Somogyi Hírlap, 1993. február (4. évfolyam, 26-49. szám)
1993-02-27 / 49. szám
1993. február 27., szombat SOMOGYI HÍRLAP — KULTÚRA 9 Múlt századi spanyol fotók Alig százötven éve, hogy felfedezték a fényképezés technikáját. A más művészeti ágakhoz viszonyítva fiatal fotóművészet így is meghatározó élménnyel ajándékozott meg bennünket. A dokumentálás, a művészi alkotás tényén kívül a fotó történelmet és tudományt, kultúrtörténetet, szociológiát, irodalmat és művészeteket is kiszolgált. Miközben hatással volt rájuk. Fotók őrizték meg régvolt emberek arcvonásait divatokat és szokásokat. Hogy milyen is volt spanyol honban az élet a múlt század közepétől a századfordulóig, arról most mi is kapunk némi ízelítőt a Néprajzi Múzeumban a spanyol nagykövetség által szervezett fotókiállításon. Az április végéig nyitva tartó tárlatra százhúsz korabeli fényképet hoztak Magyarországra. Az emlékezet forrásai című összeállítás egyaránt felsorakoztat szép és különleges, mosolyt fakasztó és megdöbbentő képeket. Nyomon követhetjük a technikák fejlődését, az első daguerrotipiáktól a műtermi és szabadtéri felvételekig. Gyönyörű portrék, egész alakos képek sorakoznak a falakon. Katonák, politikusok, széplányok, megfáradt öregasszonyok. Ifjú és koros házastársak, sokgyerekes családok ültek a fényképész műtermének szögletébe. Műtermekben készültek a sejtelmes fátylakkal, gyöngysorokkal, virágfüzérekkel körülvett varázslatos aktok, félaktok. Aztán kimerészkedett a szabadtérbe a fotó. Épületeket, természeti tájakat örökítettek meg. Templomok, folyópartok, vásárok, utcaképek idézik a százharmincszáznegyven évvel ezelőtti spanyol vidéket. Az egyik képen táncmulatságot, a másiHerbert Salamanca látképe (1870) R. P. Napper Andalúz pásztorok (1863) Pap Gábor Lenne örökéletű! Görög szoboré márványhomlokod, a szemeidből fáklyák fénye tüzel; orrod fölissza a világ illatát; szűri füled a vad szürke zajokat. Ajkad szomjamnak hegyi patakja. Hangod szétömlik az egész testemen, vibrálja idegvégződéseim. Mellkason kupolák s a szivárványgombok feszítik perceim s éjszakáim is! Lábaid ifjú cédrusok törzsei, hordoznak hűs lombkoronát, s a porceláncsípőkkel összefogva, rejtik a föld egyetlen gyönyörét! Miért kell mégis posványba lépned, mikor összetorlódnak a világi évek, s végleg elsorvadnak súlyos gondolatok? Miért lesznek rezgő, szélütöttek az öleléssel párnázott karok? Miért süpped el végül iszapba, az örökéletű márványszobor? Mikor az Isten örömmel mintázta, boldogság forrását, a halhatatlan nőt? Szirmay Endre ISMÉT Megérkeztünk. A repülő orra előtt, a bejárat felett kék betűs felirat: KIS PILÓTA ESZPRESSZÓ. M. hangosan nevet: — Jó, mi?... Csendesebben kérem... Ez egyelőre az én lakásom, ha nem tudná. A repülőgép egy apró park közepén áll, lánccal körülvéve. A törzs alatt egy kis épült: a raktár és a vécé. A két légcsavar egyformán áll, a géptetőn kétoldalt kék csík hasít az ezüstszínű burkolatba. A kerekek mozdulatlanul támaszkodnak a vörös salakra, az ajtóhoz korlátos lép- csőfeljárat vezet. — Hahó, nincs itt senki? M. leakasztja a bejárati láncot. — Hahó, főpilóták, hol vagytok? Egy kövér, ingujjra vetkőzött férfi jön elő a gép alatti házikóból. — Zárva vagyunk, kérem. Ötkor nyitunk. M. alkudozik: — Főnök drága, legyen emberséges, csak azért utaztunk ki ide az isten háta mögé, hogy megihassunk egy konyakot a repülőben, nyissa már ki, mindent duplán fizetek... Nincs... Tényleg nincs... Nem tudok adni. Felmegyünk a lépcsőn. A főnök kinyitja az ajtót, előremegy. M. üvölt: — Beszállás, beszállás, mindjárt indul a prágai járat, kérjük az öveket bekapcsolni, nem dobod el a cigarettádat rögtön?!... Azt hiszed, most csak úgy leléphetsz, mi?! Apró asztalkák, képek a falon, az ablakok betapétázva. — Mit hozhatok? — Konyakot, sok konyakot, maga is igyon, főnök. M. ragyog. — Na, mit szólsz hozzá, öregem? Csodás, mi? Félhomály, hangulat, csodálatos hangulat, repülünk, repülünk... Nem tudok aludni, doktornő, kérem... Tessék?... Harminc leszek. „Hova megy ez a gép? Az Alföldre? A hegyek közé? Egy apró városba, hol régen várt vendégként fogadnak?" Itt a konyak. — Szevasz. — Szevasz, egészségére, főnök. A főnök lehajtja a konyakot. — Jó szórakozást. — Meglesz, főnök, meglesz. Lehelj rám!... Kettesben maradtunk, M. ölelget. — Milyen jó, hogy találkoztunk, öregem... Gyakrabban össze kellene járnunk, igaz? Neked sem árthat, ha néha elszabadulsz otthonról... Szevasz, igyál. Sajnos, nem tudjuk közölni. M. iszik a konyakból, aztán halkan énekelni kezd. — Akácosúúúút, ha végigmegyek rajtad ééén... Miért nem énekelsz? Gyere, énekeljünk kánont, tudódé, amit az általánosban tanultunk. Ó, jer- tekénekeljünkkánontmertazo- lyanvíg. Most te jössz. Ittegy- másik szólam kezdi újra, snemsokárajőa harmadik. Mi van, miért nem énekelsz? Há- romatánc, kéészakánon, fújhatjukmár haaajnalig, hahah, jó volt, mi? Na, kimegyek a vécére, aztán kértek a főnöktől még egy konyakot, jaaaaj, de marhajói érzem magam... Kérem. Sok panasz van a magatartására. Változtatni kellene a viselkedésén, de minél előbb. M. kimegy, és belöki maga után az ajtót. Hallani, hogy lerobog a lépcsőn. Egyedül maradtam. Az asztalkák alusznak, ablak nincs, a konyakos pohár fenekén barnás maradék. Lassú mozgással forognak az üres székek, a falilámpák körül homályos, zavaros fénykor. Utállak, érted?! Megrándul a gép. Erősödő motorzúgást hallok. A lépcső recsegve válik le a törzsről, a kerekek felborítják az apró épületet, a főnök és M. ijedten kiabál. Fémes csengés, a légcsavar letépte a feliratot: KIS- PILÓTA, erősödik a motorzaj, emelkedtünk, még egy villamoscsengetés, egy féksivítás, aztán már csak a halk, egyenletes zúgás... Jó volna lenézni. M. talán röhögve integet a gép után, a főnök rémülten bámul felfelé. Megfordulok a székemen: menetirányba, arccal a gép orra felé. Repülünk. Nemsokára le- szállunk az ismeretlen városban. Egy kerek szemű, bizakodó arcú kisfiú száll ki majd a gépből, és elindul, hogy barátjává avassa a város házait és lakóit. Bolya Péter kon bikaviadalt láthatunk. S megjelennek halászok, földművesek, ipari munkások. S elérkezik a szociofotó korszaka. A társadalmi és vagyoni különbségek által elválasztott emberek ábrázolása. Egy andalúz koldus, vásározó cigánycsalád, halott kisgyerek halott kutyájával az utcán. Esküvői ünnepi vacsora, sevillai kertrészlet, gibraltári utazók. Egy kolostor udvar, templomi prédikáció, a valenciai kikötő, a cordobai vasút, a maiagai aréna, VII. Károly és udvartartása, katonai ünnepek. A múlt századi képeket valami finom elegancia, és báj lengi körül. A mívesség — a kiérleltség és a múlt idő okán. (kádár) Felelős hatalom (egy tanácskozás vitájának motívumai) Mi az írástudók feladata ma? hiteleset, szépet, igazat írni — de úgy képviseld magad művészetét hogy amit mondasz: el lehessen hinni! — Légy a nemzet igaz írástudója ne használj modern kódolt rejtjeleket dolgozz őszintén — figyelnek rád vagy sem az alkotás szellemi kenyered. Munkád ugyan harc a vegetációért mégis korunk önreflexív irodalma; — neoavantgard metaforák nélkül is él az írástudók felelős hatalma. — „Szent szörnyetegek” a Szent Szörnyetegekben Száz előadás — ennyit vállalt Michele Morgan és Jean Marais a Bouffes-Parisiens színházban. A 72 éves művésznő és 80 éves partnere számára nyilván elegendő ennyi fellépés ahhoz, hogy élőlegenda-képüket továbbra is fenntartsák, különösen, ha ezt egy harminc éve halott legenda, Jean Cocteau nevével fémjelezve teszik. Ők játsszák ugyanis az író még 1940-ben íródott darabja, a Szent Szörnyetegek főszerepeit, kirobbanó sikerrel. Nagyon valószínű persze, hogy ez a siker nem csupán a darabnak vagy az előadásnak szól, hanem annak, hogy ismét színpadon láthatnak két „szent szörnyeteget”, a francia színjátszás és főként a film két nagy alakját. Morgan is, Marais is ma már csak az idősebb generációnak, a hatvanasoknak vagy a még annál is korosabbaknak jelenthet élő emléket, hiszen filmjeik jó része még a negyvenes, legfeljebb ötvenes években készült, színpadon ritkán szerepelnek. De a színjátszás és a film eleven része a francia kultúrának, s a híres színész ezért mindig is megbecsült alakja volt és maradt á társadalomnak. A köztudatban benne él neve, tudják, mit csinál, megünneplik, ha ismét színre lép, vagy a kamera elé áll. S ha két olyan művészről van szó, aki valóban legendás hírű lett már ifjú korában, a közönség verekszik a jegyekért, hogy ismét láthassa őket, — s nemcsak azok állnak sorban a pénztár előtt, akik vissza akarnak emlékezni saját ifjúságukra: a karzat iskolai osztályokkal telik meg, a tanárok lelkesen magyarázzák a fiataloknak, mit és kiket fognak látni a színpadon. A Szent Szörnyetegek az irodalomtudósok szerint nem tartozik Cocteau legjobb darabjai közé, sokkalta inkább „bul- vármü”, mint más írásai, a magyar nézőt Molnár Ferencre, a franciát Sacha Guitryre emlékezteti. Ismeretes, hogy legalábbis részben a pénzhiány szüleménye: Cocteaunak a második világháború első évében egy fillérje sem volt, elegáns lakásából még a bútort is el kellett adogatnia —, s az írás sem ment igazán. A darab első felvonása után meg is akadt, csupán legközelebbi barátja, az ifjú Jean Marais ötlete adta meg a lökést a folytatáshoz, ezért is dedikálta neki a művét az író, holott Marais akkor még igencsak ifjú volt ahhoz, hogy a főszerepet, az öregedő színész szerepét eljátssza. Most talán meg már egy kicsit idő- secske is a szerephez, bármennyire is megőrizte arca az egykori szépségét. Hangja sem zeng úgy, mint egykor a filmeken, rekedtes — de a közönség mégis vörösre tapsolja tenyerét, már akkor, amikor belép a színpadra. Nemkülönben akkor, amikor Morgan lép elő, mindjárt az első jelenetben egy spanyolfal mögül: ő mindmáig megőrizte finom báját, s kellemes külsejét, azonnal hihető róla, hogy darabbeli drámai színész férje mellett ő a bulvárszínpad ünnepelt primadonnája. Kettejük játéka „viszi" a darabot, s a közönség nemcsak azért tapsol nekik, mert tiszteli a régi nagy neveket, hanem azért is, mert jó színészek. Lehet persze, hogy az előadás hatásához a hely varázsa, a „couleur locale” is hozzájárul. A Bouffes-Parisiens színház Cocteau sok darabja sikerének volt színhelye, Jean Marais is gyakran lépett itt színpadra, bár Michele Morgan számára „debütálás” a mostani előadás, először lép fel itt. A hallban a régi előadások plakátjai, Cocteau és barátja, Marais rajzai díszítik a falakat — a néző már itt megkaphatja a kellő alapot a hangulathoz. A több mint fél évszázados tervek alapján készült díszletek, a ragyogó és korhű kosztümök is csak növelik a hatást. Az alapvető mégis az, hogy a „szent szörnyetegek" — nem a darab, hanem az abban szereplő nagynevű művészek — megjelenése mindig ünnep a francia színházlátogató számára. S hogy miért, azt a Le Monde kritikusa így foglalta össze: „Ez a két nagy színész ellenállhatatlanul vonzó, ragyogóan szép, megragadóan egyszerű, könnyed és mégis gondolatteli”. A közönség ezúttal alighanem teljesen egyetért a kritikussal. Kis Csaba