Somogyi Néplap, 1988. szeptember (44. évfolyam, 209-234. szám)

1988-09-03 / 211. szám

1988. szeptember 3., szombat Somogyi Néplap 9 IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS E vek óta ugyanabban az üdülőben töltjük sza­badságunkat. Emiatt ismerőseink ismerőseitől nemegyszer hallunk vissza gúnyos megjegyzéseket, ame­lyeknek lesújtó lényege: ezek mindig ugyanazon pocsolya körül keringenek, őket nem érdekli a kitárulkozó világ. Sose próbáltuk megmagya­rázni senkinek — úgysem ér­tették volna —, hogy a világ odajön, ahol mi vagyunk. Hogy szeretjük ezt az izgal­mas változatlanságot. Az idén is megnyugodva láttuk, hogy az üdülőépüle­tek ugyanúgy sorakoznak egymás mellett a parton, mint eddig, körülöttük a tá­gas térségek füve ugyanolyan gondozott és zöld, mint min­dig. A Balaton is a helyén volt, amin egy kicsit mindig elcsodálkozom, az üdülőtár­sak és csemetéik ugyanolyan lehetetlenek voltak, mint minden évben. A víz fölé nyúló stégen most is orosz- lánfókák és vizisellők heve- résztek színes plédeken, a tó vize csendesen csacsogott a deszkák alatt, a négy csónak — két fehér, két kék — fene­kével felfelé fordítva hallga­tott a parton, a bádog kata­maránok, azaz vizibiciklik lustán ringatóztak a partkö­zeiben, de csak annyi moz­gással, amennyit a bójához kötött láncuk megengedett. Minden ugyanaz volt, mint máskor. Csak a csónakos nem. Ta­valy egy vakációzó egyete­mista szórakozott itt ebben a minőségben. Úgy jött- ment, mint egy elátkozott királyfi, az orrát felhúzta,- mintha mindig valami bü­döset szagolna, időnként jegyzetekkel vonult le a stégre, de inkább szörfözött. Kontár volt. Engem a vízi emberekhez régvolt diákko­rom csodálatos emlékei fűz­nék. Nyaranta, a vakációban magam is néha öt-hat csó­nakot vontattam egyszerre a deszka mólóhoz Nyers bácsi csóna’kdájában, hogy a ven­dég kényelmesen beszáll­hasson. Értem én a csíziót. Most, fél lábbal az egyik kék csónak gerincére tá­maszkodva idősebb férfi fürkészte a vizet. Amikor a közelébe értem, felegyenese­dett, és várakozóan nézett rám. A tekintetében nem vólt semmi a szolgálatra rendelt emberek rögtönkö- déséből, keskenvre húzott szeméből barátságos érdek­lődés és valami olyan ked­ves fölény áradt, amit a ví­zi emberek a szárazföldi patkányokkal szemben érez­hetnek. Felfelé gyűrt szélű, valamikor fehér vászonka- üapkája olyan volt, mint az amerikai tengerészet matró­zaié. Ösztönösen kerestem az US NAVY jelzést, de nem az volt ráírva, hanem NÉPSZABADSÁG. Ekkora flottának elég a sajtó is. A hetyke fejfedő alól kiugró orr, a jellegzetesen előretolt áll, amely fölött a keskeny szájból csak a hosszú csi- bük hiányzott, a bizonytalan színű, rövid ujjú pólóing, a nem rá szabott, lötyögő, bő nadrág egyből hozta a ne­vét: Popeye, a tengerész. — Jó napot — vigyorog­tam. — Jó !\apot — dörmögte; és vidám-1-**ráncok futottak szét az. arcán. A cigaretta- csikket kiemelte a szája sar­kából. — Magának csibukoznia .kéne. — Azt nem szokok. Aztán mért? — Talán majd később megmondom. Zavarba jött, egy kicsit én is. — Ezek a fehér csónakok a jók. Eleket szeretjük. — Ezek. nem jók. Luka­sak. — Tavaly nem voltak lyukasak. — Léhet. Az idén azok. Tanácstalanul állongáltunk egy darabig, ő engem szem­lélt, én őt. — Hát akkor menjünk — indítványoztam. Nem kérdezte, hová, bele­kotort löbögős nadrágja va­lamelyik zsebébe, előhalá­szott egy gyűrött piros Sym­phonies dobozt, az orrom alá tartotta. — Csibukom nincs — közölte kurtán. — És a kedves hölgy? — pillantott vissza. A kedves hölgy sem kér­dezte, hová, csak elöbön- gészte a strandtáskából a lóti-futi bukszát, mosolyog­va átnyújtotta és maradt. Popeye előredűlő vállal, szé­lesen kacsázó léptekkel meg­indult mellettem. — A kedves hölgy a .. . — nézett rám oldalt. — Az — néztem vissza: — Gondol­tam, mert az én feleségem is így szokta csinálni, de ő mérgesen néz hozzá. — Maga tengerész volt, ugye? — Nem. Kőműves. Miért? — Talán majd később megmondom. Vásárhelyi József Józsi, a csónakos Az üdülő büfé-presszójá­ban a pult végéhez vont, ravaszkásan hunyorgó sze­mét a nádszál büfésleányra szegezte, és csak ennyit mondott: cser.kó. A nádszál leány rám nézett, én bólin­tottam, bár nem tudtam, mi az a cserkó. Biztonság ked­véért hozzáfűztem: és ko­nyak. Kiderült, hogy a cser­kó cseresznyepálinka, amit én felettébb utálok. így nagy veszedelemtől megme­nekülve vidoran koccintot­tam. — Szabó Józsefnek hívnak — közölte mintegy melléke­sen. — Híjnye, akkor druszák vagyunk — örültem meg, és úgy láttam, ö is megörül. — Hát, ha a kedves ven­dég is Józsi, akkor tényleg azok vagyunk. Druszák. — No, akkor szerbusz — nyújtottam a kezemet, ő óvatosan, de határozottan szorította keményre dolgo­zott markába. — Még egyet? — lelkesedtem. — Jobb a békesség — dörmög­te, és lendületesen megin­dult a kijárat felé. Vissza a csónakjaihoz, amelyek közül kettő lukas. Ettől kezdve Józsii nem tévesztett bennünk a szeme elől. Ha lementünk a part­ra, már messziről integetett kurta karjával, jelezvén, van szabad csónak, menjünk ki a vízre. Amikor már harmadszor intettünk visz- sza, hogy most nem aka­runk, gyanút fogott. — Talán nem tudsz evez­ni, vagy a kedves hölgy — sosem mondta mádképp, pe­dig tudta a nevét — fél a vízen? Ha én mondom, hogy ki lehet menni, akkor nem kell félni. Tihanyban születtem, úgy ismerem a Balatont, mint kevesen. — Eső készül — mutat­tam a túlpartra. — Füred fölött sötétedik az ég. — Nem lesz — rázta a fe­jét. — A Balaton nem ereszti ide a felhőket, el­mennek Akaii felé,* ott meg­eszi őket a víz. Tudok én mindent. Nékem lődözhet- ndk sárga meg piros raké­tákat, villoghat a siófoki lámpa, én anélkül is meg­mondom, mi lesz, mi nem. Egyik nap azzal fogadott bennünk, hogy hógat a Ba­laton. — Hógat? — Sumákok Ződül, nincs hullám, mégis élesen locs- csan a víz a köveken. Olyan a tó, mintha alulról ütögetnék a fenekét. Néhány óra múlva meg­indult az északi nyomás, fe­hér sörényű hullámok vág­tattak a part felé, majd megemelték a stéget. Po­peye megorrontotta a vi­hart. A nagy diadal az volt, amikor először bocsátott bennünket vízre. Elrohant a kellékes bódéjához, másik evezőket hozott, a villákat nagy gonddal illesztette a helyükre, a csónakot a be­szálláshoz legkedvezőbb helyzetbe hozta a leeresztő rámpán. — A kedves hölgy ide ül­jön, jó középre, nem kell olyan görcsösen markolni a csónak szélét, ne féljen, nem borul fel, a kedves vendég itt másszon be — dajkált bennünk, mintha a Szent Jupátot bocsátaná út­jára. — Csak egyenesen, aztán kinyílik a víz — gesz­tikulált, és mi a stég közön­ségének vigyorgó érdeklődé­se közepette úgy hajóztunk ki, mint akiknek visszatéré­séről mindenki lemondott. Az utolsó nap délelőttjén nem mentünk le a vízre, földszinti erkélyünkön üldö­gélve olvastunk. Közben egyre többet gondoltam ar­ra, most kellene elbúcsúzni kedves barátunktól, amikor közénk pottyant egy ping­ponglabda. Józsi széles mo­sollyal állt az erkély alatt. — Mi van, vén kalóz? Kuncogni kezdett, aztán a háta mögül előrántott egy apró bokrétát. — A kedves hölgynek hoztam — motyogta. — És a pingponglabda? — Azt is. — És már in­dult volna tovább. — Gyere fel, Józsi, igyunk egv kortyot. — Jobb a békesség — le­gyintett. — Majd ti gyertek el hozzám Balatonendrédre. Ne félj, nem cserkót adok. — Az annyiszor látott moz­dulattal magasra emelte a karjait, hangtalanul neve­tett, de én úgy láttam, hogy az arcán szétfutó ráncok mintha nem lettek volna olyan vidámak, mint más­kor. — Még találkozunk, ten­geri rabló! — kiáltottam utána. Visszafordult, jobbra- balra ingatta a fejét, és el­ragadtatva ismételgette: ten­geri rabló, tengeri rabló. D élután, amikor a ke­resésére indultam, már fel volt bolvdul- va az üdülő. Elutazó vendé­gek idegeskedtek a folyosó­kon, meg a recepcióban bő­röndök, sporttáskák össze­visszaságában. Egyedül a gondnoknő volt higgadt, ha­tározott: — Tessék nyugodtan len­ni, a bőröndöket a Józsi bá­csi kiszállítja az állomásra, és ott marad velük á vo- natindulásig. A kerítéskapu felé vezető betonjárdán ott álldogált Józsi, gumikerekű targoncá­jának két rúdja között, és nézte a halmozódó csomago­kat. Már nem volt Popeye. Színehagyott micisapkájá­val, oldala mellé, ejtett kar­jaival olyan gyámoltalan, esendő volt, mint szárazföl­dön a viharmadár. ­Fal- és tértextil Indokolt és logikus volt a 10. textilbiennálé .címvá­lasztása : Tisztelet Szombat­helynek. De hogy jót tett-e a műfajnak a tematikai kor­lát, arról megoszlanak a vé­lemények. A zsűri úgy talál­ta, hogy az 59 pályázótól be­érkezett anyag túlságosan tradicionális, elfordulás a korábbi évek útkereső törek­véseitől. Nem véletlen, hogy tértextil — tehát három di­menzióban élő, ható munka — csak mutatóban akadt; az 1988-as biennálét a gobeli­nek, a szövött kárpitok ural­ták. A Szombathelyi Kép­tárban most bezárult kiállí­tás azonban sikeres és tet­szetős volt a közönség szem­pontjából. Nem lebecsülendő találkozás ez. A színharmó­nia, a ráismerés otthonossá­Bertók László Mintha gyorsan Körbeégett a papíros gyerünk te vers a tűzön át uccu neki! nyolc szótagos kétütemű toronyiránt mozogj szonett s te sánta láb mielőtt a tövig tapos szakadjon a nincsen-tovább egéröl a negyven napos legyen a sor végén kapocs mintha gyorsan eloltanánk s robogjon a zörgő doboz négykerekű paródiánk s ha nyelvünket eszi a láng ordítsuk hogy akkor-na-most. ga, a klasszikus értékek rangjának növekedése akkor is érték, ha a textilművészet megtorpanásának jeleit is közvetítik. Tisztelegni Szombathely­nek lehetett egyszerűen csak jó, ötletes, érdekes textil- munkákkal is. A különdíjjal jutalmazott Dobrányi Ildikó gobelinjén például nincs nyoma közvetlen szombathe­lyi, vasi, római kori élmény­nek. Egy szemlélet és egy technika bravúrja a munka. A színes fotó egy kis részle­tét nagyította föl a dekoratív kárpit. A szintén különdíjas Hauser Beáta Búsmagyar cí­mű gobelinje inkább a nosz­talgikus, ironikus világlátás­hoz, mint a tiszteletadáshoz áll közel. A biennálédíjas Penkala Éva gyökereket idé­ző, valaminek a kezdetét, ígé­retét sejtető 1988 című kom­pozíciója hatásos és asszo­ciációk egész sorát indítja el. Szilasi Annának pedig a népművészeti motívumokat feldolgozó szőnyegek szerez­ték meg a biennálédíjat. Megérdemelte Szombat­hely a 10. biennálé köszön­tését, hiszen a modern ma­gyar textilművészet 1968-as, budapesti jelentkezése óta ez a város fogadta be, támogat­ta, díjazta, segítette — alko­tótáborral, ösztöndíjjal, egyéni kiállítási lehetősé­gekkel — az iparművészet korábban elhanyagolt ágá­nak kilombosodását. Néhány éve az erőgyűjtés, az átrendeződés időszakát éli ez a műfaj. Az ünnepi év után most ismét a lendület­adás a Savaria Múzeum iparművészeti osztályának fő feladata. B. R. Sztanyiszlav Szemjonov VÁLÁS Viktor és Mása csendben, békésen éltek. Aztán egyszer csak elváltak. A szomszédok nem tudták mire vélni a dol­got, hiszen Viktor nem ivott, nem kergette el az asszonyt a háztól és az asszony sem engedett meg magának sem­mi haszontalant. A mámikák a ház előtti pletykapadon merészebbnél merészebb ta­lálgatásokba kezdtek. De nem jutottak semmire. Vé­gül úgy döntöttek, minden­nek a túlságosan nagy sza­badság az oka; azt sem tud­ják már az emberek, mit csináljanak jó dolgukban — hol egybekelnek, hol elvál­nak. De Viktornak és Másának erről saját véleménye volt. Amikor találkoztak, kedve­sen üdvözölték egymást, az életről csevegtek. Mása va­lahogy arra jött rá, hogy unatkozik. Viktor — mint fi­gyelmes férfi — bemutatta Másának egy barátját. Aztán amikor legközelebb találkoz­tak, megkérdezte, tetszik-e neki a férfi. Mása azt vála­szolta, hogy nem. Hiszen ő a magas férfiakat szerette, ez meg alacsony volt. Kellemetlenül érintette Viktort a tévedése. Hogy történhetett? Hisz amennyit együtt éltek, igazán tudnia kellett volna. De jóvá tette a bűnét, és bemutatta Másá­nak egy másik, gyerekkori barátját. A következő talál­kozáskor Mása szemének iz­gatott fényéből és örömteli merengéséből Viktor megér­tette, hogy ezúttal nem téve­dett. örült Mása boldogságá­nak. Hamarosan azonban Mása vett észre szomorúságot Vik­tor szemében. Barátságosan felajánlotta: „Bemutatlak egyik barátnőmnek.” Viktor zavarba jött, de Mása csak hajtotta a magá­ét: „Ma este vendégségbe megyünk hozzád.” A barátnő víg kedélyű, el­bűvölő teremtés volt. Mása sietősen távozott, arra hivat­kozva, hogy elkésik a rande­vújáról. A barátnő vidáman nevet­gélt Viktor tréfáin; eleinte a csésze teát is visszautasítot­ta, de aztán reggelig maradt. Nemrég vált el a férjétől, és a külön lakás mint az egye­düllét látomása lebegett a szeme előtt. Szombaton Viktor későn ébredt. Mellette Mása barát­nője feküdt. A lány baráti hálával nézett rá, úgy, mint akivel egy úton halad, mint akivel egy csónakban evez. Viktort valamiféle isme­retlen nyugtalanság kezdte gyötörni. Aztán hirtelen minden megvilágosodott előtte: ma van Mása szüle­tésnapja, és ő még fel sem köszöntötte ! A telefonhoz nyúlt, tárcsá­zott. Mása ágyban feküdt ép­pen, becézgetve, ölelve Vik­tornak a barátját. Amikor meghallotta a csengést, bosszankodott, hogy ilyen korán zavarják. Szárazon szólt a kagylóba: „Halló, ki az?" De amikor Viktor köszön­tötte a születésnapja alkal­mából, felcsillant a szeme. Jó érzés, amikor gondolnak az emberre. Nem számít, hogy elváltak. A kapcsola­tokban mindennél fontosabb a gyengédség, a figyelmes­ség. Hiszen ők modern em­berek, rrég nagyon is hasz­nát vehetik egymásnak. Horváth Lilla fordítása Jasper Gyula Simogatás i. A csendben testeden suhan a kezem, szinte hozzád se érve. Szemeim az ujjaimba költöztek, és gyönyörködnek benned, míg tükrömmé leszel. Azután vége, felöltözöl. Én én leszek, s te valahonnan ismerős. II. Elindult a mozdulat, nem tudom honnan. Ujjaim kinyílnak, tenyerem dombjai bőrödhöz simulnak. Szikraként pattan az üzenet, mi összeköt veled, így szólsz hozzám, a pórusaimon át, az idegék labirintusán keresztül, és én értem a szót. Üj mozdulatok indulnak beteljesedni, oly egyszerűen, oly tisztán, mint folyóban a hullám.

Next

/
Oldalképek
Tartalom