Puntigán József - Puntigán Tünde: A losonci református temető - Notitia Historico-Ethnologica 3. (Komárom-Dunaszerdahely, 2003)

4. Feldolgozások

40 Feldolgozások A kettős sírok, rátemetkezések esetében (házastársak, szü­lő-gyermek) a felirat is megosztódik (függőlegesen vagy vízszinte­sen), a nevek a sírhelyeknek megfelelően kerülnek felvésésre. Ezek többségén közös a kezdő és a záró kifejezés. A kétnyelvű feliratok leggyakrabban úgy alakultak ki, hogy a csa­ládi sírhelybe később került elhunyt adatai már más nyelven íródtak. A zsidó temetőben, ahol ez szinte általános (magyar-német, ma­gyar-héber, héber-német stb.), ezt úgy oldották meg, hogy vagy a tábla felületét osztották két részre, vagy a sírkő sír felé néző hátsó részére kerültek a különböző nyelvű sírfeliratok. A református teme­tőben ilyenre nincs példa, s kevés a kétnyelvű sírfelirat is. A kripták esetében lényegében a táblákra vonatkozó elv érvénye­sül azzal a különbséggel, hogy a sírhelyeket rejtő falfelületet - leg­alábbis a losonci temetőben - nem díszítették. A sírhelyet jelölő táb­lára általában csak egy szimbólum, egy rövid kezdő és záró kifeje­zés, a név és az adatok kerültek. Van példa arra is, amikor a táblá­ra egy egész sírvers került. A családok megnevezését a kripta bejá­rata fölötti részre - homlokzatára - írták. A kripták bejárati része, aj­taja egyaránt díszített (volt). 4.5. A sírfeliratok nyelve A református temetőben latin, magyar, szlovák és magyar-szlovák nyelvű sírfeliratok vannak. Kétnyelvűnek akkor tekintettünk egy fel­iratot, ha az kimutathatóan tartalmazta a nyelvek elemeit. Pl. szlo­vák helyesírással lejegyzett név és magyar köztes szöveg, vagy for­dítva. A sírhelyek időrendi besorolásánál az azon jegyzett legkorábbi halálozási évszámból indultunk ki (azaz az ott nyugvó személyek el­halálozási évéből). A „?’’-lel jelzett oszlopba azon sírköveket soroltuk be, melyek keletkezésének időpontja nem határozható meg ponto­san. Az első szlovák nyelvű sírfeliratok 1932-ből, ill. 1955-ből, a ma­gyar-szlovák nyelvű sírfeliratok 1962-ből származnak. Ez teljesen összhangban van a város statisztikai adataival, amely a reformátu­sokat mint magyarokat mutatja ki, s jelzi azt is, hogy a temető a má­sodik világháború végéig megtartotta református jellegét, amit azu­tán a társadalmi és politikai változások alakítottak át. Jól látható az is, hogy elegendő volt ötven év ahhoz, hogy a temetőben meghatá­rozóvá váljanak a szlovák nyelvű sírfeliratok. A két latin nyelvű sírfel­irat egyike a Ráday-kripta táblájának szövege, a másik egy reformá­tus lelkész sírköve.

Next

/
Oldalképek
Tartalom