Somogyi Hírlap, 1991. november (2. évfolyam, 256-281. szám)

1991-11-14 / 267. szám

1991. november 14., csütörtök SOMOGYI HÍRLAP — TÉKA 7 Horn Gyula Cölöpök Genscher meghatódott A határ megnyitásának óri­ási vilgávisszhangja támadt. A konkrét lépés méltatása mel­lett több sajtóorgánum széle­sebb összefüggésekbe ágyazta az ügyet, mint pél­dául: „az elmúlt két évben az élet, a gazdaság és a politika majdnem minden területén végbement, szinte vakmerő li­beralizálásnak szükségsze­rűen a hidegháború és a vas­függöny időszakából értelmet­len maradványok felszámolá­sához kellett vezetnie. Horn Gyula minisztériumában az emberi jogi és az egész vilá­got érintő megállapodásokat már a szövetségesekkel kötött titkos paktumok fölé helyezik, ahogyan ezt a román rezsim­mel kapcsolatban már koráb­ban is tették. Magyarország ezzel a lépéssel maga mögött hagyta a reálisan létező szo­cializmust, legkésőbb szep­tember 11-nek éjszakájától számítva a keleti tömb a szó eredeti értelmében megszűnt létezni” és így tovább. Az NDK sajtója persze átkot szórt a fejünkre. Hadd idéz­zem minden kommentár nél­kül egy keletnémet lap jel­lemző írását: „A tőke általános támadása fújt riadót a szocia­lizmus ellen, áramlanak a dol­lárok a kapitalistákkal barát­kozó reformerek zsebébe. Egy azonban vitathatatlan: az NDK-ban szocializmus van, felszámolták a kizsákmányo­lás elnyomó rendszerét. Ez az, ami. nem hagyja nyugodni és elkeseríti az imperializmust — különösen a bonni imperia­listákat, akik történelmi vere­séget szenvedtek német föl­dön az NDK létrejöttével.” A valóságban viszont az történt, hogy a bejelentés hírére má­moros hangulat kerítette ha­talmába a budapesti és a Ba- laton-parti menekülttáborokat, valóságos szeptemberi kar­nevál alakult ki, s a Budapest­től az NSZK határáig tartó, márkák és pilóták sajátos au­tóversenye folyt, hálás anya­got nyújtva a tv-társaságok kameráinak. Az NDK kormánya a követ­kező hetekben össztűz alá vett bennünket, jegyzékekben tiltakozott a döntés ellen, s annak felfüggesztését köve­telte. Fischer elküldte Buda­pestre egyik helyettesét, aki megpróbált „keménykedni”, de hamarosan kénytelen volt hazakullogni. Az egész NDK-ban felpörgő esemé­nyek, Honecker eltávolítása, majd a berlini fal leomlása óri­ási földcsuszamlást jelentett. Most már láttam, hogy az események előrehaladtával utópiából előrelépett, reális távlat lett a két német állam új­raegyesítése, az ismét egysé­ges Németország sokaknak fejfájást okozó, de feltartóz­tathatatlan megvalósítása. Természetesen ehhez hosszú utat kellett megtenni, és sok ellenállást kellett leküzdeni, de a több mint negyven eszten­dőhöz képest is, az újraegye­sítés alig egy esztendő alatt történő véghezvitele röpke pil­lanatnak tűnik. Vallom, hogy Helmut Kohl kancellár és Hans Dietrich Genscher kül­ügyminiszter óriási, hervadha­tatlan érdeme, hogy felismer­ték a történelmi lehetőséget, és élni tudtak vele. 1991 tava­szán visszapillantva a törté­nésekre, számomra úgy tűnik, hogy a mai nemzetközi körül­mények között már ismét ne­hezen lenne elképzelhető az újraegyesítés. Az 1989. szeptember végi ENSZ-közgyűlés alatt New Yorkban külön megbeszélést folytattunk Genscherrel szál­lodai szobájában. Sok min­denről esett szó, de már akkor felmerült, hogy milyen távlatok nyílnak a két Németország közeledése előtt. A beszélge­tés végén átadtam neki a dí­szes tokba foglalt drótdarabot, a magyar-osztrák „vasfüg­göny” emlékét. Genscher vég­telenül meghatódott, könnyes lett a szeme, s élete nagy eseményének nevezte a szu­venír átadását. Mikor kikísért, megkérdezte, hogy mikor uta­zom haza. „Még nem tudom, mert keressük a lehetséges járatot.” „Jöjjön velem, külön- géppel vagyunk, szívesen el­visszük.” Örömmel fogadtam az ajánlatát, s útközben elbe­szélgetve, majd aludni térve, idejében és zökkenőmente­sen hazatértem. Legközelebb októberben Hamburgban, az Európa Unió Németország el­nevezésű politikai szervezet kongresszusán találkoztunk. Személyemben első ízben hívtak meg vendéget Ke- let-Európából, s felszólalásom jó alkalmat teremtett arra, hogy megismertessem a hall­gatóságot a magyarországi fo­lyamatokkal. Később a Varsói Szerződés külügyminisztereinek varsói tanácskozásán, a kötetlen na­pirend keretében szóba került a német újraegyesítés prob­lémája, s azt hiszem, ez volt az első alkalom, hogy a szoci­alista országok körében már kezdett oldódni az ellenállás. Amikor 1990 januárjában Ma- inzban, a Rajna-vidék-Pfalz tartomány székhelyén átvet­tem a Stresemann-társaság aranyérmét, beszédemben hangsúlyoztam, hogy „elkép­zelhetetlen az egységes Eu­rópa kettéosztott Németor­szággal”. A szocialista partne­rekkel folytatott megbeszélé­seken is mindinkább a nem­zetközi kérdések homlokte­rébe került a német újraegye­sítés és az egységes Német­ország NATO-tagságának ügye. 1990. március 10-én, a Ma­gyarországon állomásozó szovjet csapatok kivonásáról szóló kormányközi egyez­mény aláírása előtt Moszkvá­ban négyszemközti megbe­szélést folytattunk Sevardna- dzéval. Keserűen panaszko­dott a konzervatívok támadá­sai, különösen a német újrae­gyesítéssel kapcsolatos szov­jet ellenállás miatt. Mint el­mondotta, sokan az ügyből belpolitikai feszültségeket ger­jesztenek, azt hirdetve, hogy „hiába ontottuk a vérünket a nácizmus ellen”. A magam ré­széről hangsúlyoztam, hogy a történelmet nem lehet feltar­tóztatni, nem szabad a világ- háborús élmények alapján a mai világot s benne a mai né­met generációt megítélni. Kije­lentettem, hogy a magyar kormány az egyesítés és a NATO-tagság kérdésében a németek oldalán áll. Egy héttel később Prágá­ban tanácskozást tartottak a Varsói Szerződés tagállamai­nak külügyminiszterei. Se- vardnadze itt rendkívül éles hangú beszédet mondott a le­endő Németország NATO tagsága ellen, felelevenítve sok régi, túlhaladott jelzőt a németekkel kapcsolatban. A többi kolléga felszólalása köz­ben szünetet kértem, és a csehszlovák kollégát különbe- szélgetésre invitáltam. Arról győzködtem, hogy nekünk ha­tározottan ki kell állnunk a németek érdekében, mert kü­lönben a szovjet álláspont fogja uralni az egész tanács­kozást. Egyetértett, s a szünet utáni első felszólalóként mind­járt vitába is szálltam Sevard- nadzéval, amit csehszlovák partnerem is támogatott. Jól­lehet nem alakult ki egységes vélemény, de sikerült elhárí­tani azt a veszélyt, hogy a szövetség álláspontja meg­merevedjen a német kérdés­ben. A sajtónak, a televíziónak adott nyilatkozatokban, fellé­pések, előadások során sike­rült egyértelműen hitelesíteni álláspontunkat ebben a kér­désben. Soha nem fogom elfelejteni a németek elismerő háláját, szeretetét, a magyar nép iránt tanúsított segítőkészségét. Bizonyos vagyok abban, hogy a nyolcvanas évek végén Németország és Magyaror­szág között új barátság és ön­zetlen együttműködés szövő­dött. (Jövő csütörtökön folytatjuk) COLOMBO NYOMOZ Gyilkosság karácsonyra írta: Alfred Lawrence — Fordította: Kira József A faképnél hagyott nő — ígérem, nem maradok itt egy percnél tovább. Csak egy csomó dolog forog az agyam­ban. Úgy érzem, hogy most már közeledünk valami felé! — Rögtön kész leszek. Mary Jane a magas nők ki­rálynői méltóságával tudott járni. Most is így tett, amint ki­libegett a szobából, arra gon­dolva, hogy testének kéjes mozgásával zavarba hozhatja a hadnagyot. Columbo belemerült a szoba alapos szemlélésébe. Kezét a háta mögött könnye­dén összekulcsolva tanulmá­nyozott minden egyes bútor­darabot, a kis teáscsészéket, a vitrinben lévő emléktárgya­kat, az asztalon heverő né­hány könyvet, kivétel nélkül mind bestsellereket, a fényes borítójú divatlapokat és a ke­cses, hajlított lábú asztalt. Egy tranzisztoros rádió állt az asztalon. Mellette hevert hat darab ceruzaelem. Ezek adták az ötletet Columbónak. Beletúrt ballonja zsebébe, és Halványan mosolyogva előke­lte a törött ceruzalámpát. Mary Jane nyugtalansága /isszatért, amint ellépkedett Holumbo mellől. Farley sürgős Hívása és a rendőrfelügyelő /áratlan megjelenése klauszt- ofóbiát váltott ki benne. Úgy érezte, hogy világ fojtogatóan jsszeszorult körülötte. Ahogy vetette le a fürdőkö- tenyét, reszketni kezdett, i/lost először azóta, hogy negtörtént, visszaemlékezett jhirley halálára. A sötétben esújtó villáskulcs képe megje- ent lelki szemei előtt. Meg­dobált szabadulni a képtől, de shirley döbbent arckifejezése, nikor hirtelen felismerte, mit esz vele Mary Jane, beleége- ődött az agyába. Gyorsan átöltözött, igyeke- ett másra gondolva kirekesz- eni agyából Shirely képét. A likőrbe pillantva észrevette eltűnő sápadtságát, egy kis estéket kent az arcára, hogy szokásos élénk színben jelen­jen meg. Az elmúlt néhány másod­percben elveszített önbizalma visszatért, amikor besétált a nappali szobába. — Mondja, Columbo, miben lehetek a segítségére? — Nagyon csinos, Miss Morton. — Talán csak nem azért jött ide, hogy bókokat mondjon? — Nem. Attól tartok, hogy néhány kérdéssel kell zavar­nom. Chicagóból kaptam ezt a jelentést. Nézzük csak... — körbetapogatta a kabátzsebét, és benyúlt a belső zsebébe. — Nézze ezt! — zsebéből előhúzta a horpadt, égő nél­küli lámpát. — Ócskaság. Ilyeneket ci­pelek magammal! Az asztalra tette a lámpát, és folytatta szebei feltúrását. Mary Jane nem tudta, ho­gyan reagáljon. Azonnal fel­ismerte a ceruzalámpát. Lá­zasan próbálta eldönteni, hogy szóljon-e vagy sem. Co­lumbo szeme sarkából figye- láe a lányt, elővett egy hosz- szábban összehajtogatott pa­pírt a belső zsebéből. — Igen. Itt van. Egy embert elküldtünk oda — Chicagóba —, hogy beszéljen Mr. Le- Lanne-nal. Ha jól sejtem, ő a Távol-Keletről importál árucik­keket. Columbo egyszer sem utalt a kezében tartott iratra. — Mindenesetre emberünk megállapította, hogy ön na­gyon bizalmas kapcsolatban állt Mr. LeLanne-nal. így van? Csupán ellenőrizni kívántam ezt a tényt. A csapások nagy erővel és hirtelen érték Mary Jane-t. Tétovázott a válasza előtt. Harapdálni kezdte az ajkát, míg rá nem jött, hogy lerágja a rúzst a szájáról. Igyekezett el­leplezni az idegességét. — Már mondtam önnek — válaszolta végül —, hogy mi jó barátok voltunk. — Emlékszem. De azt hi­szem, ezt a választ nem fo­gadhatom el Miss Morton. Az emberemben az a benyomás alakult ki, hogy sokkal több volt, mint csupán barátság. — Nem beszélhetek arról a benyomásról, amit az ön nyomozója érzett. De Tony és én csupán barátok voltunk. Semmi több. — Ez igazán, aggaszt en­gem. , — Ó, ugyan, Columbo! Mi­ért tartja ezt fontosnak? Nem volt intimebb viszonyom vele, mint ami Rafe, Farley és én- közöttem van. — Ez utóbbi nem okoz gon­dot nekem. Nos, én egy kitűnő embert küldtem Chicagóba, és ha ő kínos adatokat ágyűj- tött össze, nem fogok azon lamentálni, hogy kinek hig'y- gyek. — Mindannyiunknak van­nak személyes problémái. — Figyeljen ide: ez a Mr. LeLanne azt mondta, ide van leírva, hogy minden alkalom­mal, amikor idejött, találkozott önnel, és együtt töltötték az idejüket. Ó ennek megfelelően tervezte az útjait. Érti, hogy mire godolok? — Nem kívánok egyebet vá­laszolni. — Nem? Rendben van. De nem hihetem, hogy az embe­rem rossz tájékoztatást kapott volna. Aztán azt is mondta, hogy LeLanne önön keresztül ismerkedett meg Miss Bell-lel, és azonnal megkedvelték egymást. Annyira, hogy fel­eségül akarta venni Shirelyt. Ez már kissé veszélyesebb információ. Mary Jane elko- morodott, és keresztbe tette a karját. — Nem tűröm ezeket a kér­déseket a saját lakásomban, hadnagy. — Egy másodperc, és máris megyek. Csak azt akartam, hogy megértése ezt itt. Az asztalon levő ceruza­lámpa ismét megfogta Mary Jane tekintetét. Elfordult Co- lumbótól, hogy elrejtse az ar­cát. Nem akarta elveszíteni az önuralmát, de halálosan félt attól, hogy valami összerop­pan a belsejében. — Ha amit LeLanne mond, igaz... — A férfiak mindig úgy ér­zik, hogy a nőkkel szemben övék az utolsó szó. Maga is tudja, Columbo. 1— Én személyesen soha­sem éreztem úgy. De a fel­eségem mesélte, hogy nem érdekes, hogy egy nő milyen érzéssel viseltetik a férfi iránt, ha az megpróbálja kidobni egy másik nő miatt, nos... akkor a feleségem Shakespeare-től idézett: „A pokol sem harago­sabb, mint egy faképnél ha­gyott nő.” Érti ugye? — Értem! — Hangja fagyo­san csengett. — Egy olyan gyilkosság, mint ez, kemény dió nekem. Nincsenek nyomok vagy csak apró jelek, amelyeket nem fo­gad el a bíróság, és nekem meg kell találnom legalább az indítékot. Önnek el kell ismer­nie, Miss Morton, hogy egy ilyenfajta szituáció elvezethet egy gyilkossághoz is. Mary Jane körbefordult, ha­talmas, nehéz teste megre­megett, arca bíborszínűvé vált. — Ön jól tudja, hogy a tör­ténteknek nem volt motiválója. Nincs indíték egyáltalán! Azoknak a hülye, véletlen, őrült dolgoknak az egyike az a gyilkosság is, amelyek időn­ként előfordulnak, és nincs rá­juk magyarázat. Adja fel, Co­lumbo! Adja fel! Sohasem talál választ Shirley halálára! Megszólalt az ajtócsengő. Egymásra néztek. Mary Jane zihálva, hangosan lélegzett. Columbo a szőnyegre, majd az ajtóra bámult. Zavartnak látszott a lány kiborulása mi­att. — A barátja megérkezett. Már megyek is. alaposabban ellenőrizni fogom a chicagói jelentést. Mary Jane kinyitotta az aj­tót, Farley állt ott, meglepetten Columbo láttán. — Már menőfélben vagyok, Mr. Lanier. Csak még egy do­log, Miss Morton. Miss Bell ha­lálának az éjszakáján milyen ruhát áiselt ön? — Mit viselt? Mi köze Mary Jane öltözetének bármihez is, Columbo? — Csupán kíváncsiság. Megnézhetném? — Nincs szüksége ehhez házkutatási parancsra? — kérdezte Farley. — Hát persze. Sejtem, jobb lesz, ha szerzek egyet. — Nincs már meg, amit azon a napon viseltem. — Ha jól értem, akkor nincs szükségem házkutatási pa­rancsra! — Mi lett velük? — kérdezte Farley. — Nagytakarítást rendez­tem. A szekrényekben. A régi ruhák között. Elajándékoztam őket. — Mit ajándékozott el, Miss Morton? — Egy szoknyát, blúzt és kabátot. — Miféle kabátot? — Egy borvörös felsőkabá­tot. A Broughtonnál vásárol­tam. — Kinek adta? — Hát... én... én csak kitet­tem a kukára. — Tehát nem ajándékozta el. — Ha szó szerint vesszük. — Nem értem, hogy mi szükség van minderre, Co­lumbo? — Farley mérges volt. Columbo átment a szobán, és az asztalról elvette a ceru­zalámpát. — Azt hiszem, most már elmegyek. Farley becsukta utánna az ajtót. — Mi volt ez az egész? — Nem tudom, Farley, de kezd megrémíteni. — Én már mindent tudok, Mary Jane. Tényleg. — Nem, Nem! Nem tudha­tod! — Mary Jane zokogva rá­dobta magát a szófára. — Nem tudhatod! — sikol- totta. — Senki sem tudhatja. — Jól van, jól van, nyugodj meg. Megértelek. De tényleg tudok mindent, Mary Jane. Azért jöttem ide. A lány zokova a fiú vállára hajtotta a fejét. Bánata lassan feloldódott, ahogy a fiú magá­hoz ölelve ringatta és vigasz­talta, biztosítva, hogy nem kell aggódnia, megígérte, hogy sohasem fogja másnak el­mondani. A Vörös Hagyma nem a fű­szernövényről kapta a nevét, hanem az orosz ortodox és bi­zánci templomok hagyma­alakú kupoláiról. A vörös fényben úszó dekoráció orosz volt: a mennyezetet freskók díszítették, vastag szőnyegek nyelték el a zajt, az arany és a vörös különböző árnyalatai ragyogtak a tapétákon, az an­dalító háttérzajt lágy balalaj- kazene szolgáltatta. A vendé­gek félkör alakú boxokban ül­tek, mindegyikben gyertya és szamovár. Columbóra várva Rafe ösz- szekuporodott a harmadik vodka-martini fölött. Tudta, hogy sohasem lesz újra bátorsága ahhoz, amit tenni akar, ezért iszogatott és várt. A negyedik martinijét itta, amikor észrevette Columbót a bejárat árnyékában, amint azon erőlködött, hogy megta­lálja őt a helyiségben. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom