Szarka László - Tóth Károly (szerk.): Alsó- és Felsőszeli a 20. században. I. Társadalomrajz két magyarlakta településről Szlovákiában - Lokális és regionális monográfiák 6. (Somorja-Komárom, 2010)

Eltűnt világok, változó viszonyok

Az Alsószeliben még fellelhető sírkövek csekély száma miatt messzemenő következteté­seket óvakodnánk levonni, mégis fel kell figyelnünk arra, hogy a sírfeliratok nyelvhasználatá­ban van bizonyos különbség a két vizsgált temető között. A századfordulóról és az első világ­háború előtti évekből mindkét temetőből csak tisztán héber nyelvű feliratokat ismerünk, sok hosszú (versbetétes) szöveget: mindez a rabbinikus kultúrához ragaszkodó, hagyományhű közösségeket vetít elénk, ahogy ez a nyugati ortodoxia szellemi központjainak (Galánta, Dunaszerdahely vagy távolabbról Pozsony) erőterében várható is.13 A két világháború közöt­ti időszak feliratain azonban több változás érzékelhető. Felsőszeliben továbbra is az egynyel­vű héber feliratok az általánosak, bár szembetűnő, hogy ebben az időszakban több alkalom­mal is hibás a héber dátum (no. 33, 37, 75), ami azt sugallja, hogy a közösség tagjainak már nem természetes közege, csupán a sírkő kedvéért számították át a polgári időszámítás dá­tumát. Ugyanitt 1932-ből és 1934-ből két német felirattal is találkozunk (no. 77 és 76), ma­gyarral azonban semmilyen formában sem. Alsószeliben ugyanakkor a két világháború kö­zötti időszakból ismert hat feliratból csupán kettő az, amelyik tisztán héber, három héber és magyar (1928, 1929 és 1936-ból), egy pedig héber és német (1933-ból) kétnyelvű. A holo­kauszt utáni időszakból mindössze két felirat származik - Felsőszeli no. 47 (1946) és no. 61 (1958) -, ezek hébersége is kifogástalan, de az 1958-as felirathoz egy rövid magyar szöveg is csatlakozik, legelső (és legutolsó) ilyen a felsőszeli temetőben. Névadási szokások Míg a sírfeliratok - a műfaj jellegéből adódóan is - teljes konzervativizmust mutatnak egész az 1920-as évek végéig, addig az anyakönyvi bejegyzésekből rekonstruálható név­adási szokásokban már az 1880-as évektől látványos változásokat, a társadalmi akkultu­­ráció jeleit figyelhetjük meg. Asszimilációról ezen közösségekben nem beszélhetünk, az itt élő zsidók körében egyetlen családnév-magyarosítás, kitérés vagy vegyes házasság sem fordult elő a holokauszt előtt, ilyen jellegű adataink csak néhány innen elszármazott, na­gyobb városokban élő családtagról vannak.14 Azonban a személynevek terén, amint az a Melléklet 4. és 5. táblázatából is kiolvasható, a 19. század utolsó két évtizedében új szo­kások (mondhatjuk úgy is: divat) honosodtak meg, melyek határozott magyaros szellemisé­get tükröztek. Itt elsősorban olyan régi magyar nevek adására gondolunk, mint Árpád, Gé­za, Zoltán, Gyula vagy Béla, illetve olyan jellegzetesen keresztény nevek használatára, mint Pál, Miklós, Ferenc, Margit, Klára. Az 1880-as évektől már nem anyakönyveztek kisfiút Áb­rahám vagy Mózes néven, ezek a nevek már csak a vallási élet színterein éltek tovább, pol­gári nevük Adolf, Árpád és Mór lett. A hagyományos bibliai nevekből csupán néhány maradt használatban: József, Eszter, Simon, Mihály, Jakab. Másoknál az anyakönyvi bejegyzések és a sírfeliratok összevetésében a jól ismert kettős névhasználatot figyelhetjük meg (zsidó név / polgári név): Hajjim Cvi / Hermann, Mordekhaj / Márton, Meir/ Márton, Elazar/ Lá­zár, Ábrahám / Adolf; Reuvén / Rudolf, Jakov / Jenő, Ráhel / Róza, Libele / Magdaléna, Tőibe / Antónia, Lea / Ilona, Malka / Malvin, Golda / Katalin, Sára / Szeréna. 13. Egyetlen kivétel a Felsőszeli no. 55 sírkő, ahol az elhunyt neve („Schönthal Ignác”) latin betűkkel, magya­ros alakban is olvasható. 14. Névmagyarosításra egyetlen adattal rendelkezünk: az 1900-ban Alsószeliben született Löwinger Dezső 1918-ban Lantosra változtatta nevét. Zsidó-evangélikus vegyes házasságból született az 1918-ban Fel­sőszeliben anyakönyvezett Szigeti Karolin, azonban ebben az esetben az evangélikus anya (Pónya Gizella) helyi származású, az apa nem, és a család egyébként is Budapesten élt. 67

Next

/
Oldalképek
Tartalom