Somogyi Hírlap, 1991. augusztus (2. évfolyam, 178-204. szám)

1991-08-10 / 187. szám

1991. augusztus 10., szombat SOMOGYI HÍRLAP — KULTÚRA 9 „Az agyam állandóan dolgozik” Kerék Imre pihenés közben Nincs már közös könyvkiadás A pozsonyi Madách kiadó helyzetéről Úgy gondoltuk, a balatoni nyüzsgés a költőnek csupán kikapcsolódáshoz nyújthat megfelelő környezetet. Ám amint közeledtünk a csöndes, bélatelepi zugban elrejtett por­tához, már sejtettük, hogy e fáktól ölelt ház írói munkától „zajos”. Kerék Imre költő a somogyi Háromfán született, három­szakos tanárként ma Sopron­ban dolgozik. — Sávolyban tanítottam, majd utána öt évig Fertőszép- lakon álltam katedrán. 1974-ben kerültem felesé­gemmel együtt Sopronba, azóta a belvárosi általános is­kolában, amely a következő tanévtől egyházi iskola lesz, dolgozom könyvtárosként. Időnként persze, ha szükség van rám, magyar-, orosz- és rajzórákon helyettesítem a kol­légáimat. — Mit jelent önnek a szülő­föld, Somogy megye? — Itt élő írótársaimmal ma is tartom a kapcsolatot. Pél­dául Fonyódon Fodor András­sal szoktam találkozni nya­ranként, aktuális problémák­ról, kéziratokról beszélgetünk. Eltéphetetlen szálak kötnek természetesen szülőfalum­hoz: Háromfához, édesanyám ma is ott él. A közelmúltban egy író-olvasó találkozón be­szélgettem háromfaiakkal. Nagyon szívesen látogatok haza, az otthon gazdag szel­lemi hátteret jelent munkáim­hoz. — Több kötete jelent már meg, van közülük olyan, ame­lyet a legkedvesebbnek érez? — Úgy érzem, eddig a leg­komolyabb teljesítményt a Rézholdak, réznapok című második kötetemben nyújtot­tam, de igen kedves nekem az Ágasbogas koronák című ver­seskötet is, amelyet gyere­keknek írtam és a megyei könyvtár segítségével jelent meg tavaly. — Műfordításai rendszere­sen jelennek meg folyóiratok­ban, napilapokban... — A versfordításokban el­sősorban azokat a költőket ke­resem, akiket kedvelek. E munka során én is gazdago­dom. Szívesen fordítom töb­bek között Jeszenyin, Pasz­ternák, Ahmatova, Cvetajeva alkotásait, a maiak közül pe­dig Jevtusenko, Martinov és Szamojlov áll hozzám közel. A Visszhang című kötet egyik része a ma élő és a klasszikus örmény költők verseit tartal­mazza. — „Mennyi tüzes szépség, lobogó láng csap ki e versből / szétárasztva hevét! (Persze, ha tűzre veted.)”, írja Re­mekmű című epigrammájá­ban. E néhány sorból is kide­rül: e műfaj fontos ismérve a szellemesség. — Igen, szeretem a humort, bár alapvetően nem vagyok humoros ember. Ilyen irányú „indulataimat” főként a gyer­mekverseimben kamatozta­tom. — Kortársaival milyen a kapcsolata? — A Nyugat harmadik nem­zedékének nevezettek közül nagyon tisztelem Takáts Gyu­lát, és Fodor András munkáit, amely igen széles érdeklődési területet tükröz. Nagyrabe- csült jó barátom Szepesi At­tila, a nemrég meghalt Csa­nádi Imre pedig olyan témákat szólaltatott meg, amelyekkel már gyerekkoromtól azonosul­tam. Csorba Győzőt súlyos, tömör lírájáért szeretem. — Mennyire tud kikapcso­lódni a költő a Balaton-parton? — Az agyam állandóan dol­gozik, délelőttönként szoktam írni. — Milyen témák foglalkoz­tatják most? — Prózai cikkeken, hangu­latképeken dolgozom. Ezek azonban inkább prózai meg­fogalmazású versek. Nemré­giben Tüskés Tibor a Kincske­resőben keményen kioktatott a határozott névelő és a hatá­rozói igenév használatával kapcsolatban. Bár "a válasz­cikk napokig meggyötört, erre kerestem nyelvi ellenérveket. — Az előbb említett írásai egy új kötethez készülnek? — Éppen most kaptam leve­let a győri, Hazánk címen ala­kult könyvkiadói kft-től. Jö­vőre, amikor ötven éves le­szek, talán kiadnak egy ver­seskötetet, amely az új mun­káimat tartalmazza, valamint azokat, amelyek kötetben még nem jelentek meg. A Madách Könyvkiadó olyan helyzetben van, mint a szlovák kultúra, a szlovák könyvkiadás. Vagyis nagyon rosszban — mondja Fazekas József, a Madách Könyvkiadó főszerkesztője, akivel Po­zsonyban beszélgettünk. Ta­valy 47 könyvet jelentetett meg a kiadó, ebből 28 volt az eredeti kiadványok száma. Az idei évre is elkészítették a ter­vet. Mégis nagyon nehéz megmondani, hogy pontosan mi jelenik meg. — Tönkrement a könyvter­jesztés, a könyvterjesztő válla­lat gyakorlatilag fizetésképte­len — vallja Fazekas. — Az ál­lamtól további hiteleket nem kap. A hazai piacon félmillió magyarral számolhatunk. Az a középréteg, amelyre a kiadó­nak támaszkodni kellene, gyakorlatilag nincs. Van egy vékony értelmiségi réteg, amely a mi könyveinket ol­vassa. A hazai piacra általá­ban néhány száz példányt küldünk, de sajnos, az sem fogy el. — És a magyarországin? — Az is hasonló gondokkal küszködik. Rengeteg a kiadó, sok a könyv. És erre a piacra a Madách könyveivel betörni nagyon nehéz. És a szépiro­dalmat minimális példányban vagy egyáltalán nem veszik át. — Magyarországon drá­gábbak a könyvek. Az olcsóbb Madách-kiadványok sem ke­lendőek? — Mi hiába adjuk Magyar- országnak olcsóbban a köny­veket, ez a könyvpiacon nem jelentkezik. Abba, hogy ott mi­lyen áron kínálják a portéká­kat, semmi beleszólásunk nincsen. De a csehszlovákiai magyar könyvpiacon is kétféle árral találkozhatott az olvasó. Az olcsóbb könyv közös kia­dásban jelent meg, a Madách és valamelyik magyarországi partnerkiadó gondozásában, a drágábbik nem közösben. A közös kiadásnak mindig az volt a lényege, hogy mindkét térfélen támogatta a könyvet az állam. Ez mára megszűnt. És a közös kiadás — úgy, ahogy van — nem létezik többé. Nekünk pedig elemen­táris érdekünk, hogy a cseh­szlovákiai magyar írók köny­vei eljussanak Magyaror­szágra. Közben ott tartunk, hogy kiadni is csak a haszon­ból tudjuk őket, mert ilyen kö­rülmények között eleve vesz­teséges megjelentetésük. — Hogyan lehet kitörni eb­ből az ördögi körből? — Legelső lépésként meg kell oldani a kiadónak saját könyvei terjesztését. — Szólni kellene az idei ter­vekről is. Melyek azok a kiad­ványok, amelyek nagy való­színűséggel megjelennek? — Most még lehetséges közreadni azokat a régi tiltott írásokat, amelyek addig a nagyközönség számára hoz­záférhetetlenek voltak. Ezeket ki kell adni, mert elképzelhető, hogy egy év múlva újra nem lesz szabad. És ha most meg­jelentetjük őket, később már nem lehet elhazudni a létüket. Biztosan kiadjuk Fábry Zol­tánnak A vádlott megszólal című munkáját. Fábry a há­ború után terjedelmes levél­ben fordult a szlovák értelmi­séghez, hogy ők is tiltakozza­nak a szlovákiai magyar la­kosság meghurcolása ellen. Az írás csak 1968-ban kapott nyomdafestéket, elengedhe­tetlen hát a megjelentetése. Janics Kálmánnak A honta­lanság évei című könyve is a száműzött művek közé tarto­zott. Most végre megjelenik. Kiadjuk Václav Havel 1969 és 1989 között keletkezett publi­cisztikai írásait is. Új regénye jelenik meg Grendel Lajosnak. Ez a napokban várható; a Thészeusz és a fekete özvegy a Szakítások folytatása. Márai Sándor Breviárium című köny­vét a Magyarok Világszövet­ségével jelentetjük meg közö­sen, de ezt a munkát támo­gatja a Soros Alapítvány is. Hadd említsem meg végül Pe­ter Karvasnak, a hosszú éve­kig hallgatásra ítélt jeles szlo­vák szerzőnek Erkölcsök és erkölcstelenségek című mű­vét. Kiadónk feladatának tartja, hogy jeles szlovák és cseh műveket is közreadjon magyarul. Böröndi Lajos Tamási Rita KERÉK IMRE: ‘Tópartijegyzet Hajnali hét óra. A nap tündöklő aranykorongja lassan fo­rogva emelkedik magasba a fonyódi hegy fölött. A tó érintet­len-tiszta, enyhezöld tükrén óriási sugárháló terül szét. Halk csobbanás hallatszik a part halványlila, szürkésfehér kövei körül, ahogy a hullámok körülnyaldossák moccanatlan tömb­jüket. A nádas szegélyezte kis öböl karéjában vadkacsák szűrik a csőrükkel a vizet, le-lebukva s hosszan időzve a felszín alatt, csak feneküket látni, ahogy kúposán kiemelkedik a vízből. Arrébb, a napozóállványokon libanagyságú sirályok gubbasztanak mozdulatlanul, a fény felé tartva csőrüket. Égy-egy hirtelen fölszáll, néhány ívet ír le a magasban, majd visszaröppen előbbi helyére. Óvatosan gázolok a térdig érő vízben, egyre beljebb ha­ladva. Fodrozó hullámai jólesően simogatják lábamat, majd lassan elmerülök a habokban. Egyszerre hűvös és langyos áramok járnak át tetőtől talpig, bőrömet kellemesen bizser- getve. Olyan ez az egész, mint valami újjászületés. Az éji álom kábultsága hirtelen elszáll agyamból, szememből, s most érzem csak igazán, hogy mégis érdemes élni: a léte­zés tele van ámulnivaló csodákkal. Mint amilyen ez a hajnal is: az ébredő tóval, a túlpart párák függönye mögül derengő hegyeivel, nyüzsgő madaraival, a szellő-hajtogatta parti ná­das halk suhogásával. (1991) BÁN ZSUZSA: Fekete tóban Emlékszem, amikor gyerek vol­tam, ezt énekelte anyám nekem: „Kiskacsa fürdik, fekete tóba’, anyjá­hoz készül, látogatóba...” Magától értetődően elfogadtam, hogy fekete tóban fürdik, mert anyjá­hoz készül látogatóba. Most, negyvenhét évesen látom a régi pancsolómedence vizét, ame­lyikben itt lubickoltál. Most már látom, hogy fekete a vize. Látlak, fiam, szőkén, dundi kisgye­reknek, ahogyan belelábalsz pelen- kásan a hideg vízbe, és fel sem szisszensz. Látom, amikor krumplit sütsz ka­maszként, és beletámasztod hosszú újjaidat a forró olajba. — Nézd, anyu, nem is érzem! Sikoltani szeretnék, hogy kapd ki gyorsan a kezed a habzó olajból, de a torkomon akad a hang. Mint olyan sokszor életemben. Hacsak lehetett, mindig visszafog­tam magam, hogy tekintettel legyek másokra. Nem volt könnyű az éle­tem. Sokszor kellett volna sikolta- nom, de a hang mindig a torkomon akadt. S amióta te megszülettél, fiam, egyfolytában ordítasz. Ma, amikor már nem tudom, há­nyadszor akartál öngyilkos lenni, az jutott eszembe, kisfiam, vajon nem te sikoltasz helyettem is. Ha a világ bezárulhatott volna ott, amikor a medencéből kilábalva, mez­telenül, szőkén mosolyogsz a karo­mon, ha ez lett volna a világ, amit megismersz, talán soha nem jutsz oda, ahol most vagy, fiam,'injekciók­kal, gyógyszerekkel elkábítva, a zártosztályon. Sajnos, nem annyi volt a világ. Egyszer véget értek a szép nyári na­pok, egyszer el kellett mennem dol­gozni, hogy téged és két testvéredet eltartsalak. Egyszer apádat is ke­resni kezdted, aki soha nem törődött veled. Nézem a régi fényképeket, hogy mást is lássak, ne mindig az elkábí­tott arcodat. Nézem a kiskori fényképeidet, amikor még boldog voltál. Az óvodás képeden elszigetelten ülsz, szomo­rúság és magány ül az arcodon. Az óvodából már hazaszöktél, és nagy riadalmat okoztál vele. Végül megtaláltak az óvónők, és egy apuka, akinek a kisfiát is magad­dal csaltad. Amikor érted mentem, akkor tudtam meg, mi történt, addig nem is értesítettek, amíg elő nem ke­rültél. Akkor néztek rám először vádlóan miattad, kisfiam. Mintha én a munka­helyemen tehettem volna arról, hogy te napközben megszöktél. Másnap azt kérdezte tőled az óvó­néni, hogy kikaptál-e. Azt felelted, nem. — Hát pedig — mondta az óvó­néni —, én eltörtem volna a kezedet meg a lábodat. Azóta neki is születtek gyerekei, és lehet, hogy már nem mondaná. Pedig, szegény fiam, hányán és hányán mondták már ézt nekem. Hogy a helyemben eltörnék a keze­det meg a lábadat. Már te sem tudod, ha kérdeztelek, nem emlékeztél, miért loptad el egy­szer valakinek a tízóraiját az iskolá­ban. Akkor nekem sem mondta el a ta­nító néni, hanem feljelentett, hogy éheztetlek. Feljelentett a gyámható­ságnál. A jegyzőkönyvben az is benne volt, hogy az iskolai kukában kotorásztál. Megkérdeztelek, miért kotorásztál a kukában, és azt mondtad, hát tu­dod, anyu, újsággyűjtés volt, és ak­kor hoztam haza azokat a jó újságo­kat. Igen, arra emlékeztem. Most is megvan az a Galaktika, amiben olyan érdekes dolgokat olvastunk. Csodálatos és megmagyarázhatat­lan esetekről, amikor békaeső esett, vagy véreső. Én legalább tíz éve már csak fáj­dalmat lélegzem be, fájdalmat eszem és iszom miattad, kisfiam. Fürödtél a fekete tóban, és nem tudtad soha, mennyi fájdalmat okoztál nekem. És nem is tudod meg soha, mert idegen országban élsz, nem itt, közöttünk. Halottba életet lehelni nem több, mint amit én tettem veled azóta, hogy elhitessem valahogy veled is, meg mindenkivel, hogy majdnem olyan vagy, mint a többiek. Hogy olyan nem vagy, azt mindenki látta. De majdnem! Végtelen sok szenvedés és meg­aláztatás után most elvégezted a nyolc általánost a kisegítő iskolában. Évek mentek el úgy, hogy több utat tettél meg rendőrautókban, mint gya­log. Többet ültünk a rendőrség folyo­sóján és a kihallgatásokon, mint máshol. Ők is azt mondták, hogy törjem el a kezed-lábad, vagy ha mást nem, legalább kösselek ki! Egy tó megtelne annyi könnyel, amennyit én érted elsírtam, kisfiam. Egy fekete tó. Tudom, hogy ott fekszel és alszol. Ugyanolyan a kezed, a körmeid mint az enyémek. Szép, hosszú ujjú ke­zeid a paplanon. Alszol, és talán álmodsz is, kis­fiam. Eszedbe jut-e még az a régi nyár, kiskorodban, amikor még itthon voltál velem, és boldog voltál? Nézem a képedet a személyazo­nossági igazolványodban. Egy ka­masz feszült és végtelenül zárkózott arca. Nem is tudom, hogyan tudod két­oldalt úgy beszívni az arcodat? A te­kinteted makacs és kemény, mint a magas, domború homlokod is. Csupa zárkózottság, csupa védeke­zés. Amióta ott vagy, már azt sem en­geded, hogy megfogjam a kezedet. Tizenhat évig fogtuk egymás kezét minden bajon, minden veszélyen át, és most elengedted a kezemet. Már bennem sem bízol. Fekete tóban fürdesz, és tudom, hogy eljössz egyszer. Számadásod egyedül már csak velem van, aki a vi­lágra hoztalak. Akinek így minden rosszat egyedül köszönhetsz. Az életedet. Amelyik­ben csak addig sütött a nap, amíg itt­hon lehettél, kiskorodban. És attól fogva csak fekete tó. Fekete tó... Nem tudom, kisfiam, tiszta lesz-e a szemed újra, mint régen, kiskorod­ban, vagy olyan borult, mint azóta, legalább tíz éve. De ha te fürdesz a fekete tóban, hogy meglátogass, ak­kor én várlak téged. Ha itt vagy is, megfogom a kezed, de ha idegen országban vagy, akkor is megfogom. Nekem nem lehet olyan idegen egy ország, hogy ne menjek utánad, és ne fogjam meg a kezed. Várok...

Next

/
Oldalképek
Tartalom