Somogyi Hírlap, 1991. október (2. évfolyam, 230-255. szám)

1991-10-22 / 248. szám

1991. október 22., kedd SOMOGYI HÍRLAP — EMLEKEZET 9 A recski emlékkő és alkotója — Amint megláttam a helyszínt a hegytetőn, a Mátra Bükk felé eső oldalán, mindjárt meg­született bennem a plasztika terve, és elhelye­zésének lehetősége. Azután még számtalan variációt találtam, de mindig visszatértem az eredeti gondolathoz — mondja Farkas Ádám szobrászművész, a recski emlékmű alkotója. — Mi inspirálta ennyire azon a helyen? — A recski fogolytábor helyén minden bara- kot elbontottak, minden árulkodó nyomot eltün­tettek. Az egész területet beültették fenyővel. Ezért is fontos, hogy legyen ott egy jel, egy em­lékkő, amely emlékeztet, felidéz és megrázóvá teszi a találkozást. Ez az emlékkő két nagy, mészkőből faragott, törött rácsból és egy csiszolt gránit gömbből áll. A kompozíció fizikailag is nagyméretű: 12 és fél tonna súlyú és 700x240x70 centiméteres.A képi szimbólum egyszerű, közérthető. A rácsok a bezártságot, a széttört rácsok ennek meg­szűnését jelentik, s a köztük felmagasló gömb az életet, a tökéletességet. És hogy mi van még e mögött a műben, azt Farkas Adám így magyarázza: — A mesterséges, életidegen rendszert — a börtönt, tágabban a bolsevizmust — maga az élet, a tökéletességre való törekvés töri széjjel. A mészkőrácsok egy panelház elemeihez is hasonlóan megsüppedve állnak a hegytetőn, jelezve, ezek a megkötöttségek eltűnnek, el­süllyednek. — Fűzi valamilyen személyes emlék is Recskhez? — Ha Recskhez nem is, de a rendszerválto­záshoz, s szocializmus megszűnéséhez igen. Főleg lélekben. Azzal nem szívesen kérkedem, hogy apám a Nagy Imre kormány minisztere volt 56-ban. Ezt nem is tudták a recski szövet­ségben, amikor benyújtottam a tervemet. — És miért éppen Recskre készített szobrot? — faggattam a Szentendrén élő művészt. — A Baranyai Alkotótelepek japán-magyar szobrászszimpoziumot szervezett. Erre, mint Villányban gyakran megfordult kőfaragót, en­gem is meghívtak. Ott merült fel az ötlet, hogy készítsünk szobrokat a lebontott politikai em­lékművek helyére. Huszonnyolc lehetőség kö­zül választhattunk. Végigjártuk a helyszíneket. És amikor meg­láttam a helyszínt, rögtön megfogott. Jelentkez­tem a tervvel, és mivel a recski szövetségnek is tetszett, elfogadták. Recsken már jó egy éve szeretnének em­lékművet emelni, de anyagiak híján erre nem kerülhetett sor. Most, a szimpózium japán szponzorainak segítségével elkészülhetett a mű. — Hogyan? — Villányban faragtam, kilencvennapos megfeszített munkával főiskolás hallgatóim se­gítségével. Hajnaltól késő estig dolgoztunk az­zal a bizonyossággal, hogy jó művet alkotunk. Huszonhárom éves szobrászi pályafutásom legélvezetesebb feladata volt. És legnagysza- básúbb is. Szellemiségében és amúgy is, merthogy többnyire kisebb méretű plasztikáim vannak. — Hogy került Recskre a hatalmas súlyú szobor? — Morvay Ferenc, a kazánkirály szállította saját kamionján. — És a szimpózium többi alkotásának mi lett a sorsa? — Három japán és négy magyar szobrász dolgozott két hónapig Villányban. Iszai Amemia japán művész, aki az egész akció kitalálója, lelkes támogatója, olyan japán szponzorokat nyert meg az ügynek, akik 40 ezer dollár értékű szerszámmal, szupertechnikával, szálltak be.Igy készülhetett el a recski emlékmű, és a többi szobor. Iszei Amamiáé Egerbe, egy másik japán szobrász munkája Kecskemétre, a magyar művészek alkotása Ceglédre, Ózdra, és Pécsre került. És mivel még meglehetősen sok város vár lebontott emlékműhelye helyére szobrot, jövőre folytatódik az akció. További ja­pán és más külföldi segítséggel. Kádár Márta 35 év után A budapesti harcok egyetlen amerikai „katonája” —Az 56-os forradalom alatt és után a felkelés magyar és szovjetleverőisokmindentösszehordtakarról,hogyansegí- tettaz,,amerikaiimperializmus”becsempészettfegy vérek­kel, sőt, katonákkal. A vádakat soha nem sikerült bizonyí- tani,hiszenatragikusigazságéppenazvolt, hogy Amerika, aNyugatáltalában, világpolitikaimegfontolásokból, tudato­san nem segített. Az MTI washingtoni tudósí­tója mindenesetre 35 év után fel tudott kutatni egy amerikai polgárt, aki valóban fegyverrel a kézben vett részt az esemé­nyekben Budapesten. Nem is akármikor, hanem november első napjaiban, a másodikba végzetes szovjet támadás ide­jén. Bostoni üzletember Leonard Wolfe jókedélyű 63 éves bostoni üzletember. A patinás város: Johiru Egyete­mén 1956 nyarán végzett, tör­ténetesen orosz nyelv- és iro­dalomszakon... A sikeres vizsgák jutalma európai körutazás volt s a szépreményű fiatalember ok­tóberben éppen Bécsben élte világát, amikor a magyar for­radalom kitört. — Egy ideig a lapokból kö­vettem, aztán azt mondtam magamnak: ezt meg kell nézni, az életben egyszer lát az ember forradalmat... Az egyelőre csak kalandra vágyó Wolfét Nickelsdorfból november 2-án helyi parasz­tember vitte át jó pénzért He­gyeshalomra. A határon a nemzetiszín karszalagos magyar katonák az amerikai útlevél láttán ke­zet ráztak vele: — Örülünk, hogy segíteni jött — mondták nekem. Akkor kezdtem érezni, hogy itt többről lehet szó, mint kalandról. Az amerikai fiatalember majd 24 órát vonatozott a ha­tártól Budapestig, útközben csak a győri állomáson ingyen osztogatott kakaó tartotta benne a lelket a fűtetlen vo­natban. Ezután már gyerekjáték volt a Rákóczi úton, a villamos lépcsőjén eljutnia az Astoria szállóig, ahol — meglepeté­sére — megint Európa: meleg és kényelem fogadta. Huszonhat évesen Mélyen aludt, amikor 4-én hajnalban szörnyű lármára, ágyúdörgésre ébredt. A szál­lodai személyzet riadtan kö­zölte, hogy megindult az orosz támadás, menjenek az óvó­helyre. — Huszonhat éves voltam — persze, hogy nem a pin­cébe, hanem az utcára siet­tem... Az emberek szedték fel a kockaköveket, hogy barikádot építsenek a tankok ellen. Amint nézelődtem, egy katona odajött: Maga kicsoda? — Amerikai, mondom. — Akkor biztosan akar ne­künk segíteni? — Persze — vágtam rá, hi­szen szíven ütött a kép, amint gyerekek, öregek építették az útzárat. Volt, aki sírt. Kaptam egy nemzetiszín karszalagot és egy dobtáras szovjet géppisz­tolyt. Az Astoriával rézsút szemben, a Rákóczi út és a Kiskörút sarkán álló nagy épü­letben bújtunk meg, máig em­lékszem, óra van a tetején. A második emeleten vol­tunk: onnan szemmel lehetett tartani az egész keresztezést. Szörnyű volt, máig előttem van, amint két irányból is jön­nek a szovjet tankok és gép­puskáikból, lövegeikből szün­telenül tüzelnek. Láthatóan nem is céloztak, terrorizálni akarták a szembenállókat. Egy gyerek, — lehetett vagy 14 éves —, Molotov-koktélt dobott egy páncélosra — a következő percben szabályo­san kettékaszálta egy gép­pisztolysorozat. Akkor húztam meg először a ravaszt. Wolfének és társainak hely zete ötödikére reménytelenné vált, a 200 felkelőből 75-en maradtak életben. — Aligha­nem az a magyar szabadság- harcos mentett meg, aki fel­szólított: hagyjam ott a fegy­vert és menjek azonnal az amerikai nagykövetségre, amíg nem késő. Hallgattam rá s még ott voltam egy hétig. Megismerhettem Mindszenty bíborost, azután egy autókon­vojban, együtt az ottrekedt amerikai újságírókkal, kivittek bennünket Bécsbe. Az ameri­kai nagykövetségen közölték: hallgassak arról, ami történt, mert ha bevallom, hogy kül­földi országban fegyverrel harcoltam, megfoszthatnak az állampolgárságomtól. — így hát hallgattam — máig. De úgy érzem, hogy most, idős koromra, látva, hogy békéi meg egymással hazám és a Szovjetunió, ideje nyilvánosan vállalnom: Igen, én is részt vettem a magyarok elnyomása, kizsákmányolása elleni harcban. Tájékozódtam s úgy tudom, én vagyok az egyetlen amerikai, aki fegy­verrel a kézben volt ott Buda­pesten. Az orosz irodalom szerelmese Leonard Wolfe a Budapes­ten átéltek ellenére megma­radt az orosz irodalom sze­relmesének, közben megta­nult japánul és kínaiul is. A vi­etnami háború idején az ame­rikai hadsereg számító- gép-szakértőjeként járta be a világot, tizenkét éve pedig kis utazási iroda tulajdonosa. Bu­dapesten azóta sem járt. — Elfelejteni azokat a na­pokat soha nem lehet. Máig őrzöm a piros-fehér-zöld kar­szalagom egy darabkáját, a bélésbe rejtve hoztam ma­gammal. Az ifjúságomra em­lékeztet — tudja, milyen fogé­kony akkor az ember. Én job­ban ismerem a magyarokat, mint bárki más Amerikában... Heltai András CSERNÁK ÁRPÁD A kapu előtt M ostanában ritkán járok Budán. És különösen ritkán járok ebben az utcában. Ha lehet elkerülöm. Pedig itt nőttem fel. Ha mégis erre kell jönnöm, ennél a ka­punál mindig megállók: 1956. október 25-én reggel itt ült a kapu előtt Tóth édesapja. Fel­oldották a kijárási tilalmat, és anyám leküldött tejért, kenyér­ért... Ott szemben, az uszoda he­lyén alacsonyhomlokú viskó állt; mintha másik korból, haj­dani időkből maradt volna itt. Ebben laktak Suhajdáék. A kapu fölött, meg hátul a kert bejáratánál rozsdás, esőverte pléhlemezen ez állt matt-fe­kete betűkkel: Suhajda Sándor sírkőfaragó Heten voltak testvérek. Eb­ből öten egy dohos kis szobá­ban laktak. A konyhából átjött az ételszag. Egyszer a tűzhely és a konyhaszekrény közti, szűk helyre láttam betolva Suhajda legkisebb testvéré­nek babakocsiját. „Beteg a gyerek, és itt jó meleg van” — mondta az anyja. Kintről be­hallatszott Sándor bácsi ko- pácsolása. Suhajda azt mondta: szobrász lesz. Töb­bek között ezért is értettük jól meg egymást: mi ketten vol­tunk az osztályban a legjobb rajzolók. Őt a formák izgatták jobban, engem a színek. Sokszor megmosolyogtuk Sándor bá­csi fehér kőbe faragott bár­gyúképű szentjeit, repkedő angyalkáit, lógófejű szent álla­tait... Ott balra, abban a magas céklaszínű téglaépületben la­kott Tóth. Szőke haja és ró­zsaszín képe miatt „rántotta- fejű”-nek, később egyszerűen csak „rántottá”-nak szólítottuk. Apja foglalkozása sokáig rej­tély volt előttem. Rántotta azt mondta: „Még nem tudom mi leszek, de az biztos, nem ami az apám”. Tóth a többi gye­rekhez képest jól öltözködött, és mindig új könyvei voltak lila papírba kötve. Soha nem vol­tam náluk, de mondta, hogy neki külön szobája van, és ez ámulatba ejtett. Mi télen öten laktunk egy szobában, mert a másik szobát nem tudtuk kifű- teni; az összefirkált, fedélnél­küli könyveket pedig régi diá­koktól „örököltük”. A Duna-partra jártunk fo­cizni. Suhajdával mindig egy csapatban játszot­tam. Én jól futottam, ő ponto­san lőtt. Tóth apja sokszor megjelent a „pálya” szélén prémgalléros kabátban, nyúlszőr kalapban, sárga cipőben. Anyámék na­gyon óvtak Tóthtól meg az ap­jától: „Nem kell olyan kitárul- kozónak lenned... Vigyázz!” — mondogatták mindig. De ha nem mondják, akkor is féltem volna ettől az embertől. Nyershússzínű képe, széles, puha keze, ragacsos mosolya mindig megborzongatott. Já­ték után sokszor odaszegő­dött mellém, valami átlátszó kedveskedéssel megszólított aztán kérdezősködni kezdett és ilyeneket mondott: „Tanult ember az apád. Miért vagytok mégis ilyen szegények? Nem ügyes ember az apád.” Leg­szívesebben szó nélkül ott­hagytam volna, de nem tud­tam megállni, hogy ne felesel­jek: „Apám biztosan szereti a szegénységet”. Persze már akkor is tudtam: a nyomort nem lehet szeretni; azt pedig még nem értettem tisztán: mit jelent „ügyes ember”-nek lenni... ' Egyszer, január elején, az év első focimérkőzésén Tóth új futball-labdával jelent meg. Citromsárga volt és szép mint a Nap. Még tisztán látszottak a bőrszeletek közti varratok. „Karácsonyra kaptam” — mondta Tóth és már bele is rúgott. Suhajdán, Tóthon és rajtam kívül ott volt még három-négy srác. Két házzal arrébb lakott Gele, a hegyen Szucsák. Vá­lasztottunk. Tudtam, hogy mindenképpen Suhajdával le­szek, mert Tóth inkább Szu- csákot választja. Enyhe tél volt; valamivel 0 pont felett. 3:2-re vezettek Tóthnék, amikor megtörtént a baj. Eszeveszetten hajtottunk, hogy kiegyenlítsünk, és egy „gyertyát” kapásból kapura akartam rúgni, de a labda le­csúszott a lábamról és bele­csapódott a vízbe. Reflexsze- rűen utána rohantunk, de lefé­keztünk amikor hallottuk a csobbanást. Suhajda ijedten rám nézett, én pedig Tóthra. Némán figyeltük, hogyan távo­lodik a labda a parttól. „Nincs sok teketóriázni való idő — gondoltam — a labda sokba kerül... ki kellene fizetni, de miből? — láz öntött el —... egyre távolodik...” Futás köz­ben ledobálom magamról a ruhámat meg a cipőmet... Tóth csodálkozó, Suhajda kétségbeesett arca ........Nincs m ese: be kell menni. Nem tu­dok jól úszni, a víz hideg...” Valóban az volt, de a jeges vizet hamarosan tűzforrónak éreztem, és nem gondoltam másra: a labdát ki kell hozni! Kusza csapásokkal közeled­tem a letisztult, sárga golyó felé. Egyet kihagytam a „szá­mításaimból”: a labda lassan kikerül a főáramba, és akkor nem tudom utolérni. Elé kellett volna vágnom, de most már mindegy, gyerünk: el kell csípni a főáram előtt. A partról hallottam a kiabálásokat: „Gyere vissza! Hagyd a fe­nébe!” — de rájuk se hederí­tettem. Ahogy a fejemet jobbra-balra csapkodtam, a hullámok szegélye fölött lát­tam: Suhajda kísér a parton és hozza a ruháimat. Boldogan vezettem vissza a labdát. Már csak pár méter volt a parttól, amikor tagjaim megmerevedtek, oldalamba éles nyilallás állt, darabokra hullt, aztán elsötétült a világ. Még annyit éreztem, hogy a hasam a kavicsokat súrolja. Suhajda húzott ki. Térdig gázolt a jeges vízben. Arra éb­redtem, hogy a trikójával dör­göl és azt mondja: „Ébredj már"”... Tóthot azóta nem láttam. Úgy hallottam: mérnök lett. Suhajda meghalt. Sorban álltunk kenyérért, és őt elta­lálta egy eltévedt golyó. T óth apja szintén meghalt. Amikor utoljára láttam: itt ült a kapu előtt, szája százasokkal volt kitömve, feje összetörve. Körülötte alvadt, fekete vértócsába száradva százasok. A szél is százaso­kat hajkurászott. Nem vette föl senki...

Next

/
Oldalképek
Tartalom