Somogyi Néplap, 1988. július (44. évfolyam, 156-181. szám)

1988-07-23 / 175. szám

8 Somogyi Néplap 1988. július 23., szombat A finn forma IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS * ''v S *** ' ' ' ' ' í > SS&m 'A y- « ' ' ' '■V-s*' ' Lehet-e a kultúra helyi érdekű? Nemcsak Európa, a világ is _ nagy elismeréssel adózik északi rokonaink, a finnek formatervező művészetének. Ez az elismerés persze na­gyon is hétköznapi módon mérhető: a finn tárgyak el­adhatók, sikerük van, utá­nozzák őket vagy legalábbis hatásuk van, stílust terem­tettek. Magyarországi hatásuk nem csak a rokonság miatt szivárgott be; vannak ennek kézzelfogható, kitapintható egyéb gyökered. A finn lét a világtörténelem során több­féle hasonlóságot is felmutat. Északi rokonaink háromszor akkora területen élnek, fele­annyian mint mi. Az „ezer tó országában” ezernél jóval több tó, sziget van, a partok tagoltsága még a közellakó- kat is messzire választja egymástól. Egyébként a vi­lág .legészakabbra fekvő or­szága. Népművészete, amely sér­tetlenül mentődött át az ipa­ri sorozatgyártásba, azokban a közösségekben alakult, amelyekben, egy-egy tanyai település köré rendeződve nagy családjaik éltek, meg­termelve és elfogyasztva termékeiket, az ésszerűség és célszerűség szellemében alkotva mindazt a tárgytö­meget, amelyre szükségük volt. És megörökítve, meg­őrizve. Legfontosabb termé­kük — ma is — a fa, a fá­ból készült tárgyak garma­dája. A huszadik század — és ez sem elhanyagolható té­nyező — meghozta az ország önállóságát is. Az önálló ta­nyai gazdaságokból egyre többen kerültek át a váro­sokba, s magukkal vitték génjeikben, tenyerükben azt a gyakorlattá nemesült tu­dást, amit őseiktől örököltek. Sértetlen volt ez a tapaszta­lat, s egységes. Ha a magun­kéhoz hasonlítjuk: a tanyá­ról kikerült emberéhez — hasonló, de mégsem hason­lítható. A finn formatervezés a múlt század végén rendezett világkiállításokon lépett ki Európa s a nagyvilág elé. A legkisebb finn használati tárgyat is két lépték hatá­rozza meg: a tájé és az em­beré. A táj — és annak Gunnel Nyman: „Gyöngysor” váza (fúvott üveg. 1948) Valle Rosemberg: Dzsemtálaló (ezüst, 1911) . r Olaf Bäckström: Ollók (acél és műanyag, 1967) anyagai, elsősorban a fa — meghatározó tényezője épí­tészetüknek. Az épület min­dig ugyanazzal a szemlélet­tel, a táj, a különböző tájba illesztés igényével születik. A finnek soha nem készíte­nek absztrakt épületet. Ha kell, sziklára tervezik — mint a Marimekko gyárat — ; ha kell, erdő közepére, anélkül, hogy egyetlen fát is megsértenének; . vagy tó partjára, ahol az öböl adja a szauna „kifutóját”. A bel­ső tér, annak bútorai, hasz­nálati eszközei úgy készül­nék, hogy lakóját a legjob­ban szolgálják. A legna­gyobbak ezért tudták „haza- szelídítenl” a világ legfon­tosabb építészeti irányzatait is. Alvar Aalto például meg­teremtette a funkcionaliz­mus finn változatát, a táj és az ember léptékének, ará­nyainak figyelembevételé­vel. Az üveg készítéséhez is rendelkeznek a finnek a két legfontosabb dologgal: alap­anyaggal és — északon él­vén — modellel. Tapio Wlrkkala, Kaj Franck ter­veiben, Timo Sarpaneva üvegeiben ott a jeges kris­tályvilág, az átlátszó, gyön- gyözően, jégcsaposan megfa­gyott természet éppúgy, mint az illeszkedés az emberi kéz­hez, a használathoz. A textilek a hideggel bir­kózó emberek életében kü­lönös testközeli szerephez jutnak; a csíkosán szőtt raa- nu, a hosszúszőrű ryijy (rü- jünek ejtik) vagy a' textil- darabkákból varázslatos mintákkal összevarrt patch- work takarók ma részben tovább élnek, részben meg­változott formában divato­sak. A Marimekko cég — a szó azt jelenti „Mari kis ru­hája” — főleg nyomott anyagot készít, de ezen visz- szahozza a csíkos, a kockás mellé a természet ezernyi színét, virágát. S a nyorrtott textil, amely pamutból, len- vászonból készült, képes még az északi féléves sötét­ségbe is visszalopni valamit a rövid nyár hangulatából. Az Iparművészeti Múze­umban vendégszerepei most egy finn kiállítás A finn forma címmel. Okos elren­dezésben az oldalt futó sor­ban láthatjuk a legnagyob­bakat: Aalto, Franck, Sarpa­neva, Wirkkaila és a Finnor­szágban élő japán textilter­vező, Ishimoto, valamint a textiltervező Dora Jung munkáit is. A múzeum középső teré­ben kinyílik a világ. A fia­tal nyomottanyag-tervező, Inka Kiváló virágoskertje: kevés minta, rengeteg, kü­lönböző karakterű színösz- szeállítás tanúskodik a finn forma egyszerűségében is határtalan lehetőségeiről, arról a jókedvről, amelyet a természettel való ilyen ma­gas fokú azonosulás teremt meg számukra. x. A. Matűz Gábor Hideg fény Táskámat a térdeimmel szorítva guggoltam, s hogy minél kevésbé akadályoz­zam a körülöttem tipródó vásárlókat. Szinte rátapad­tam a polcra. A. „Ra-Re” sorozat frissen megjelent köteteit mustrál- gattam, majd összeszedtem belőlük néhányat, fölegyene­sedtem — a táskát hagytam a földre csúszni —, és össze­húzva magam megkíséreltem még kisebb teret elfoglalni. Kinyitottam az egyik könyvet — a lapok sercegve váltak el egymástól —, elol­vastam a borító fekete belső oldalára nyomott szöveget („Ha meghal az Isten, vala­kinek el kell temetni.”), utá­na néhány centiméterre az orrom elé emeltem, és meg­szagoltam. Félig leeresztett szemhéjakkal, elrévedve sza­golgattam. (Szeretem az új könyvek illatát.) „Műélvezetemben” szelíd, a tömeg morgása fölött lebe­gő női hang zavart meg. A mögöttem levő polcrendszert megtöltő könyvek íróit sorol­ta. Élők és holtak. Én már átfésültem azt a részt. Pró­báltam nem odafigyelni, de hasztalan. Lassan közeledtek. — Van valami érdekes? — Türelmetlen férfihang vágta el a névzuhatagot. — Azt hiszem, nincs — mondta a nő nyugodtan. — Gyerünk! — horkantot- ta a férfi. Valami durván a dere­kamba vágódott, a vékony kabát alig fogott az ütés erejéből. Felszisszentem, és merev lábakkal, bokában megcsavarodya, dühösen hátrafordultam. Hatvan év körüli, ősz ha­jú férfi volt a bűnös. A kö- nyékben behajlított bal kar­jára akasztott vékony, fehér kampósbot elállt a testétől, azzal „támadhatott”. Tétován forgatta a fejét, szája némán, éppencsak rés- nyire nyílva tátogott, moz­dulatlan szemgolyóinak fe­hérsége néha-néha átütött szemüvege sötét .lencséjén. Nem éreztem a tekintetét. „Jégszemű”, gondoltam el­pirulva. Ideges mosolyú, sovány nő állt mellette, jobbra, bocsá- natkérően felém tárt két kézzel. Biccentettem. Észre kellett vennie: „látom”. — Valami baj van? — kérdezte a férfi. — Semmi; semmi, gye­rünk ... — mondta a nő. Leemelte az öreg alkarjá­ról a botot, a kezébe adta, ráhajilítgatta az ujjait; elin­dultak. Utat akartam nekik adni — segíteni! —, de egy­szerűen képtelen voltam, a polc nem engedett. Nagy nehezen sikerült ki- evickélnünk a pénztárgépek­hez, áttuszakodtak a sorban állókon, az ajtóig. A çô elő­re engedte a férfit, megfor­dult, még egyszer széttárta a kezét, és ő is kilépett a boltból. Vaszilij Treszkov Az élő hal Nyuszja, a filológiai tudo­mányok kandidátusa a mun­kából hazafelé menet betért az üzletbe, lés az „,élőhal­osztályon” vásárolt egy dül- ledt, bár kifejező szemű ha­talmas pontyot. Ez idegesen mozgatta farkát, is úgy táto­gott, mintha .nyilatkozni kí-^ vanna. Hazatérve a hal a kádba került, s a friss vízben fölélénkült. Vidáman pas- kolta a vizet a farkával, tsőt még bukfencezett is. Nyuszja meghatottan.nézte a potykát, és kenyérdarabkákat dobált neki. „Én takaros kicsinyem” — szólt hozzá. A pontyról eszébe jutott régi barátja, Szergej Petrovics, akivel a múlt nyáron idélen ismerke- kedett meg. Ö is olyan ko­pasz és csillogó fejű volt, findzsaszemei kidülledtek. Arra is emlékezett, [hogy ibo­lyaszínű fürdőnadrágjában mozdulatlan tekintettel né­zett rá, és elpirult. Az üdü­lés tatán Szergej Petrovirs eltűnt a tengeren, és nem adott többé életjelt magáról. Nyuszja mélyet sóhajtott, s azon gondolkodott, mivel fogja táplálni a pontyot. Eszébe jutott IMarinka, a biológiai tudományok kandi­dátusa, és felhívta, hogy ta­nácsot kérjen tőle. Meg is kapta: szerezzen akváriumot és koncentrátumokat. — A ponty még elviselhe­tő — mondta Marinka —, de a szomszédom egy élő kro- kodilust hozott Afrikából. Ez aztán a probléma! Alig bírja etetni. Kérvényt is ,adott be a lakásügyi osztályra, hogy nagyobb helyet biztosítsanak a számára. Egy Szó mint száz, gyere el hozzám, én adok neked egy akváriumot. Jó tágas, nemrég egy delfin élt benne ... Nyuszja elutazott. Amikor hazatért .— két hordárral, akik köteleken cipelték a zongoránál is nagyobb ak­váriumot — ínycsiklandó il­latok jöttek a lakásból. A konyhában Nyuszja édesany­ja sürgött-forgott, intézke­dett. A serpenyőben étvágy­gerjesztőén sült tejföllel a hal. — Jó halat vettél — di­csérte az anyja —; elhatá­roztam, segítek neked, hogy ne vesződj a pucolással é$ a feldarabolással. Nyuszjának hirtelen eszé- 1 be jutott az •eltűnt Szergej Petrovics, és keservesen sír­ni kezdett. — örökké beleavatkozol a maszek dolgaimba — kiál­tott föl. — No, nézd csak!tMár me­gint nem jártam a kedved­ben? — sértődött meg a ma­ma. — Gazdasszony! Hová te­gyük az akváriumot? — kér­dezték a hordárok. — Jó akvárium, Szergej Petrovics éppen beleférne — gondolta, de csak ennyit mondott: — Hagyják az elő­szobában. Itt van a nyár, itt van újra, s az emberek útra kőinek, mint más évszakban a vándormadarak. A ván­doremberek elutaznak va­lamerre szabadságukat el­tölteni, pihenni, erőt gyűj­teni, a nagyvilágba vagy hazai tájakra. Akinek nya­ralója van, azt keresi föl. Akár ezért, akár azért, kö­zeire vagy távolra induljon is az ember, egymaga vagy a családja is, alkalma adó­dik arra, hogy művelődjék, találkozzék a kultúrával, régi idők emlékeivel, zenét hallgasson, képeket, szobro­kat, drámai előadásokat te­kintsen meg. Valóban? Nem ,lett-e a kultúra helyi érdekű? A kultúra természetesen, bárhol legyen is, mindig he­lyi érdekű a szónak abban az értelmében, hogy tájhoz és emberekhez kötődik. El­sősorban az ottaniaknak il­lendő ismerniük, hogy a la­kóhelyükön vagy a környé­kén milyen látnivalók van­nak, az épületek közül me­lyik miről nevezetes, akár külsejét tekintve, akár va­lamilyen történelmi emlék kötődésében. Újságok és könyvek, színházak és hang­versenyek mindenütt első­sorban az ottaniakra számí­tanak, s elengedhetetlen, hogy a helybeliek számítsa­nak a kultúra minden kí­nálkozó alkalmára, éljenek is vele. Ennyiben tehát a kultúra helyi érdekű; Ma­gyarországon és bárhol a nagyvilágban, városon, fa­lun, kies és kietlen tájakon. A nyári vándorélet, bár­milyen indítékú is, alkalom arra, hogy ez a helyi érdek­lődés kitáguljon vagy meg­hosszabbodjék. El-elgondol- kozom gyakran, élnek-e az emberek a kínálkozó lehe­tőséggel, hogy pihenés vagy világjárás közben kultúrá- lódjanak, művelődjenek is. Mennyi szép és jó van szel­lemi felüdülésre, szellemi erősödésre! De milyen so­kan vannak, aikik nem fi­gyelnek föl rá, ha tudnak is róla, nem törődnek vele. Számukra a kultúra csupán helyi érdekű, s talán az is marad végleg. Nem szeretem a történe­lemből örökölt irányjelző­nek azt a használatát, amely a fővárost vagy a nagyvárost /öíutazással közelíti meg, a kisebb településekre viszont lemenetelt mond. Bizonyára közigazgatási szempontok szerint vagy a fölé- és alá­rendeltség rendje szerint alakult így ez a mondás, kulturális értelme azonban egyáltalában nincs (a társa­dalmi megalázásról vagy megalázkodásról, a fennhé- jázásról és hasonlókról ez­úttal ne essék szó). De a nyári vándorlás többirányú: elindulhatnak a pestiek ha­zai tájakra (persze, világ- vándorlásra éppen így), az ország bármely tájáról pedig közeire, távolra, így Buda­pestre is. Miért? Ha csak pihenni, kikapcsolódni mennek is, élnek-e az alkalommal, hogy megismerjenek más embe­reket, életeket, ismerkedje­nek a múlttal, művészeti ér­tékekkel? Attól tartok, hogy ebben a kérdésben mines minden rendben. Mizsér Lajos fordítása Két okból is nyugtalan­kodhat, akinek a számára az érték nemcsak pénzben fe­jeződhet ki, hanem tudás­ban, közösségben, erkölcs­ben és hasonló szellemiek­ben is. Az első ok: bizonyta­lankodni lehet és kell, hogy ezt az érdeklődést iskola és szülői ház, közvetlen kör­nyezet, könyv, újság, folyó­irat, mindenféle más, alkal­mas vagy kevésbé alkalma­tos alkalom beleplántálta-e csakugyan az emberek soka­ságába. Félő, hogy a mérleg nagyon is ferde, kevesebbel lehet dicsekedni, mint amennyi a tartozás, más szóval : a feladat,, a köteles­ség. S a korábbiakhoz bizo­nyos értelemben hozzájárul a »televízió is, amely ugyan érdeklődés fölkeltésére is minden eddiginél jobb alka­lom, de azt, aki amúgy is hajlamos a lustaságra vagy közönyre, megerősítheti eb­ben. Szokás mondani: a te­levízió ablakot nyit a világ­ra. Ez igaz: annyi mindent láthatni a képernyőn a föld­kerekség minden tájáról, minden művészet megannyi alkotását, hogy ezt még az utazni nagyon szerető s az utazás kínálta lehetőségeket nagyon fölhasználó ember sem kaphatná meg, láthatná, hallhatná személyesen. De éppen ez a hatalmas lehető­ség tompíthat is az érdeklő­désen. Abban a tévhitben ringathatja magát az em­ber, hogy a képernyő révén úgyis megkap mindent, nem kell törnie magát a szemé­lyes élményekért. Tetézi ezt az első aggodal­mat egy második. Az utazás költségei nem csökkennek, hanem növekszenek. Akár hazai turizmus, akár hatá­rokon átlépő, számvetésre készteti az embert. Ettől is helyi érdekűvé lehet a kul­túra. Gyakran kérdezem: nem törte-,e meg, nem töri-e meg a kulturális érdeklődés­nek korábban oly ígéretes ívét, hogy a vándorutak megdrágultak? A közelmúlt éveiben mintha versengeni kezdtek volna falvak; váro­sok, tájak, hogy olyan kul­turális élményt kínáljanak, amely közelről, távolról oda­csalogatja az embereket. A vasúti jegyek ára, az autó­zásé, a magas szállásköltsé­gek lassíthatják, talán meg is béníthatják ezt a kezde­ményt. A lehetséges kár fölmér - hetetlen. A provoncializmus kátyújában reked meg, aki nem él a kulturális érdeklő­dés adta lehetőségekkel, s a helyi érdeken, a helyi ér­dekességen túl nem merész­kedik. Jól tudom, hogy az emberek többségét manapság más gondok foglalkoztatják: beosztással kell élniük. De ha a beosztásból kimarad a vándorlás, a vándorlásból a világlátás, a világlátásból a művelődés, annak kárát lát­ja az ember, a család, a jö­vő nemzedék, a falu, a vá­ros, a táj, az ország, a nem­zet. Felelős ezért mindenki: természetesen országunk gondját viselők is. De ha ki­ki azt teszi meg, amit meg­tehet, nemcsak ablak nyíl­hat előttünk a világra, ha­nem ajtó is. Jó utat! Zay László Mezey Katalin VÁNDORDALOK 1. Eg-föld közötti utazás: 2. Vándor vagyok. minden amink van, Rendetlen hánytorog csupa baj, teher. minden köröttem: Biztonságot teleszemetelt, csak a semmi kid: csodálkozó világűr. üres kéz és Senki se tudja, üres tarisznya, mit hová teszek. s halkan dobogó Senki se tudja, mellkosarad. holnapra hol leszek?

Next

/
Oldalképek
Tartalom