L. Juhász Ilona: Rítusok, jelek, szimbólumok. Tanulmányok az összehasonlító folklorisztika köréből - Notitia Historico-Ethnologica 5. (Somorja-Komárom, 2011)

A fénykép szerepe a lokális emlékezetben. Keszegfalvi példa

A fénykép szerepe a lokális emlékezetben 177 Ez a bejegyzés figyelemre méltó, mivel az áttelepült szlovákok evangélikus vallásúak vol­tak, s ennek ellenére a katolikus templomban tartották a Štefánik emlékének szentelt misét. A településen később egy lakóházban rendeztek be egy helyiséget, ahol a szom­szédos, 10 kilométerre, északra fekvő településről, Gútáról járt az evangélikus tiszteletes Keszegfalvára havonta istentiszteleteket tartani. Mára ez a gyakorlat a hívek érdeklődé­sének hiányában megszűnt. Ugyancsak 1949-re vonatkozóan jegyezték be a községi krónikába: Májusban ünnepelték meg a szlovák Anyák napját. Az ünnepélyen felléptek az iskola tanu­lói, ünnepi beszédet az iskola igazgatója, František Odkladal tartott. Ebben az évben az iskolai színjátszó csoport két darabot mutatott be, amelyet Jolana Mezeyová tanított be. 1. A tátrai völgyből az aranyvirág (Zlatý kvet z Tatranskej doliny) 2. Macocha13 A tiszta bevételből a gyerekeket Trenčianske Teplicébe14 vitték kirándulni.15 Az áttelepült szlovák családok tudtak magyarul is, így a kommunikáció nem jelentett problémát, azonban a kezdeti időszakban - érthető okokból - a helyiek idegenkedve fogadták az áttelepülteket. Mivel (ahogy azt fentebb már említettem) az áttelepüléskor még nem voltak magyar tanítási nyelvű iskolák, a magyar és szlovák gyerekek együtt tanultak, közvetlen kapcsolatba kerültek egymással, nagyjából fél napot töltöttek egymás társaságában. Amint az a fent idézett krónikában olvasható bejegyzés alapján is kitűnik, a magyar gyerekek is bekapcsolódtak a szlovák nyelvű iskolai rendezvényekbe, illetve elő­adásokba, s együtt kirándultak a betelepült szlovák családok gyerekeivel. 1948-ban megtörtént a kommunista hatalomátvétel Csehszlovákiában, ekkor lett a köztársasági elnök Klement Gottwald.16 Az ezt követő évben, 1949-ben hazatérhettek a munka céljából még 1946. december 11., 12. és 13-án Keszegfalváról Csehországba kitelepített magyar családok is.171949 őszén ismét megnyílhattak a magyar tanítási nyel­vű iskolák, majd megjelentek a magyar nyelvű újságok és megalakult a Csehszlovákiai Magyar Dolgozók Kulturális Szövetsége, a Csemadok. 1950-ben már szabadon használ­hatták a magyar nyelvet, így már magyar nyelvű rendezvények szervezésére is sor kerül­hetett. Az 1950-ben a községi krónikába bejegyzett sorok is erről tanúskodnak: Kultúrtevékenységek: A szlovák ifjúsági szervezet február 2-án bemutatta a „Posol lásky”18 című vígjátékot. Ehhez csatlakozott a magyar anyanyelvű ifjúság a „Fehér tyúk” és az „Üldöznek a nők" c. egyfelvonásos vígjátékkal. Április 10-én a járási vándormozi nagy érdek­lődés mellett a „Vlčie diery”19 c. filmet vetítette az iskola termében.20 13 Magyar megfelelője: Mostoha. 14 Trencséntyeplic. 15 Községi krónika I. kötet, 22-23. 16 Figyelemre méltó, hogy a szlovákiai magyarok egy része milyen elfogult lett Klement Gottwalddal szemben. Annak ellenére, hogy Gottwald egyáltalán nem kedvelte a magyarokat és korábban a kitelepítésnek, valamint a lakosságcserének is nagy támogatója volt, a kitele­pített szlovákiai magyarok kollektív emlékezete mégis azt őrizte meg, hogy neki köszönhetik hazatérésüket Csehországból. Kutatásaim során, a Csallóköztől a Bodrogközig több helyen is találkoztam a kollektív emlékezetnek ezzel a megnyilvánulásával. 17 Községi krónika I. kötet, 27. 18 Magyarul: A szerelem követe, küldönce. 19 Magyar megfelelője: Farkasvermek 20 Községi krónika I. kötet, 31.

Next

/
Oldalképek
Tartalom