Liszka József (szerk.): Az Etnológiai Központ Évkönyve 2008-2009 - Acta Ethnologica Danubiana 10-11. (Dunaszerdahely-Komárno, 2009)

Tanulmányok - Domonkos Ottó: A kovácslegények szokásainak újabb forrásai: névvétel - Namenkauf (Összefoglalás)

1793 „Spring in das Felt; Springinsfelt“ = niktoš, pobehaj „...eine lebhafte umhersprin­gende, bald hier, bald da befindliche Person jedes Geschlechts; im Osnabrückschen Spring - in - die - Welt. „Du wärest immer ein Springinsfeld.” (Campe Wörterbuch, 1810.4 B. s.554) 1823 „Es laset sich ein schreiben ein gantzer Schmidt mit Namen Peter Bader Spring in dass Feld gebörtig von Säet (Sanct) Gotharg.” 1823 „Franz Grof. Springenz Feldt von Mark Kopf gebürtig von Oesterreich.” 1824 „Lorenz Lebele Spring ins Feldt aus Elssaser gebürtig.” 1825 „Es Last sich Einschreiben Ein Frisch undt Freyer Küdorfer (Ruderer = obratný, vytrvalý) mith namen Karoly Andrasch von Geschbot (?) aus (Ungarn?)...“ 1823 „Frisch ins Feldt ... Joseph Irman“ = obratný, čulý, smelý (Campe I.B. s. 175) Tovariši, zlostiaci majstra sa aj hlásili k svojmu charakteru: 1823 „...Mit Namen Mihel Hotvath Wass Fragest Du Darnach, bebürtig von Lowasberin. 1824 „... ein gantzer schmith Mit Namen Joseph Poses Trutz in Mejster gebürtig von Tiozzolsgräm von Púhm (Béhmen). (Campe 1810. 4.B., s. 897), majstra zlostiaci „... wulfkank Suldisch Trutz Maister aus Paim (Baiern)“. 1825 „... Zäntner Trutz Meister gantzer Schmith gebörtig von Wischau.” (majster zloste­­nia?) 1826 „... gantzer Schmid Trutz in Maister gebürtig von ... aus Schlesinger.“ 1827 „... Johanner Balter Trutz in Meister geb. von Mattersdorf (Mattersdorf —Nagymarton) Eisenburger Komitat.“ 1828 „... Michael Uhrich truzi Meister ganzer Schmid von Pinkafeld (Pinkafő - Sopronská župa) gebürtig”. Poznajúc zahraničnú literatúru, s veľkým prekvapením som objavil hneď na prvej strane: 1786 „9-ten Abril Es last sich einschreiben ein gantzer schmith Kowatsies Martin Arany padko szeg Geb ...” (vodou rozmočený, nečitateľný názov osídlenia). Neskôr, o tri záz­namy ďalej, 18. júna: „Bejratik egy Böcsületes kovács egész Legén Bálint Sámuel aran patkó Dorogi születés”. Myslím, že obe osoby môžu byť z Maďarska, veď aj v prvom, nemecky písanom zázname je maďarsky uvedené vedľajšie meno „Arany patkó szeg“ {zlatý klinec podkovy), získané pri pasovaní za tovariša. Druhý zase, pretože bol rodákom z Dorogu, možno uvidiac predošlý záznam, si zvolil meno „arany patkó” {zlatá podkova). Ale čo môže znamenať tento záznam zdanlivo „vyššieho rangu”, odkiaľ prišiel nápad na jeho volbu? Z knihy Endre Csatkaiho: Cégérek (Vývesné štíty) vieme, že v názvoch obchodov so železiarskym tovarom sa často vyskytuje označenie „arany” (zlatý), pozdvi­hujúce úroveň obchodu. Napr. v Soproni názvy Zlatá motyka (1805), Zlatý škrabák (1771), Zlatá reťaz (1857), Zlatá sekera (1867), Zlatý rýľ (1888), Zlatá kosa (19. stor.) sa používali po desaťročia, dokonca i storočia (Zlatý škrabák 1771-1944). Medzi peštiansko­­budínskymi vývesnými štítmi sa vyskytla aj „Zlatá podkova” (1805) (Csatkai 1971, 50, 60—31.) O ich používaní v 18. storočí doteraz nemáme údaje, ale nemožno to ani vylúčiť. Samozrejme, v našom prípade musíme hľadať iný predobraz, veď v oboch prípadoch sa zvolené mená „Zlatý klinec podkovy” a „Zlatá podkova” dostali do cechovej knihy v roku 1786. Pri skúmaní cechových pamiatok podkúvačov {Hufschmid) som objavil vývesný štít Vysvetlenie niektorých mien: 46

Next

/
Oldalképek
Tartalom