Csanda Gábor (szerk.): Somorjai disputa 1. Az élő szlovákiai magyar írásbeliség c. szimpózium előadásai - Disputationes Samarienses 1. (Komárom-Dunaszerdahely, 2003)
II. Somorjai disputa
Miért éppen Malacka? 145 azt feltételezi, hogy a magyar megfelelő a nem szlovákiai magyar értelmezők számára „többletinformációval" szolgál, de lehet a tér használatának, birtokbavételének vagy a szöveg magyarításának eszköze is, sőt nyelvpolitikai összefüggései is lehetnek. Bármilyen szándék vezeti is a fordítót vagy a szerkesztőt, ez a gyakorlat csak abban az esetben lehet megfelelő, hogyha a szövegben előforduló helységnevek valós topográfiai helyet jelölnek, ha a magyarországi vagy más határon túli magyar nyelvi közösségek számára is értelmezhető mellékjelentésekkel, szimbolikus tartalmakkal bírnak, illetve ha nem mond ellent a fordítandó szöveg által meghatározott feladatoknak. Ellenkező esetben a fordítónak meg kell keresnie azt a megoldást, amely a szöveg elvárásainak tekintetében egy más értelmezői közösség számára is „olvashatóvá” teszi a helységnevet. Németh Zoltán egy (magyarra nem fordított) szlovák regény elemzése kapcsán Tornal’a15 helységnévről megjegyzi, hogy általa „1989 írja bele magát a szövegbe”, mivel az a helységnév megváltoztatásának időpontjára, körülményeire utal, és a szerző(k) a tulajdonnév puszta említésével az olvasó társadalom- és nyelvpolitikai háttérismereteire támaszkodik, a „szövegek rejtett referenciális implikátorainak felfejtéséhez azonban [...] olyan olvasó kell, aki maga is a szöveg által felállított világ tulajdonosa, részese."16 A fordítónak tehát a forrásnyelvi szöveg által felállított világ tulajdonosává (értelmezőjévé) kell tennie az olvasót, oly módon, hogy az értelmezéshez szükséges jelentéshordozó jegyeket „beleírja” a célnyelvi szövegbe, és nem kényszeríti az olvasót kézikönyvek, lexikonok, térképek lapozására, úgymond „háttérismeretek” megszerzésére. Egy példa körüljárása Vegyünk sorra néhány fordítói lehetőséget, az alábbi példa segítségével szemléltetve (a mondat értelmezéséhez szükséges hosszabb szövegrészlet a jegyzetben olvasható17):