Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Kétnyelvű nyelvhasználat

392 Vančoné Kremmer Ildikó főnév nőnemű -u tárgyeset végződést kapott. Nem okozott gondot az -a-ra végződő nőnemű főnevek tárgyesete sem, megfigyeléseim azt mutatják, hogy az -u rag a beszédelsajátítás legelején megjelenik. A dobrú noc dobni mel­lékneve nőnemű -ú tárgyeset végződésű. Miután a szlovák melléknév és főnév egyezteté­se a kisfiúnak még négy és fél éves korában is problémát jelentett, s a noc olyan nőnemű szó, mely nem a tipikus -a-ra végződik (hasonló sza­vak a nyelvelsajátításnak ebben a szakaszában a szlovák egynyelvű gyerekeknek is problémát okozhatnak), bizonyosnak tűnik, hogy az egész kifejezés együtt sajátítódott el, készen kapott kliséként használt forma, s nem a melléknév tár­gyesetének és a noc főnév accusativusi formájá­nak aktív használatáról van szó. A tatu, Pis tu, papu kifejezéseket szlovák végződésük miatt a szlovák kifejezések között tüntettem föl, annak ellenére, hogy olyan köz­­veleges formának kell felfognunk őket, ame­lyek nem köthetőek egyértelműen egyik nyelv­hez sem. Ragozásuk alapján mindhárom szót az élő hímnemű kategóriájába sorolhatjuk be. Képzésük helyesen történt, de a minta valószi­­nűleg az egészen korán elsajátított nőnemű -u tárgyi végződés volt. Ezt a feltételezést támasztja alá az a tény, hogy ezek a szavak a megfelelő hímnemű ragozási minta más nyelv­tani esetében nem fordultak elő. Az -u accusativus végződést néha magyar szó is megkapta, ha alakilag beilleszthető volt a szlovák nőnemű szavak közé (vagyis -a-ra vég­ződnek). Ilyen a szalonnut, az uhorku és a husi­­ku kifejezések. A szalonna, uborka szavak ese­tében nyelvközi paronímákról van szó, s nyil­ván ez is elősegítette a szlovák végződés hasz­nálatát. (Az említett szavak szlovák megfelelői: slanina, uhorka.) A szalonnut képzése figyel­met érdemel, hiszen egy szón belül két nyelv ragja is megtalálható5. A husiku forma megjele­nésének oka - a fentebb már leírt husit mellett - a szó alkalmi kölcsönszóként való használa­ta. A mondat címzettje, melyben ez a kifejezés szerepelt, a gyermek édesapja volt, s a gyermek ezért részesítette előnyben a szlovák nyelvtani formát. A Snehulkát és a hali-belit kifejezések szlovákból kölcsönzöttek, szabályos magyar toldalékot kaptak magyar bázisnyelvü mondat­ban. A kölcsönzést az egyik szó tulajdonnévi s a másik szó címbeli volta is elősegíthette. (A Snehulkát szó a kisfiú által a Snehulienkából rövidített szó, első előfordulására a gyermek beszédében 1. a lábjegyzetet.) 2.3. A tárgyeset elsajátításának álta­lános jellemzői a két nyelvben A keresünk vakond, nyírsz indián, mama hozta kogult, Mikor hoz nekem a tata husika meg kenyér? kifejezések magyar tárgyrag nélküli használata esetében lehetséges, hogy a gyer­mek szintaktikai műveletet részesített előnyben morfológiaival szemben, ami a kétéves kor előtti gyermekeknél előfordul (1. Mikes 1971: 54). Elképzelhető azonban a szlovák hímnemű élettelen tárgyeset zérómorféma használatának hatása is. A gyermek későbbi időszakából magyar szövegkörnyezetben -t tárgyrag nélküli tárgy használat nem fordult elő, de a kisfiú ezt a stra­tégiát alkalmazta, ha magyar szót emel be szlo­vák környezetbe. Apa: Čo si prosíte? ‘ Mit kértek?’ Fiú (3,11 éves): Tejecske. Prosíme tejecske. ’’Tejecskét kérünk’. Apa: Čo som hodil? ‘Mit dobtam?’ (gurító­kockával játszanak) Fiú (3,10 éves): Gomba. ‘Gombát’ Apa: Čo? ‘Mit?’ Fiú: Hríbik. ‘Gombát’ Az elemzett példák alapján megállapítható, hogy a magyar tárgyesetet a vizsgált korban a gyermek már elsajátította és aktívan használta, 5. Hasonló példa helyhatározó raggal a nyelvelsajátítás későbbi szakaszából: do pohárba (az adatközlő kora 3,9 év), a do elöljárószó a magyar -ba/-be rag szlovák megfelelője.

Next

/
Oldalképek
Tartalom