Somogyi Hírlap, 1990. július (1. évfolyam, 58-83. szám)

1990-07-25 / 78. szám

1990. július 25., szerda SOMOGYI HÍRLAP 5 Tanárok és diákok tanulmányúton Három iskola kapcsolatai Olasz tanárokat és diákokat lát ven­dégül a héten a kaposvári Ipari Szak- középiskola. A trieszti Max Fabiani Műszaki Középiskolát Sardella és Orecchia, az Alexandra Volta ipari ok­tatási intézményt pedig Maddaleni, illetve Bércé tanárok képviselik. A kül­döttségben természetesen több diák is ismerkedik megyeszékhelyünk, illetve Somogy nevezetességeivel. Mint a vendégek elmondták, a há­rom iskola közötti kapcsolatteremtés gondolata az Alpok—Adria Munkakö­zösség keretében vetődött fel. Előz­ménye pedig Trieszt és megyénk ve­zetőinek mintegy egy hónappal ezelőt­ti megbeszélése volt. Azt is megtudtuk, hogy ezt a látogatást szeptemberben az ipari szakközépiskola küldöttsége viszonozza majd, tehát a kapcsolat, il­letve az igény egymás intézményei­nek, oktatási struktúrájának a megis­merésére tartósnak látszik. Maddaleni professzor a tanulmányút célját, valamint eredményét abban is látja, hogy a fiatalok zöme csak a tele­vízióból, a sajtóból „ismeri” a másik ország életét; igazi megismeréséhez azonban személyes kapcsolat kell. Sardella tanárnő igen elismerően szólt a Kelet-Európábán lejátszódó demok­ratizálódó politikai helyzetről, amely főként Magyarországot tette vonzóvá számukra. A kaposvári ipari szakkö­zépiskolában, amennyire a rövid idő alatt megismerhették, igen komoly elméleti és gyakorlati munka folyik — mondták. A két olasz oktatási intézmény éven­te szervez tanulmányutakat Nyugat- Európába, ezért a kelet-európai „le­maradást” — a vendégek szerint — pótolni kell. Trieszt és Magyarország kapcsolatának amúgy is történelmi múltja van, ezt pedig föl kell eleveníteni — mondta Orecchia professzor. (Tamási) SOMOGY MEGYE TAMANA-TÉRKÉPE Már száznegyven országban kutatnak Paposi Jobb Andor amerikai professzor Kaposváron A díjazott habán edények Kaposvári fazekasok sikere Országos pályázaton nyertek a habán edények Atamana akárcsak a régészet, a néprajz — történelmi segédtu­domány, amely a névszerkezeti tényvizsgálaton alapul. — Ahogy műholdról 360 fokos egységben látjuk világunkat, úgy kell szemlélnünk történelmünket is, őstörténelmünket pedig külö­nösképpen — vallják a tamana- kutatók. Tavalyi látogatását követően az idén nyáron is fölkereste Kaposvárt Paposi Jobb Andor amerikai professzor, aki munkás­ságát a tamana törvényeinek ku­tatására szentelte. — Az angol nyelv tanulása köz­ben egy csomó magyar szóval találkoztam. Több mint kétezer ilyen szót gyűjtöttem össze. Több mint tíz éve arra hívták föl a figyel­memet, hogy világszerte találha­tók olyan helységnevek, amelyek a magyarban is előfordulnak. Mi a tamana jelentése? Ezt még titok fedi, a nyelvészek dol­ga, hogy megfejtsék titkát, ám a föld országaiban gyakran előfor­duló földrajzi helységnév nyomán jelentős kutatás kezdődött és folytatódik napjainkban is. — Professzor úr, egy éve talál­koztunk. Mi történt azóta a tama- na-kutatásban? —Tavaly még arról számolhat­tam be, hogy százharminckét or­szágban folynak kutatások, az idén már száznegyvenre emelke­dett a számuk. Míg tavaly tizenki­lenc országban találtunk tamana- nevű helységnevet, legfrissebb információim.szerint már huszon­kettőben. A munkát dr. Vámos- Tóth Bátor professzor irányítja. A tamana világlajstromát az idén Honoluluban tette közzé dr. Vámos-Tóth Bátor. Megállapítja többek között, hogy tizenkétezer Kárpát-azonos Tamana földrajzi nevet (domborzatra, helységre, vízre utaló szót) találtak a föld száznegyvenkét országában. Ezeket a neveket az USA belügyi szervei által kiadott névtárakban lelték föl. Egymillió lakosra általá­ban ezer földrajzi név jut az USA névtáraiban, a száznegyvenkét országot illetően legalább négy­millió földrajzi nevet böngésztek át eddig a tudósok. — Magyarországon is kutatják a helységneveket? — Budapest, Baranya, So­mogy, Szolnok és Tolna részlete­sebb kutatása mellett Mátészal­ka, Nyírbátor, Pápa, a volt tapol­cai járás földrajzinévtára részle­tes adatokat közöl; használtuk a Győrffy-féle történelmi-földrajzi helységnévtárt is. Nézzünk bele abba a füzetbe, amely összefoglalója az eddigi tamana-kutatások eredményei­nek! A Tamana adatböngészdé­ben csodálkozásomra olvasom, hogy a magyar tenger neve, a Balaton a Fülöp-szigeteken egy falu nevével azonos... Darányi (gondoljunk a mi Darány közsé­günk nevére!) folyóként ismert az Elefántcsontparton, Távol-Kele­ten pedig faluként. Tamana-névnek számít a somogyi Babócsa is, nálunk régi török kori településként és nárci- szosáról nevezetes, Panamában folyó, Tuniszban csupán egy pa­takocskát hívnak így. A Batáta az egyik legelterjedtebb tamana-név — fedeztem föl a negyven legjel­legzetesebb Kárpát-medencei forrás között. A Somogy tó Ango­lában, Ecuadorban, a Fülöp-szi­geteken, Ibériában, a Közel-Kele­ten folyót jelöl, Trinidadban pedig patakot. A Marcali melletti Boron- ka Burmában egy sziget neve, Kamerunban egy falué, Panamá­ban egy folyóé. Hogy milyen részletesen vizs­gálják a helységneveket, erre egy példa. A dűlőneveket, amiket mi lassan elfelejtünk, a tamana-ku- tatók még számon tartják^ íme a somogyi Balokán dűlő Baranyá­ban erődöt, Pakisztánban egy fa­lut jelöl. Tamana-nevű helységnév Somogybán ugyan nem fordul elő, ám közel állót találtak a kutatók: Tamánta néven egy dű­lőt. A tamana-kutatók nem feled­keztek meg arról sem, hogy köz­mondásainkat is elemezzék. El­mehetsz Baranyába ecetet árulni — mondja egyik. Baranya neve Mezopotámiában is Baranya. Ismeri, mint Bacsó az ördögöt — így vélekedik a magyar. Bacsó Indiában helységnév. — Mindez azt igazolja — mondta Paposi Jobb Andor —, hogy a magyar neveket tartalma­zó szólások háromnegyed része tamana-jellegű, s ez újra aláhúz­za, hogy a mai magyar művelt­ségnek közös tamana-gyökerű műveltség az őse. Horányi Barna Az országos Gerencsér Se­bestyén fazekaspályázat csak­nem negyed évszázada rend­szeres találkozót teremt a népi fazekasság művészi hagyomá­nyait követő alkotóknak. A mű­vészeti élet sok fórumán csök­ken a résztvevők száma, ám a fazekasok háromévenként megrendezett seregszemléje továbbra is tartja nemcsak számbéli, hanem kiemelkedő esztétikai és művészeti színvo­nalát is. A 319 alkotással pályá­zó 61 fazekas többsége nem apjától örökölte ezt a mestersé­get, hanem a népi hagyomány követését, a művészi értékek létrehozásának szép feladatát tudatosan választotta. A régi formákat és díszítése­ket föleleveníteni, a művészi hagyományt követni és felhasz­nálni az agyagművességben is igen nehéz feladat. A komoly szakmai tudásról, az állandó kísérletező kedvről bizonysá­got adó pályázati munkák fő­ként a magyar fazekasság használati edényeinek forma­kincsét őrzik. Ezek a nemesen egyszerű edénykészletek épp­úgy használhatók háztartás­ban, étkezésnél, mint lakás­díszként is. A pályázaton különlegesen szép habán bokályaival, fede­les korsóival és patikaedé­nyeivel Falusiné Térjék Éva és Falusi Béla kaposvári fazekas nyert Gelencsér Sebestyén- emlékdíjat. A pályázaton részt vett alko­tásokból válogatott kiállítást pénteken egy órakor nyitják meg Siklóson a várban. A tárlat év végéig látogatható. Kép-telen történet A kép-telen történet tulajdonképpen nagyon is hétköznapi. Az üdülési és idegenforgalmi szezon közepén Somogy fővárosában hiába talpal a városlakó vagy a külföldi turista. Se tisztességes képes­lapot, se prospektust vagy — Uram bocsá! — útikalauzt nem kap a városról sehol. A hölgy, aki emiatt végső kétségbeesésében szer­kesztőségünket felkereste, elmondta: angliai testvérvárosunkba, Bath-ba kívánt küldeni egy szép lapot Kaposvárról. Lánya ugyanis ott tölti a szünidőt, és a kinn élők kívánsága volt, hogy legalább egy ké­peslap erejéig megismerjék a magyarországi várost. Ám a kérés kérés maradt. Hiába vette nyakába szombaton a várost a mindenre elszánt anyuka, se a postán, se trafikban, se könyvesboltban nem talált megfelelő képeslapot. De ugyan így járt jó pár külföldi vendég is. — Ezt a szörnyszülöttet küldtem volna el? — mutat a megyei ta­nács épületére. — Vagy tán ezeket...? Hát igen. A Domus Aruház, de akár a Somogy is, bizony, akárme­lyik magyar kisvárosban megtalálható lenne... Ami azonban csak Kaposvárra jellemző, mint például a sétálóutca, a színházpark stb., az sehol sem látható színes lapocskákon. Megpróbáltuk hát megkeresni a vélhetően „illetékes urat”, hátha sikerül — ha késve is—orvosolni a bajt. A megyei tanács ipari-keres­kedelmi irodájának hatósági főmunkatársa, Balaskó Ferenc készsé­gesen nyilatkozott. Bár a képeslapok gyártása és propagálása nem az ő „asztala”, azért megköszönte az észrevételt és azonnal tett egy­két használható javaslatot arra vonatkozóan, hogy mit lehetne csinál­ni a jövőben. — Egy vállalkozónak kellene felkarolni az ügyet. Meg kéne keresni a megfelelő sponzorokat, akik hajlandóak lennének képeslapokat, prospektusokat gyártani, illetve gyártatni és forgalmazni. Mikor afelől érdeklődtem, hogy miért az elképzeléseiről nyilatkozik — lévén a szezon közepe, amikor már rég az üzletekben kéne, hogy legyen az áru — azt felelte: — Olyan átmeneti időszakban élünk, amikor nincs konkrét felelőse a témának. Tulajdonképpen ő is ötletként tudja csak kezelni a problémát. Olyan lehetőségként, amelyet bármelyik kft. ki tudna használni. Egyszóval: vállalkozó kell. A kereskedelemmel pedig már ők is ki tudják építeni a kapcsolatot. Hát kérem, erre szokták mondani, hogy a téma az utcán hever. Csak vegye föl már valaki! várnai Ágnes Hargitában szabad a nyelvválasztás Hargita megyéből 35 mező- gazdasági szakközépiskolás és 17 pedagógus érkezett Ka­posvárra, a Pannon Agrártudo­mányi Egyetem meghívására. A tanárok többsége mérnök, ál­latorvos, állat- és növényter­mesztési szakember, valamint mezőgazdasági gépész. Prog­ramjukat is ennek megfelelően alakították. Az első napon a nagyberki tsz-be látogattak, megnézték a szarvasmarhate­lepet, a szőlészeti és növény­betakarítási központot. Emel­lett természetesen kikapcsoló­dásra, kirándulásra is lesz lehe­tőségük. Ellátogatnak majd Szennába, Mohácsra, Pécsre, Budapestre, Keszthelyre, Haj­dúszoboszlóra, Szegeden pe­dig megnézik a szabadtéri játé­kok egyik előadását. A teljes programot, annak költségeivel együtt az egyetem tanárai aján­dékozták a hargitaiaknak. A csoport vezetője Kovács János, Hargita megyei tanfel­Latogatas a megyei levéltárban ügyelő. Arról kérdeztem, várha­tó-e változás Romániában a magyar nyelvű oktatásban. — Hargitán szeptembertől mindenki olyan nyelven tanul, amilyenen akar. A nagyobb gondot a tanárok hiánya okoz­za, annak ellenére, hogy az új áthelyezési időszakban 118 tanító került haza. Őket annak idején a Kárpátokon túlra telepí­tették. Helyettes tanerőkkel és nyugdíjasok bevonásával igyekszünk a gondokon enyhí­teni, mert mostantól rajtunk áll vagy bukik az anyanyelvűnk ápolása. — A megyében 90 ezer diák van. 89 százalékuk tanul ma­gyarul, de románul is tud mind­egyik. A tantervet úgy állították össze, hogy heti 4 órában ma­gyart és 4 órában román nyelvet tanuljanak a gyerekek. A romá­nok számára pedig fakultatív magyar oktatást biztosítanak. Szeptember elsejétől az egész oktatási rendszer átala­kul Romániában: megszűnik a 10 osztály, helyette 8 éves lesz az általános iskola. A középis­kolák reál és humán érdeklődés szerint tagozódnak. Erős lesz az iskolai autonómia: azt, hogy milyen szakot, szakpárokat, idegen nyelvet tanítanak, az is­kola vezetősége dönti el. — Nyugodtabb lett a légkör, de a változások nagyon lelas­sultak — mondta. — Különösen márciustól kezd mindennek „régi íze” lenni. A leveleket, a csomagokat felbontják. A kü­lönbség annyi, hogy most szó­vá lehet tenni ezeket a sérelme­ket. H.l.

Next

/
Oldalképek
Tartalom