Somogyi Hírlap, 2000. szeptember (11. évfolyam, 205-230. szám)

2000-09-09 / 212. szám

Somogyi Hírlap 2000. Szeptember 9., Szombat Hétvége 11. OLDAL A kerékpáron túrázók a bicikliutakon görkorcsolyásokkal... ...és koalamackókkal is találkozhatnak Magyar lecsóból mexikói szósz Gyanítom, hogy nincs olyan em­ber, aki meg tudná mondani, hogy Ausztráliában pontosan hány magyar él, az azonban bizo­nyos, hogy nincs olyan téma, amelyet pillanatok alatt ne lehet­ne kapcsolatba hozni a magya­rokkal. Az Egyenlítő magasságá­ban - útban Szingapúrból Dar­winba - azt kérdezi az ausztrál lé­gitársaság utaskísérője, hogy csir­két vagy halat kínálhat-e? Halat rántva, törtburgonyával. Bár nem rajongok érte, valószínűleg már csak nemzeti büszkeségből is ezt rendelek, ha előbb ismerem a tör­ténetét ennek az ételnek. A Quantas járatain ugyanis Rózsi néni honosította meg a rántott halat. A kedves nagymamára em­lékeztető Rózsi néni, vagyis Sóvá­ri Józsefné, 1972-ben jött ki Ausztráliába. A sors úgy hozta, hogy Darwinban ő lett a repülő­tér főszakácsa, főztjét kínálták a nemzeü légitársaság gépein. így történhetett meg, hogy a magya­ros ízeket becsempészte a Quantashoz.- Kitaláltam én mást is! Rátet­tem az étlapra a lecsót kolbász- szál. Kérdezték, mi ez? Azt még­sem mondhattam, hogy lecsó, hát elneveztem mexikói szósz­nak. Szóval, ha véletlenül Auszt­rália felé repülnének a Quantas valamelyik járatával, s mexikói szószt kérve magyar lecsót kap­nak, ne lepődjenek meg. Azon se lepődjön meg senki, ha azt hall­ja, hogy szeptember elején a tél végéről beszélnek Ausztrália leg­északibb nagyvárosában, ahol a tengerben ilyenkor csak a turis­ták fürödnek, mert kellemesen langyos ugyan a víz, de mégis­csak tél van. Ahogy itt mondják: a száraz évszak. Április vége óta egy csepp eső sem esett. Ahol nem locsolják a füvet, ott kiégett az aljnövényzet, ám a pálmák hűset adóak, zöldellnek, s ha va­laki kókuszlével akarja oltani a szomját, hát lever magának egy diót és... Itt kezdődnek a bajok! Mert a dió túlságosan is magasan van, s ha mindenféle rudakkal le is imádjuk a fáról, félnapos bűvész- mutatványba telik, mire feltör­jük. A legjobb, ha az egész műve­letet az őslakosokra bízzuk. Egyébiránt se baj, ha az európai idegen mindenben az aussikra hagyatkozik. Házigazdám is aussi. Joggal mondhatja magáról, mert több, mint negyven éve él itt. ' Ördögh Józsefet Darwinban mindenki csak Öcsinek nevezi, noha kora miatt megilletné az Öcsi bácsi. A pálmafák alatt a leg­frissebb híreket taglaljuk: egy hä gyomrának felnyitásakor rábuk­kantak a halászok egyik, a hajó­ból kiesett társuk fejére. A darwi­ni kaszinóból kitiltottak egy 26 éves férfit és egy 24 éves nőt, mert 15 hónapos csemetéjüket benthagyták az autóban, miköz­ben bementek kacérkodni Fortu­na istenasszonyával. A helyi lap öles címmel tudatja, hogy tessék kitakarítani az udvarokat, szep­tember 23-án ingyen elviszik a kacatokat, mert jön a ciklonok évadja. Hogy ez mit jelent, azt a darwiniak nagyon jól tudják: 1974. december 25-én a Tracy ne­vezetű ciklon a várost a szó szo­ros értelmében a földdel tette egyenlővé. Öcsi átélte azt az éj­szakát.- Kiakadt minden műszer, nincs, aki megmondja, hogy mekkora szél pusztított. Stoks kapitány ha tudta volna 1839-ben, amikor először kötött ki Darwin partjainál, hogy miféle időjárás uralkodik itt, akkor alig­ha a hajóján utazó természetbú­várról nevezi el ezt a helyet. Utó­dai keservesen megtapasztalták ezt, mégis újra építették a kikö­tőt, mert stratégiai fontossággal bír. A második világháború ide­jén a japánok hatvanöt hullám­ban bombázták, a hidegháború éveiben innen indultak járőrözni a B-52-es légierődök, nemrégi­ben pedig itt hajóztak be a Kelet- Timorban rendet teremteni indu­ló csapatok. Darwin egy kicsit ha­sonlít Kaposvárra, ugyanis innen indítják útra a békefenntartók utánpótlását. Kaposvárnak hírla­pi kacsának beillő krokodüja volt, Darwinban viszont véresen ko­moly a krokodilveszélyről szóló figyelmeztetés. Öcsi, aki egyszer maga is megpróbálkozott a jó jö­vedelmet ígérő krokodilvadászat­tal, azt mondja, hogy az édesvízi krokótól nem kell tartani, de a sósvízivel való találkozást jobb elkerülni. Tévedés ne essék: a sósvízi krokodil nem csak a ten­gerparton él, felúszik a folyókon is. Négy-öt méteresre és 400 ki­lósra is megnő. Házigazdám elkí­sért egy krokodilfarmra, ahol azt is megtudhattuk, hogy 1992. má­jus 21-én egy olyan, csaknem hat­méteres példányt terítettek le, amely a bennszülöttek szerint 13 embert pusztított el. A krokodilra manapság tilos vadászni. (Védett, mint sok minden más állat, még­is felfedezhettük a kenguruhús mellett a krokodil sztéket egy kí­nai vendéglős étlapján.) A ven­déget a farmon különleges kegy­ben részesítik: dajkálhat egy kro­kodilt. Persze csak negyven cen­tis kölyök példányt, s annak is széles tapasszal ragasztották le a száját, mert biztos, ami biztos. A kengurukkal viszont hiába is akarna barátkozni az ember. A tengerpart East Point-nak neve­zett részén, ahol csapatostól él­nek szabadon, csodálkozó sze­mekkel vizslatják az embert, de ha hatvan méterre megközelítjük őket, akkor pillanatok alatt mesz- szire elugrálnak. Talán tudják, hogy manapság ismét kelendő a kengurubőrből varrt kalap. Egyébként, ha a kontinens külön­leges élővilágára kíváncsi valaki, aldcor azt a búsba küldik, vagyis a vadonba. Persze előbb ellátják mindenféle „jó tanáccsal”, mint tették velünk is a darwini magyar közösség tagjai, miután az Északi Tartomány etnikai minisztere, Peter Adamson valóságos népün­nepély kíséretében elbúcsúztatta kicsiny csapatunkat, amelyben Balázs Sándor ezredes, a nemze­ti lobogó mellett Somogy zászla­ját is keresztül viszi Ausztrálián, hogy közel ötezer kilométert ke­rékpározva ott lehessen a par­alimpia megnyitóján. Szóval a jó tanácsok szerint számoljunk kí­gyókkal, dingókkal, buffalókkal (magyarul bivalyokkal), de legin­kább hatalmas kamionokkal, mert a sivatagban is, az őserdő­ben is a legnagyobb veszélyt a technikai fejlődés rejti magában. A magyar lecsót mexikói szósz­nak elkeresztelő Rózsi néni taná­csa sokkal praktikusabb: búcsú­zóul kóstoljuk meg túrós rétesét, mert ilyent biztosan nem kapunk az ausztrál vadonban. Hogy mi­lyen is volt az a rétes? Komolyan mondom: a mesztegnyői rétessütő verseny zsűrije is elége­detten csettintett volna a nyelvé- vel, ha megkóstolja. nagyjenő ...a vadonban kengurukkal... A Komáromi Komáromi Ferencnek szép bora van. Ülünk a szőlősgyöröki Szent Anna Bor­ház teraszán, nézzük az őszbe forduló tá­jat. Távolban a templomtorony, esténként kivilágítva, s a sziluettet csak egy közvüá- gítás lámpa zavarja meg. A falu tiszta csöndje egészen idáig feljön. A kaptatón nem nyikordul kocsikerék, vendég sem érkezik.- Jó ez a bor - dicsérem Komáromi ita­lát. Chardonnay csillog a pohárban. Fölemeli a sajátját, a gyertyafény felé fordítja, forgatja, szagolja, ízleli. Aztán el- mélázák.- Tényleg szép ez a bor - feleli, aztán to­vább ízlelgeti. Később feláll, bemegy a pincébe, kihoz egy másik palackot. Szer­tartásosan kinyitja, tölt magának is, ne­kem is. A számhoz emelem a poharam, Komáromi pedig érdeklődéssel figyeli: mit szólok hozzá. Tramini van benne, a millennium somogyi bora. Az a bor, ame­lyet augusztus 20-án a budapesti bazilika oltárára tettek, s amelyet maga Paskai bí­boros választott ki. Mondanám a vélemé­nyemet, de nem merem. A borról ugyanis csak jelzőkkel lehet igazán szépen beszél­ni. Jelzőim pedig nekem nincsenek, mert nem ismerem igazán a borászok jelző- rendszerét. Komáromi oldja meg a szituá­ciót.- Telt ez a bor, benne sokféle ízzel. Iga­zi tramini, amely megőrizte a gyümölcsök illatát, mégis ha a szádba veszed, megtelik ízekkel. Kortyol egyet belőle, és folytatja.- Úgy testes ez a bor, hogy megtartotta üdeségét is. Egészségünkre! Koccintunk. Közben az arcát figyelem. Öröm sugárzik róla. Örül a borának, örül a sikerének, örül a munkája gyümölcsé­nek. Komáromi Ferenc nem szakképzett borász abban az értelemben, hogy nincs papírja a bor kezeléséről. Agrármérnök a végzettsége, és szövetkezeti elnök volt itt, Szőlősgyörökön. A bor - mesélte egy­szer - szinte gyerekkorától végig kísérte. Ott volt a családban, az őszödi bakter- házban, s amikor saját lábára állt, akkor is mindig a közelében. Rabja a szőlőnek és a bornak. Ez a rabság azonban nem függőség, hanem a hétköznapok értel­me. Tragédiák őt is érték, sorscsapások is. Az évente megújuló remény, amelyet a fakadó szőlőtáblák tápláltak benne, azonban mindig túllendítette sorsa ne­hézségein. Szőlőt magának először 1977- ben telepített. Három évvel később ki­rályleánykája már nagydíjat kapott. A dí­jak aztán sorakoztak. Több mint száz ér­met őriz már, amelyeket a borok hoztak. Járjuk a pincét. Tisztaság, rend, egyenletes hűvös levegő. Az idén először már hűtve - vagy ahogy ő mondja, irá­nyított erjesztéssel - érik borrá a must. Az ízeket védi ezzel, vagyis a bor szépsé­gét. Lent a pincében acéltartályok. Azt mondja: 800-1000 hektoliter nedű szá­mára van itt hely. Az új pince, amelyet 1980-ban kezdett el építeni, magába fog­lalja a régit is. Ott tölgyfa hordókban tárol­ja a bort. Kint, a feldolgozóban mindig azok a gépek vannak elől, amelyekre szükség van. így, szüret tájon a daráló és a vele egybe épített prés. Aztán amikor kint már ködös, hideg télelő van, a fejtőgé­pek kerülnek elő. S a tavasz közeledtével a töltő berendezéseken a sor. Szent Anna kincsét ugyanis palackba zárva, fölcím­kézve kínálja a gazda, Komáromi Ferenc. Komáromi, miközben építette borbiro­dalmát, fogalommá vált itt, a Balaton háta mögött, a tóra néző dombokon, ott, ahol a balatoni bor is terem. Tanácsait kérik a szőlőtermelők, és hallgatnak a szavára ak­kor is, amikor nehéz döntések előtt áll­nak. Fültanúja voltam, amikor az egyik szőlősgazda méltatlankodott: rossz ter­Komáromi Ferenc fotói kovács tibor mést hozott valamelyik táblája. „Kivá­gom” - dohogta. „Dehogy vágod - felelte rá Komáromi - jövője majd jobban sike­rül.” Neki lett igaza. A következő évben - ez volt az idei - szép termést, jó minősé­get takarított be a szőlősgazda. A szép bor alapját. Komáromi az idén megkapta az Év so­mogyi borásza címet. Az ünnepségen, ahol ezt a címet ráruházták, idézték egy korábbi mondását: 1989 óta tagja vagyok a Bonus Bonorum Borrendnek, ismeretei­met felkészültségemet és minden energiá­mat arra fordítom, hogy a dél-balatoni borvidék elnyerje méltó helyét a történel­mi borvidékek táborában. Ebben is jó úton jár Komáromi Ferenc. _____________________________________________KERCZA IMRE j Kö nyvespolc ... i---------------------------Ú I ............................— —. A mi a Naplóból kimaradt Ez a Napló természetesen szerves folytatása az 1948-asnak, de hangja még keserűbb, még kiábrándultabb. Nem véletlenül. 1949 volt az első év, amelyet az író teljes egészé­ben emigrációban töltött. És egyre inkább érezte (éreztették vele!), hogy többé már nem térhet vissza szeretett hazájába. A Napló tulajdonképpen kettős szálon fut. Az egyik fonala az állandó belső önmar- cangolás, a válaszadás lehetőségei az újra és újra felmerülő kétségre: helyesen cseleked­tem-e, amikor az emigrációt választottam? A másik az 1949-es év nemzetközi és hazai eseményeinek hű krónikája, az író bámula­tos tájékozottságának fő bizonyítéka. Igen, ez az önmarcangolás soha nem vezetett Márainál belső tespedésbe. Az író állandó nyitottságban élte napjait az emigráció em­berpróbáló körülményei között is, mindig és mindig keresve a választ a kihívásokra. A kihívásokra az író egyedüli válasza csak az írás, alkotás lehet. Még akkor is, ha ez az adott körülmények között sokszor szinte le­hetetlenné válik... Ezt a Naplót, csakúgy, mint az előzőt, be­ragyogja a dél-itáliai táj ezernyi színe. Az ol­vasót is megigézi a nápolyi öböl kéksége, s mellette a hatalmas metropolis, állandóan lüktető, megállíthatatlan zsivajával... Most, amikor felidézzük a Napló néhány gondolatát, elsősorban az nyűgöz le ben­nünket, hogy több mint 50 év távlatából is mennyire élnek, mennyire igazak ezek a megállapítások. „Nem arról kell írnom, ami történt, ha­nem ami közbül és igazában történt...” „A nagy, az igazi művészetet nem lehet „félreérteni” - az kiált, sikong, hív, önmagát felfedi...” (Vallomás a nápolyi templomok festményeiről.) ,A homályban állok és a tengert nézem. Szép haza ez és nagyon régi - de nyersen és nagy erővel hiányzik a régi...” „Magyar nyelv, magyar könyvkiadás, magyar olvasók nélkül nem vagyok senki és semmi...” „Otthon nincs számomra többé semmi, csak az a véres porsivatag, amelybe bele- vész minden magyar gondolat...” „Milyen nyomorultak vagyunk e világ­ban, magyar írók és magyar irodalom. Bezár­va nyelvünkbe, süketen, bénán, elmerülünk ebben a bestseller-áradásban...” (Ez ma leg­alább akkora veszély, mint 50 évvel ezelőtt.) „A szovjet nem olyan erős, mint mutatja, s egy napon talán enged.” (Molotov leváltá­sának kommentálása.) „Ebben az eltömegesedett és elállatiaso- dott világban nincs már irodalom.” Döbbenetes tudósítást olvashatunk a Rajk-perről is, amelynek konklúziója eny- nyi évtized után is mellbe vág bennünket: „Rajk úgy beszél, mint aki megállapodott valamiben és most szállítja az árut. Minden más erőszakos rendszer beérte eddig azzal, hogy megkínozta és kiirtotta áldozatait. Moszkva már mást is tud. Kivégzés előtt himnuszt énekeltet az áldozattal, amely a hóhért dicséri...” Most következő megállapítása félelmete­sen ráillik mai korunkra is: „Nem az érték determinálja a sikert, hanem a siker dönti el az értéket...” Vannak, talán nem is kevesen, akik azt gondolják, hogy napjainkban talán túl sok Mária-mű jelenik meg. Ám nem feledkezhe­tünk meg arról, hogy századunk egyik leg­nagyobb alkotójának életművét itthon évti­zedekig némaságba burkolták, s a nevét is alig emlegették. A mai olvasónak is meg kell ismernie ezt a zseniális stílusművészt, aki­nek talán Naplói ragyognak legtisztább fén­nyel. Egyszerre nyújtva át igazi irodalmi él­ményt és ma is megszívlelendő erkölcsi hozzáállást. Embertársainkhoz, élethez, művészethez... dr. sípos csaba

Next

/
Oldalképek
Tartalom