Fazekas József (szerk.): Fórum spoločenskovedná revue 2009 (Somorja, 2009)
Štúdie
Zmeravená tradícia 149 Na fašiangy roku 1975 obnovili tento zvyk v jeho „starej“, teda predvojnovej forme, ako sprievod sviatočne oblečených účastníkov, prednášajúcich fašiangové zdravice. Uskutočnil sa za spolupráce folklórneho súboru miestnej organizácie CSEMADOK-u3, s použitím kostýmov súboru, a celú akciu riadil Ferenc Csókás, všestranná osobnosť autonómneho kultúrneho života obce.4 Na zbere vajec, začínajúceho sa v ranných hodinách, sa zúčastňujú mládenci v ľudovom sviatočnom odeve, pripomínajúcim začiatok 20. storočia. Niektorí sú prezlečené za maškary, takže v sprievode idú ako nevesta, ženích, družba, mládenecký richtár, obecný zriadenec, pastieri v halene atď., tváre si však nezakrývajú. Celý sprievod sprevádza voz s konským záprahom, na ktorom sedia pastieri (v jednom roku ich nahradili dievčatá, oblečené v ľudovom odeve), a tam zhromažďujú (do slamou vystlaných košíkov, novšie do obchodných obalov na vajíčka a do súdkoch) naturálie, ktoré dostanú po prednesení zdravice (vajíčka, víno, fašiangové šišky atď.). V dievčenskom dome prednesie prvý mládenec nasledujúcu zdravicu, čiastočne pozmenenú Ferencom Csókásom: Ez évben is elérkezett a víg farsang ideje, Legénycsoport eljött ide, hogy lányukat tisztelje. Egészségben, vigalomban tartsuk meg e szép szokást, Megköszönjük a szalonnát, tojást és kolbászt. Voľný preklad: Aj tohto roku nadišiel čas veselých fašiangov, Prišla sem skupina mládencov, aby si uctili vašu dcéru. V zdraví a veselosti nech sa koná tento pekný zvyk, Ďakujeme za slaninu, vajíčka a klobásu. Potom si na dvore zatancujú s dcérou domácich, oblečenou v ľudovom kroji (pozri Méry 1988), odložia si naturálie, ktoré dostali do daru a takto sa lúčia: Hogy részük lehessen még éjfélig a táncban, Mulatság lesz estére a kultúrházban. Mindenkit várunk és szívesen fogadunk, Hogy a farsangtól közösen, vígsággal búcsúzzunk! Voľný preklad: Aby sme mohli ešte do polnoci tancovať, Večer bude zábava v kultúrnom dome. Každého čakáme a srdečne vítame, Aby sme sa s fašiangami mohli spoločne, veselo rozlúčiť! Sprievod (niekedy aj viacero skupín) navštívi všetky domy, kde mali dievku. (Ešte aj dnes by bolo veľkou hanbou, keby niektoré dievča vynechali!) Zábava trvá do polnoci. Vtedy mládenecký richtár nariadi svojou - stuhami a kvetmi zdobenou - palicou ticho, a nasledujúcim veršom zábavu ukončí: