Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)
Tanulmányok - A magyar nyelv szlovákiai változatainak jellemzői
84 Lanstyák István egyéni kutatóhelyek központi adminisztratív hátterét az MTA Etnikai-Nemzeti Kisebbségkutató Intézete biztosította, szakmai szempontból pedig a Termini Kutatóhálózat az MTA Nyelvtudományi Intézetére támaszkodik leginkább. A kapcsolatot a Nyelvtudományi Intézet és a Termini közt 2007 óta együttműködési megállapodás szabályozza. 2. A HATÁRTALANÍTÁS Azokat a nyelvészeti - jelenleg leginkább lexikológiai és lexikográfiai, valamint korpusznyelvészeti - munkálatokat, melyek célja az, hogy az újonnan készülő vagy átdolgozott magyarországi nyelvészeti kiadványokban jelentőségüknek megfelelően jelenjenek meg a magyar nyelv határon túli változatai, határtalanításnak nevezzük. A határtalanítás célja, hogy a címük szerint „a” magyar nyelvet vagy annak valamely részrendszerét bemutató kiadványok (értelmező szótárak, idegen szavak szótárai, helyesírási szótárak, helyesírás-ellenőrző számítógépes programok, szinonimaszótárak, névszótárak, csoportnyelvi szótárak, kétnyelvű szótárak, nyelvtanok, helyesírási, nyelvhasználati, stilisztikai kézikönyvek stb.) ne a magyarországi, hanem az egyetemes magyar nyelvvel foglalkozzanak, ahogy azt címükben is hirdetik. Újabban a „határtalanítás” műszót már ennél tágabban is kezdik használni, így nevezve például a magyar nyelv szétfej lődésével kapcsolatos nyelvalakítási munkálatokat is, pl. egyes határon túli magyar elemek kodifikálását (1. Péntek 2007; a határtalanítás nyelven is túlmutató, kulturális és egyéb aspektusaira 1. Tolcsvai Nagy 2007a). A határtalanítás egyik legfontosabb területe jelenleg éppen a magukat „magyar”-nak nevező magyarországi szótárak közmagyarrá tétele, a szóhatártalanítás. A szóhatártalanítás legfontosabb előzményének a Magyar értelmező kéziszótár 2., átdolgozott kiadásával kapcsolatos, 1995 és 2003 közt zajló munkálatok tekinthetők; ezek során három ht5 régióból (Er, Fv, Ka) kerültek be szavak, állandósult szókapcsolatok, jelentések, vonzatok a szótárba Pusztai Ferenc irányításával (1. Beregszászi -Csernicskó 2004: 127-137; Lanstyák 2004). A Termini munkatársai által végzett szóhatártalanító program keretében eddig három szótár gazdagodott szavakkal, szókapcsolatokkal, alakváltozatokkal, jelentésekkel, vonzatúkkal mind a hét ht régióból (Er, Fv, Va, Ka, Hv, Mv, Őv): az Osiris Helyesírás szótári része, a Tolcsvai Nagy Gábor által írt Osiris Idegen szavak szótára (1. Tolcsvai Nagy 2007b), valamint az Eőry Vilma főszerkesztésével készült Értelmező szótár + (vö. Eőry 2007). Jelenleg a Microsoft Office XP szövegszerkesztő programjaihoz készített helyesírás-ellenőrző határtalanítása van napirenden Prószéky Gábor és munkatársai jóvoltából. Elvileg a szóhatártalanításhoz tartozik, de a problematika sajátosságai és különös jelentősége miatt külön területként tarthatjuk számon a névhatártalanítást, a határon túli helynevek (domborzati nevek, vízrajzi nevek, településnevek stb.) és családnevek számbavételét és standardizálását. A szóhatártalanítás fontos eredményei közé tartoznak azok a részben vagy teljesen lexikológiai és lexikográfiai témájú publikációk is, amelyek a ht szavakkal kapcsolatos elméleti és módszertani kérdésekről vagy a sajátos ht szókincs konkrét problémáiról szólnak; ezekből jómagam is sokat merítettem (1. pl. Andric 1995, 2000, 2004; Benő 2004a, 2004b, 2007; Beregszászi-Csemicskó szerk. 2004a, 2004b; Bura 2004; Csemicskó szerk. 2003; Eőry 2007; Guttmann 2004; Kolláth 2005b; 2007c, 2007d; Lanstyák 2002a, 2003, 2004, 2005, 2006a, 5. Az alábbiakban az egyes magyarlakta régiók, ill. az ezekben használt magyar nyelvváltozatok, az ún. állami nyelvváltozatok jelölésére a következő rövidítéseket használom: Er - Erdély, Fv - Felvidék, Va - Vajdaság, Ka - Kárpátalja, Hv - Horvátország, Mv - Muravidék, Öv - Őrvidék (Burgenland), Hu - Magyarország. A határon túli magyarlakta régiókra, ill. azok nyelvére együttesen a Ht, ill. ht rövidítéssel, az egész Kárpát-medence magyarlakta területeire, ill. a közmagyar nyelvre a Km, ill. km rövidítéssel utalok (a nagy kezdőbetűs formát vagy mondat elején, vagy a nyelvi adatok bemutatásakor, mintegy a régió megnevezéseként, tulajdonnévszerüen használom).