Liszka József (szerk.): Az Etnológiai Központ Évkönyve 2008-2009 - Acta Ethnologica Danubiana 10-11. (Dunaszerdahely-Komárno, 2009)

Közlemények - Csiszár Attila: "Gyermekkori mulatságok". Gyermekvilág Komáromban a 19. század közepén

előkelőbb vagyonos osztályához tartoztak. A kis Vágduna igen alkalmas fürdőhely volt, mert szelíden lejtő partjai mellett a vízben az úszni nem tudók is veszély nélkül füröd­­hettek; beljebb pedig az úszni tudók részére a meder elég mély és széles volt és a ki már át tudta úszni a kis Vágdunát, azt már a derék úszókhoz számítottuk. Úszni természete­sen mindnyájan úszómester nélkül tanultunk, még pedig először nem rendes tempóval, ha­nem kutya módjává, azaz mindkét kezünkkel magunk alá hajtva a vizet. Én is, mint a töb­biek a kis vízben - a hol feneket értem - kezdtem el lubiczkolni és próbálgattam a fel­színen maradni, de nem sikerült. Egyszer azt vettem észre, hogy egyik pajtásom: Mészá­ros Zsiga, a kivel a kis vízben együtt szoktam eviczkélni, a mély vízre ment, és ott el kezdett úszni. Nagyon irigykedve néztem, hogy ennek már sikerült szabad úszóvá lenni; henczegett is a gyerek vele. Én azt találtam mondani, hogy no bizony nagy sor is az, a kis vízben már én is tudok úszni. „Akkor bátran jöhetsz a nagy vízre” - mondták a paj­tások, mert a víz itt magától visz, úgy hogy itt jóformán semmit sem kell csinálni. Nem akartam szégyenben maradni, no meg nagy biztatásnak vettem azt a kijelentést, hogy a víz magától visz és fenntart, habár kissé bátortalanul, de bele ugrottam a mélybe. Nagyon végzetessé válhatott volna ez a kísérletem, ha szerencsémre Kiss Zsiga, - a Palinak és Pé­ternek a bátyja nincs jelen, mert én bizony szépen alá merültem, s rendesen ott is vesz­tem volna; és már eszméletemet kezdtem elveszteni, mikor az utolsó pillanatban egy kéz hajamnál fogva megragad és felszínre hoz, és a többiek segítségével a tutajra emel. A kéz Kiss Zsiga keze volt, a kit bátran mondhatok életmentőmnek, mert nála nélkül most alig róhatnám ezeket a sorokat. Ez a különös kezdet azonban nem törte meg a bátorságomat, sőt, mivel a mély vizet már megkóstoltam, nem akartam többé a kis vízre visszamenni. Jól megfigyeltem a többieket úszás közben és két jó úszó között újra bele ereszkedtem a vizbe, s ezúttal sikerrel; habár ügyetlenül kapáltam is kezdetben, denique11 elértem azt, hogy a vízszínen fenmaradtam, másodszor már önállóan úsztam nehány méternyire; mire megállapították, hogy most már szabad úszó vagyok. A nyár végén már rendes tempóval úsztam. Az úszást minden vágmelléki gyerek ilyen utón tanulta meg. És épen mivel a gye­rekek akárhányszor minden felügyelet nélkül fürödtek, közülök bizony egy-kettő évenként örökre elúszott. Hogy hasonló szerencsétlenségnek elejét vegye és a felelősséget magáról elhárítsa, Szűcs Sándor kemény büntetés terhe mellett megtiltotta tanítványainak a szabad­ban való fürdést; hozzá tette azonban, hogy ha valaki a szüleitől olyan tartalmú nyilatko­zatot hoz, hogy ők a fiuknak megengedik a fürdést, az ilyen fiút a tilalom alól felmenti. - Ez a tilalom nagyon lesújtott engem, mert tisztában voltam azzal, hogy édes anyám a kívánt nyilatkozatot ki nem állítja, hiszen ő is akárhányszor mondta: meg ne tudjam, hogy fürdeni jársz! A fürdés élvezetéről lemondani, vagy magamat a kilátásba helyezett bünte­tésnek kitenni azonban nem akartam és így más megoldási mód nem volt lehetséges, mint írást hamisítani. Én bizony minden teketória nélkül - édes anyám írását utánozva — kiál­lítottam egy ezédulára írva a következő nyilatkozatot: „Én fiamnak a szabadban való fürdést megengedem, Kacz fstvánné”. Ez a hamisítás nagy koczkázattal járó vakmerőség volt egyrészről, másrészt annak volt a bizonysága, hogy én az írásban már ekkor oly gya­korlott voltam, hogy már hamisításra is vállalkoztam. Nem voltam ugyan még tudatában annak, hogy erkölcsi szempontból milyen súlyos kihágás volt ez, gyermek észszel meg­engedhetőnek tartottam a nehéz probléma ilyetén megoldását. Nem vittem el azonban szá- 11 12 11 Latin szó, jelentése: végre. 12 Nemesis. A megtorlás görög istennője. 198

Next

/
Oldalképek
Tartalom