Horony Ákos - Orosz Örs - Szalay Zoltán: A hely nevei, a nyelv helyei. A kisebbségi nyelvi jogok története Szlovákiában 1918-2012 - Jelek a térben 4. (Somorja, 2012)

Az új államban

Kaotikus nyelvhasználati gyakorlat: míg az utcanév csak magyar nyelven jelenik meg, a Sokol testnevelő egylet és a Katonai otthon táblái csak szlovákul Chaotická jazyková prax: názov ulice je uvedený len v madarčine, tabule športového spolku a Vojenského domova sú len v slovenčine Chaotic language practice: while the street name is displayed only in Hungarian, the signs of the Sokol Physical Education Society and the Military Home are only in Slovak Usage de langue chaotique: tandis que le nom de la rue est indiqué uniquement en hongrois, les inscriptions sur les panneaux de l’associa­tion d’éducation physique Sokol et ceux de la Caserne ne sont indiqués qu’en slovaque • A rendelet 2. szakasza szerint azon települések és járási székhelyek esetében, ahol legalább 20%-os a nemzeti kisebbséghez tartozó lakosok aránya, a bel­ügyminiszter hivatalos kisebbségi nyelvű hely­ségnevet is megállapíthatott. • A rendelet egyébként szankcionálta is a nem az elő­írásoknak megfelelő településnév-használatot, ugyan­is a helytelenül használt helységneveket tartalmazó beadványokat az ügyfélnek visszaküldhették javításra. Az utcák és közterek elnevezéséről és arról, hogy milyen nyelven történjen feltüntetésük, a községi képviselő-testület döntött. • Megkötés volt, hogy azokon a településeken, ahol legalább 20%-os a csehszlovák lakosság aránya, csehszlovák nyelven is fel kellett tüntetni az utcane­veket, mégpedig államnyelven az első helyen. Ahol a kisebbség aránya meghaladta a 80%-ot, ott nem kellett államnyelvű utcanévtáblát elhelyezni. grafe uvádza: „Pre každé mesto, obec (časí obcej a usadlosť navrhne minister vnútra taký oficiálny názov, ktorý bol stvorený v československej reči.“ Toto nariadenie slúžilo ako podklad pre poslovenčenie názvov obcí a miest na južnom Slovensku. • Na základe druhého odseku pre mestá a obce, ako aj pre okresné sídla, v ktorých žije aspoň 20% oby­vateľov národnostnej menšiny mohol minister vnútra určiť oficiálny názov aj v menšinovom jazyku. • Nariadenie určilo ako sankciu pre nevhodné používa­nie oficiálneho názvu - považovalo sa to za formálnu chybu — vrátenie dokumentu klientovi na opravu. O názvoch ulíc a verejných miest, ako aj o tom, v akom jazyku sa budú uvádzať, rozhodovala miest­na samospráva. • Podmienkou bolo, že v obciach, kde žije najmenej 20% Čechoslovákov sa tieto názvy musia uviesť aj v československom jazyku, a to tak, že názov Komárom/Komárno, cca. 1925

Next

/
Oldalképek
Tartalom