Somogyi Hírlap, 1992. február (3. évfolyam, 27-51. szám)

1992-02-15 / 39. szám

1992. február 15., szombat SOMOGYI HÍRLAP — MŰVELŐDÉS 5 „A munkámat jobban szeretem, mint azt a házat, ahol születtem” Szökés az „ország legjobb színházába” Könyvespolc A POLGAR PRÓBÁJA Törköly Levente majdnem-katona vall hazáról és háborúról Szeptemberben készült a Csiky Ger­gely Színház társulatába, azonban a ju­goszláv háborús helyzet és a passzus a vérontáshoz, azaz a katonai behívó fe­nyegetése meggondolásra késztette. Egy órája volt. Addig is várt Babarczy László, aki már két alkalommal dolgozott vele és kaposvári színidirektor. Törköly Levente beült az autóba. Hát itt van. Bemutatkozása a Mizant­rópban történt meg ahol epizódistaként láttuk, majd a Paraszt Hamlet főszerepe következett. 1986-ban végezte el az újvi­déki színművészeti főiskolát, miután négy esztendőt töltött a szabadkai népszínház társulatában. Innen útja újra Újvidékre vitte, ahol Babarczy a Nők iskoláját állí­totta színpadra. A bemutató elmaradt, mivel a színészek „rettegve a postástól” elhagyták a várost, talán sokan még az országot is. Törköly Levente szeptember 18-án taposta utoljára szülőföldjét. — Ön most katonaszökevénynek szá­mít? — A szó hangzói ridegen adják ki a fogalmat. — Nem. Nem vagyok katonaszöke­vény, mert még a behívóm megérkezése előtt eljöttem. Akiknél ez fordítva történt, mint Simon Misi kollégám esetében, aki szintén ennek a társulatnak a tagja, ők számítanak katonaszökevénynek. Ne­kem sikerült legálisan átjönnöm, mert ak­kor még nem létezett az a törvény, misze­rint egy férfiú csak katonai engedéllyel hagyhatja el az országot. — Milyen érzés innen figyelni az ese­ményeket? — Már nem figyelem annyira, mint az első két hónapban. Akkor csak ezzel fog­lalkoztam, de mára nagyon ráuntam. Es most már nem tud meghatni sem. Állatok és kész. Mit lehet tenni? Nem tudok ezen segíteni. .— Ezt végképp lerendezte magában? — fogadom kissé idegenkedve a hallotta­kat. — Csak így lehet. Nem tudok ezzel fog­lalkozni, azzal kell foglalkoznom, amit csinálok. Szüléimét egyelőre nem fenye­geti veszély, ők egy határmenti kis falu­ban, Csókán élnek. Hívtam őket, jöjjenek át; eladhatnák mindenüket és átjöhetné­nek, de az ő gyökereik mélyebbre nyúl­nak, mint az enyémek. (Fotó: Lang Róbert) Törköly Levente édesapja szerb, édes­anyja magyar származású. Kétéves volt, amikor a szülők útjai elváltak. Magyar ne­velőapát és ezzel együtt magyar nevet adott neki a sors. A Csiky Gergely Szín­házról az a fáma járja Újvidéken, hogy az ország legjobb színháza, meséli egykori diákos lelkesedéssel. Számukra elkép­zelhetetlen volt, hogy valaha is ebben a műhelyben alkossanak. — Úgy beszéltünk róla, hogy A kapos­vári Csiky Gergely Színház. Csupa nagy­betűvel és kétszer aláhúzva. — Befogadta már a társulat ennyi idő alatt? — Most már igen. De ez mindenkinek nehéz, annak is, aki Veszprémből jön, nemhogy a Vajdaságból. Most már van­nak barátaim, nagyon jó barátaim is van­nak. Jól dolgozunk együtt, és ez a fontos. — A Paraszt Hamlet szerzője, Ivó Bre­san jugoszláv. Mennyi pluszt jelent ez az ön számára? — Azt hiszem jobban értem, mint má­sok. Érzelmileg közelebb áll hozzám. Konkrét élményeim persze koromnál fogva nincsenek, de azt gondolom, hogy ez a darab nem is annyira a kommuniz­musról, mintsem egyetemes dolgokról szól. Én ismerem ezeket az embereket. Már régebben is ismertem őket, csak ak­kor nem gondoltam, hogy ez az ismeret­ség ilyen komoly dolog. Amikor kitört a háború, rájöttem, hogy tényleg olyanok, mint amilyennek Bresan ábrázolja őket. És ez komoly, veszélyes ügy. — A megál­lapítás sokat sejtető, tudnivaló, ez a ma háborúsdit játszó felnőttekre is vonatko­zik. — Abban, hogy városokat rombolnak le és a tankokkal embereken gázolnak át, az a szörnyű, hogy úgy gondolják, ez a vi­lágon a legnormálisabb dolog. Persze, én nem voltam háborúban, de ott ültem az erkélyen, amikor naponta kétszázszor húztak el a fejünk fölött a repülők. Láttam, amint odafelé nagy, kövér bombákkal megrakva repülnek, míg vissza mint a pil­langók térnek. Persze ennél sokkal ször­nyűbb volt ott, ahol pusztítottak ezek a bombák. — Milyen terveket dédelget, gondolok itt elsősorban a színház világára? — Legközelebb a Kakuk Marci egy szép kis epizódszerepét játszom; a dara­bot Gothár Péter állítja színpadra. Egyé­biránt az a tervem, hogy itt maradok egy ideig. Sokáig. Amíg lehet. Egy idő után kérni fogom az állampolgárságot is. Nem tudok én már visszamenni. Még ha kitör a béke, akkor sem. — Már beletörődött? Hiszen mégis sok minden odaköti. — Igen, de a munkámat jobban szere­tem, mint azt a házat, ahol születtem. Ér­zelmileg sem tudom magam abból táp­lálni, hogy minden mindegy, az a fontos, ahol születtem. A munkám nagyon sokat jelent, és itt hagynak dolgozni. Azokkal az emberekkel játszhatom együtt, akikről va­lamikor csak álmodtam, meg úgy néztem a filmjeiket, mint egy taknyos gyerek. So­kat lehet tanulni tőlük. Illetve nemcsak- hogy lehet, hanem ha valaki nem tanul, akkor hülye. Balassa Tamás Márai Sándor 1943-44-es Naplóját olvasgatom. Nyugta­lan korban íródtak a gondolat- füzérekből összeállt napló­jegyzetek oldalai; a háborús hátországról, zsidóüldözésről, a „szájaló önkény, nyegle ki- tartottság, pökkendi önzés, a csinovnyik-rémuralom nemzet és egyén felett” napjairól, a hadszíntérré vált fővárosról, végül a felszabadulásról. Egy író mondja el gondola­tait akkori mindennapjairól; egy magyar ételmiségi vall a korról, a történésekről, a ma­gyarságáról. Ez a nép nem „hősi”, hála Istennek, akármit szavalnak is a rossz költők és sunyi pedagógusok. Babits­nak van igaza: ez a nép éde­sen lomha. Tudja, hogy túlélni felsőbb parancs, mint hős- ködni — írja. Márai tisztességes ember, hitele van annak, amit leír. Rá is igaz, amit Talleyrandról mondott: „az embereket any- nyira ismerte, hogy már nem is vetette meg őket.” Polgár volt, a szó igazi, ere­deti értelmében. Mit akartam én? — kérdezi Naplójában. — Művelni magam, hogy máso­kat művelhessek; a minőséget akartam. Ismerős szavak. Gondola- tébresztőek... A polgárságról, a polgárosodásról. A mai, századvégi Magyar- ország talán legizgalmasabb, jövőnket meghatározó kér­dése: a polgárosodás mi­kéntje. Azaz: kialakult-e olyan jómódú polgárság, amely mo­torja lehet a 21. századi Ma­gyarország lendületes fejlő­désének; lehet-e ez a majdan kialakuló polgárság a minőség hordozója, letéteményese? Fontos kérdések várnak vá­laszt: kikből verbuválódik, mi­lyen kulturális, szociális, gaz­dasági szférából kerül ki ez a réteg? Miben fog az eddigi polgári hagyományoktól el­térni, le tudja-e vetkőzni az „avítt” polgári szokásokat, a parvenüséget, bezárkózottsá- got, sznobizmust stb. Megho- nosodnak-e olyan polgári (te­hát emberi!) tulajdonságok, mint az adott szó becsülete, a tisztességes, nyugodt élet el­érhetőségének lehetősége, az emberi értékek helyére tétele, a tudás becsületének, a szor­galomnak polgárjogba kerü­lése stb. Születnek-e eddig nem volt, teljesen újdonatúj magyar értékek, más nációk részére is hasznosíthatóak? A polgárosodásról szólván a kérdés ma még, s tegyük hozzá, hála Istennek, a „még nem késő”, a „még minden le­hetséges” állapotában van. Ma még (már?) nincs semmi­lyen polgárság. A mai Magyarország a „be­osztottak” és „feljebbvalók” országa, munkavállalók (és sajnos — reméljük, egyelőre — munkanélküliek) és mun­kaadók országa, innen már csak felfelé vihet az út. A nagy kérdés: milyen erők, hatások, szorítások és lehetőségek se­gítik, érlelik, hozzák világra a polgárosodni kívánó Magyar- országot. Jómagam csak azt tudom, milyen polgárságot nem sze­retnék: Isten mentsen a gaz­dag, de bumfordi, érzéketlen új elittől, ennek a mai, csírájá­ban már létező karvaly-típus­nak az elburjánzásától! Végezetül egy (gondolom, ide illő) idézet a Naplóból: „Egy napon feláll majd egy hős, és kimondja, hogy min­den emberi — egyéni és kö­zösségi — vállalkozás igazi célja nem az Állam, nem a Párt, nem Európa, hanem az ember maga, a személyiség. Róla is szó van. Ezt az embert agyonverik majd. De ez lesz az első igazi forradalmár. S ha megértik, amit mond, ez lesz az első, igazi forradalom a vi­lágon.” Kerner Tibor A karszt városa Július 27-én, bár az álmos­ságtól kóvályogtam, a reggel első fényeinél olyan tájat lát­tam a vonatablakból, amely­től felgyorsult a szívverésem. A vonat trópusi karsztterü­letre érkezett. Az oldható kőzetek lepusz­tulását nevezik karsztoso­dásnak, az ennek során ke­letkezett formákat karsztfor­máknak. Trópusi éghajlat alatt — a sok csapadék, a nagy meleg, az igen aktív élővilág együttes hatására — különleges formájú együttes képződik. A gyakran asztal simaságú alacsony síkság (hegyközi síkság), amelyből különböző magasságú, kü­lönböző alakú, lankásabb vagy függőleges oldalú mészkőhegyek állnak ki. Ezt nevezik idehaza a kutatók szigethegyes karsztnak. A vonatablakra rátapadva láthattam, hogy a rizsföldek szintjéből emelkednek ki ko­moran, a reggeli fényben alig megvilágított hegyek csoport­jai. Amikor Guilinba érkez­tünk, az állomáson több szál­lásajánlatot kaptunk. A leg­kedvezőbbnek látszót válasz­tottuk. Amikor délután elindul­tunk, nem kis meglepeté­semre tapasztaltam, hogy a város (Guangxi tartomány székhelye, 300 ezer lakosa van) egy hegyközi síkságon helyezkedik el. Nemcsak a várost övezik a mészkőhe­gyek, hanem a városban is egyesével, csoportosan ma­gasodtak ki az épületek kö­zül. Végig lépcsőkön sétálhat­tunk fel a Magányos Szépség szírt elnevezésű mészkő- • hegyre. Odafenn hihetetlen panoráma fogadott bennün­ket. A városban meg körü­lötte is karcsú hegyek százai szöktek az ég felé. Néhá- nyan, főleg a közeliek mint magányos ujjak mutattak az égre. Mások, főleg a távoliak csoportosan mint a tenyérről szétágazó ujjak sorakoztak. A már megcsodáltak mögött újabbakat és újabbakat fe­dezhettünk fel. Köztük a hegyközi síkságon karsztfo- lyók kanyarogtak. Különböző útjaim során volt szerencsém néhány olyan városhoz, amelyek szépségüket tekintve örökre emlékezetesek maradnak számomra. Guilin nem a szépségében, hanem az eg­zotikumában jelentett nekem páratlan, semmihez nem mérhető élményt. Hatalmas tömeg hullámzik az utcákon (Pekingen is túltesz), minden­féle színes reklámok. Az amerikai kultúra sok vonása jelen van, illetve keveredik a hagyományos kínai kultúrá­val. Mindenhol árusok, sza­badtéri kifőzdék, általam soha nem látott növényekkel, gyakran állatokkal. A szabad ég alatti konyhákban a járóke­lők előtt sütik a rákot, a halat, főzik a kagylót, a csigát (hé­jában). Az ilyen főzőhelyeket kifőzdék és éttermek sora szakítja meg. Bejáratuknál ki­rakva a kínálat. Ketrecekben a galamb, a macska, a tek­nősbéka, az angolnához ha­sonló, vízben tartott élőlé­nyek, a kígyók (föltehetően a ketrecekben látható egerek a kígyók táplálékai). Egy vala­mire való mérges kígyó 100 jüan feletti összegbe kerül. (Állítólag minél veszélyesebb valamely kígyó az emberre, annál ízletesebb a húsa és így annál drágább.) Az első a sorban az úgyne­vezett „százlépéses kígyó” (így fordította a kínai kísé­rőnk). A neve onnan ered, hogy marása után az áldozat 100 lépés után meghal. Ezt a 100 lépést azonban nem kell túl komolyan venni, mert a kí­naiak élnek-halnak (és ennek megfelelően kellően misztifi­kálják is) a kerek számokért. Mindenesetre kínai kísérőnk mindent megtett annak érde­kében, hogy a várostól távol eső mészkőhegyekre nehogy felmehessünk, miután meg­hallotta, hogy ezeken „száz­lépéses kígyók” vannak. A leírások Guanxi tarto­mányban a leglátványosabb­nak a Yangshou folyó kör­nyékét tartják. Július 28-án ide tartottunk. A szervezett program a busszal az oda-vissza szállítást, hajó­zást a folyón foglalta ma­gába. Nekünk nem kevés pénzért, mintegy 25 dollárért. Egy Lijiang nevű, a Yangs­hou folyó melletti faluba ér­keztünk. Itt éreztem először, mintha évszázadokat men­tünk volna vissza az időben. A falu egyetlen aszfaltos ut­cája száradó rizzsel volt bo­rítva. A gyalogosoknak és a kerékpárosoknak kisebb ös­vényeket hagytak ki. A falu kikötőjében egy mo­toros hajó várta csoportunkat. Fantasztikus világba csöp­pentünk. A nagyon széles zöld folyó (helyenként a 100 métert is meghaladta) meré­szen kanyargóit, a különböző alakú, magasságú tornyok, kúpok, kettős kúpok között, melyeknek oldalát helyenként üdezöld növényzet borította. A folyó partjait bambuszli­getek kísérték, helyenként a folyó és a hegyek közé kes­keny, viruló rétek ékelődtek. Ezeken bivalyok és tehenek legelésztek vagy fürödtek a folyóban. Néha falvak tűntek fel, láthatóan a mészkőhe­gyek szorításában az egyet­Karsztos szigethegyek len kapcsolatuk a világgal a folyó. Motoros dzsunkákon közlekednek, de láttam bam­buszból épített tutajokat és csónakokat, aztán olyan dzsunkát, amelyen nem volt motor. Egy férfi a parton gya­logolva kötélen vontatta, egy asszony irányította a dzsun­kát. Egy darabig fölfelé, majd lefelé hajóztunk, aztán egy Jang-Shou nevű kisvárosban kötöttünk ki. Itt sokáig vártuk az autóbuszunkat, közben megfürödtünk a folyóban. A hazai termálvizek hidegeb­bek. Megfájdult a meleg víztől a fejem. (Folytatjuk) Dr. Veress Márton

Next

/
Oldalképek
Tartalom