Somogyi Néplap, 1988. július (44. évfolyam, 156-181. szám)

1988-07-16 / 169. szám

8 Somogyi Néplap 1988. július 16., szombat innfifinnnnnrinmflmY v ,, 's%\ Æ" ' ■/ «HHMMWinm V : IRODALOM, MŰVÉSZET, STÍLUSTÖRTÉNETI KIÁLLÍTÁS __ R eneszánsz és manierizmus Szerepet játszik mindenki. Kimondatlan Fantasztikusan gazdag ke­rámiában, textilben, ötvös- remekekben, bútorban és az iparművészet megannyi más ágában a mi Iparművészeti Múzeumunk. Erre akkor cso­dálkozunk rá, amikor egy- egy iparművészeti ág, stílus, korszak bemutatására rendez kiállítást a múzeum. Urbinói ,dísztál, augsburgi kabinetszekrény, lombardiai hátasszék, bécsi viaszportré, firenzei hóráskönyv, erdélyi dolmány — és akár felsorol­hatnánk mind az 562 remek­mívű műtárgyat, amelyet az Iparművészeti Múzeum Re­neszánsz és manierizmus cí­mű tárlatán, felvonultatott. Az év végéig látogatható bemutató egyrészt folytatása egy 1974-es, a gótika ipar­művészetét tárgyaló kiállí­tásnak, másrészt előzménye a barokk és a rokokó, a klasszicizmus, a historizmus európai iparművészetét rep­rezentáló stílustörténeti so­rozatnak. Meg annak a ki­lencvenes évek elején meg­nyíló stílustörténeti állandó kiállításnak,. amely az elő­zőek összefoglalója lesz majd. E nagyszabású vállalko­zást évekig tartó tudományos kutatás és restauráló munka előzte meg (például az Es- terházy-gyűjtemény textil- és ötvösanyagából). És kö­zönség elé került számos. Firenzei házi oltár (XVI. század vége) XVI. századi spanyol lótakaró az Esterházy- gyűjteményből eddig kiállításokon még nem szerepelt műtárgy is a mú­zeum gyűjteményéből. (Saját anyagát az Iparművészeti Múzeum mindössze negy­venöt más múzeumban illet­ve magángyűjteményben le­vő tárggyal egészítette ki.) Időben a XIII—XIV. szá­zadtól, a kora reneszánsz megjelenésétől a XV—XVI. századi érett és a XVII. szá­zadi késő reneszánszig, és az ezzel időben egybeeső manierizmusig követi a stí­lusirányzat változásait a ki­állítás. (A kicsit dekadens, túldíszített, az 1530-tól 1600- ig tartó stíluskorszakot az olasz maniero — kézzel csi­nált, ügyes — szó után ne­nevezi manierizmusnak a műtörténetírás.) Térben a reneszánsz böl­csőjétől, Itáliától és elterje­dését követve Franciaorszá­gon, Spanyolországon, Né­metalföldön és Németorszá­gon át Magyarországig min­den jelentős reneszánsz mű­hely képviselve van. Méghozzá elsőrendű anyaggal. És azon belül is különleges ritkaságokkal. Kora reneszánsz miseruhák­Jobb lábbal keltél. A reg­gel csupa verőfény, csupa madárdal. Tegnap kaptad meg a fizetésed. Teli bugyel- lárissal, üres szatyorral in­dulsz el bevásárolná. De püff neki! Elég megállítod néhány ki­rakat előtt, s már nem is hallod az ujjongó madárdalt, megfakul a verőfény, meg­csappan a kedved. Elég, ha rápillantasz néhány vado­natúj árcédulára. Hej, ha úgy nőnének a fák kies kis ha­zánkban, mint az árak, fa- kivitelből megoldódna az ország minden gondja, s ha a hegyek, akkor a Kékesen hamarosan havasi gyopárt szedhetnénk... Ez jár az eszedben, pedig még be sem mentél az üz­letbe. Ott kiderül, hogy be­borult! Az a bizonyos son­kás szalámi, amit tegnap — egy másik üzletben — száz- kilencvenért vásároltál, eb­ben és ma már kétszázhúsz­ba kerül !... Mi az, , már esiiik az eső? ... Felszeletel­jem? — kérdezi a pult mö­gött az elárusító. Igen — kai, XV. századi firenzei kó­dexekkel, az augsburgi Matthias Walbaum műhelyé­ből való házi oltárokkal, Raf- faello eredeti tervei ' után szőtt kárpitokkal, korai ha­bán kerámiákkal, Dürer raj­zai nyomán készült ötvös­remekekkel. És a magyaror­szági reneszánsz páratlanul szép emlékeivel: úri hímzé­sekkel, egyházi szertartás- edényekkel, Oláh Miklós gyermekkori mentéjével, Thököly Éva ruhájával, a körmöcbányai stallummal (faragott templomi pad), er­délyi és felvidéki kályha- csempékkel, Ádám és Éva jelenetes kelengyeládával. Jól példázza ez a kiállí­tás, hogy a művészetek nem választhatók el egymástól. Az építészet, a festészet, a bronz- meg a könyvművé­szet, az iparművészet és a szépművészeteik egységes egészet alkotnak. S az, hogy a tárlaton a szorosan vett iparművészet képekkel, raj­zokkal, metszetekkel egészül 'ki, a teljes beleélést teszi .lehetővé. A térben és időben egyesített anyag pedig az egyetemes és magyar művé­szet egymásra hatását doku­mentálja, egy stíluskorszak nemzetek feletti egységében. mondod. De akikor többe ke­rül — mondja ő... S te nem szólsz semmit, csak nyelsz egy nagyot. Odakint már zeng az ég és villámok cikáznak... Vége a reggeli jókedvnek, s holnapra talán kiderül, hogy az üzletekben a viszonzott köszönésért is felszámítanak majd néhány forintot... Néhány darab zöldpaprika a fiadnak, s a maszek becsempész egy fonnyadtat is a zacskóba ... Te megint csak nyelsz. Még hányszor addig, amíg végére érsz ennek az elátkozott be­vásárló-kőrútnak? ' Nehéz szívvel és lényege­sen megkönnyebbedett pénz­tárcával, rettentő dühösen érsz haza. Kire vagy dühös? Az árcédulákra, a csalókra, akik hülyének néztek, vagy saját magadra? Miért hagy­tad magad becsapni? Ha nem szólsz, hülyének néz­nek, s az a gyanúm, hogy az is vagy! Ha szólsz, megdü­hödik rád a boltos, s ■ legkö­zelebb talán patkányméreg­gel hinti be a cseresznyét, amit méregdrágán vásárolsz Méterben közel, jellegben távol a főváros szívétől, a hirdetett Teleki tér vidékén leltem bérelhető ágyra, ki­csöppenvén a kollégium ól- melegéből, daliás ifjúként, valamikor az ötvenes évek dereka táján. Mándy Iván az Árusok Terének nevezte el a helyet, csodás figurák­kal népesítette be, és külö­nös embertitkokkal varázsol­ta tele. Én kopott házakat találtam, örökös félhomályt a körgangos udvarok mé­lyén, és számomra idegen embertenyészetet. Az ócska­piac eltűnt már innen, az ócskások még nem, ők lak­ták e kopott házaikat. Amit közöttük tapasztaltam, való­sággal elrémített eleinte. Lenn, a félhomályos mély­ségben, rozsdaszín, szőnyege­ket püfölt egy asszonyság, irtózatos átkokat kiáltozva föl, a harmadikra, egy nagy­leánynak. A másodikról ök­lét rázva visított rájuk egy keszeg öregúr. A negyedik emeleten családi dráma kez­dődött: késsel támadt fele­ségére egy megállapíthatat­lan életkorú ember, a fele­ség becsavart hajjal, kacér slafrokban futott a körfo­lyosón. „Megöllek, te bestia!” — kiáltozott mögötte a ké­ses férj, a kicsapódott kony­haajtók mögül előlépett az eseményt kommentáló drá­mai kórus, „na, itt mindjárt vér folyik” — gondoltam iszonyodva, aztán a slafrokos bemenekült egy konyhába, a késest lecsalták egy sarki fröccsre; még aznap szerel­mes karolásban távozott a házból a drámai pár: mozi­ba mentek, Hajnalonta arra ébredtem, hogy szállásadóm, Holczer mama bömböli vala­kinek a gangon: „Csöndbe legyen, hé, alszik az ágybér- lőm !” Minden a nyilvánosság előtt, semmi diszkréció, tit- kolatlan kapcsolatok, kikia­bált panaszok, és mennyi gyilkos szenvedély — hittem eleinte, míg rá nem ébred­tem: komédia az egész. Az irtózatos átkoknak nemcsak foganatja, valódi indulata is hiányzik. Ha úgy tetszik, folklórról van szó, egy fog­lalkozás és egy életforma ki­alakította népszokásról : sze­repet játszik mindenki, ahogy a szokásrend kívánja. Hangosan, széles taglejté- sekkel, a nyilvánosság com- media deli’ arte színpadán, átélve és illúziót keltve, de igazi indulat és igazi vér nélkül. meg .nála!.. . De van itt azért más üzlet is! Van olyan is, ahol becsületes a kiszolgá­lás. Ott vásárolj, s beszéld rá a barátaid, az ismerőseid és a szomszédaid, hogy ők is oda járjanak! Mindig dühöngök, ha egy újonnan vakolt falon, festett kapun, kerítésen, felvonón vagy éppen az aluljáróban, de bárhol a ficsúrok vala­melyik kedvenc zenekarának nevével kell akarva-aikarat- lan farkasszemet néznem (iromba betűk, gyorsan szá­radó és szinte levalkarhatat- lan festék). Bántanak ezek az elcsúfított falak, kapuk, felvonók, de esküszöm, nem bántana, ha egyes üzletek falára, kirakatára felírná va­laki, de jó nagy, szemüveg nélkül is jól olvasható be­tűkkel: ITT NE VÁSÁROLJATOK. MERT BECSAPNAK ! Sajnos, ez idáig még egyet­len ilyen felirattal sem talál­koztam. M. László Endre Most már egyebet is sej­teni vélek. Mint minden népszokást, ezt is valami hasznosság mozgatja. Talán csak ösztönösen, de önvéde­lem a célja. Kimondani, ki­kiabálni, kikomédiázni ma­gunkból mindent, elűzve a betegség démonait is. El nem fojtani, magunkba nem zár­ni semmit, mert mérgez az. ami kimondatlan. Freud Zsigmond a meg­mondhatója, mi származik az elfojtásból; civilizáció és kultúrateremtő energia per­sze, de a lélek nyomora is jócskán. Annák a bécsi pol­gárságnak, mely a paoientú- ráját adta, szinte osztályjel­legzetességévé vált az elfőj- tásos neurózis. Művelődés- történészek bizonygatják, milyen szoros az összefüg­gés a dél-európai művésze­tek derűje, érzéki gazdagsá­ga, nyílt testisége és ugyané táj lakóinak harsogó termé­szetessége között. Vagy miéri szenvednek annyi kórtól a skandináv irodalom bezárt lelkű hősei? A politiikatörténészek sú­lyos társadalmi betegség­ként diagnosztizálják a nyílt­ság hiányát, vagyis, ha sok a tény, amely kimondatlan. Az elmúlt évtizedek magyar politikatörténete _ar,ra is kí­nál példát, hogyan sodródik bizalmi válságba egy társa­dalom a kimondott szavak hiánya miatt, s arra is, mi­lyen önpusztító rombolás történik, ha az elfojtásnak robbanás vet véget. A szov­jet sajtó a pangás időszaká­nak nevez egy elmúlt más­fél évtizedet, és követelve a nyitottságot, meg élve is vele hangoztatja: micsoda hitelveszteséget okozott a csernobili katasztrófa első napjainak tájékoztatási csöndje. És ha baja támad népcso­portnak, népnek, országnak, országok közösségének az el­hallgatásból, baja támad az egyénnek is. Nincs falu és nincsen utca, amelyben ne tudnának ádáz szomszédha­ragokról, „én az életben szó­ba nem állok vele”-testvér- háborúkról, elszakadt szerel­mi szálakról, anyós—meny gyűlölködésről, alkoholba vagy öngyilkosságba fullasz- tott érzelmi kapcsolatokról, és arról, hogy a tisztázó szó hiánya lappang mögöttük. Hogy pletykabeszéd, félreér­tés, hamis önérzet, ügyetlen gesztus indított el egy vég­zetessé romló folyamatot, amit egy mosoly, egy szó, egy békülékeny gesztus rö­vidre zárhatott volna. Hallgatok egy csupajóság anyóst. Képzeljem el, mond­ja, fél négy lett húsvát va­sárnapján, mire megebédel­tek. Kérdem: ugyan miért. „A meny miatt. Ö főzte a levest, hát nem a tűzhely elülső karikájára tette a fa­zekat? Hogy süssem én ak­kor a rántott húst?” Bevo­nult a szobába. A leves egy órára főtt meg, a hús csak azután kezdett sülni. Mire asztalhoz ültek, fél négyre járt. Mondom: hát miért nem szólt, miért nem tette arréhb azt a fazekat? Néz rám, és látom a szemében, hogy anyósi önérzetből nem szólt, hogy a fazékhoz is azért nem nyúlt. De látom azt is, hogy ő a világ leg­boldogtalanabb anyósa, azí pedig sejtem, hogy a meny a világ legboldogtalanabb me­nye. Mert szinte agyon­nyomja őket a kölcsönös sé­relmek kibeszétetlensége. És, mert mindkettőjüket szeretem, fáj, hogy akit nem szeretek, a Teleki téri kör­gang ordítozó késes embere, mennyivel boldogabb lehe­tett náluk. MÁTYÁS FERENC A HAZATÉRT BARTÓK Tudom, kevés, de van már vigasz, hogy túl a kocsmán — a szépre —, ha valóban az, a puszta is felfigyel szomjasan. Néztem az arcok /rezdületét, ahogy hallgatták \a zenét, odasereglettek, oly moccanatlanok, akár egy régen festett alföldi freskón a jámbor langyalok, s mozdulatlanok, \jnint (a vasárnapi misén, hunyorgatnak, fáradt 'fcezük a földig ér, az első sornak csak sámli jutott, a többi áll, mint a vjuhok |a puszta közepén. Akárcsak Budapesten, de itt talán még szebben zuhog a dallam zápora, hirdeti körükben öl Mester parancsát, hadd olvadjon a. megkövült .vadság, terjedjen a muzsika folyvást, megérzi a puszta fiz ősi forrást, nem idegen neki, p termékeny zeneáradat, mely szárnyat ad, megérteti vele, hogy túllépte az ádő p jelen-voltat, s hogy \gz <a zene már a ‘holnap pogány istentisztelete. Sose hallottak ilyen zenét itt, citerán verték mindig azt ß régit, öt Ihangig jemelték fel a lúdtollal, alacsonyan szállt zenéjük a\porban, alacsonyan ám, kéménynél nem fönnebb, s most a zenekar iaz ősdalt fennköltebb, szárnyalóbb hangon, mesteri Ivánokon, toporzékolva ontja, hogy omoljon át la szív falain, az ősforrás nyílásain a !dallam tömege. Hogy itt is otthon /lehet, jelzik az eres parasztkezek, midőn tiszteletére virágokkal hitették télé at hajdani’grófi parkot. Előbb a zongora kezdte meg, aztán a kürt ereszkedett lelkűk mélyére, úgy verték a (dobot, mint akik /tudták, győz a zene szava ... s honába most tért haza a zene zarándoka: Bartók. Kádár Márta Becsapnak itt, ott, amott! Faragó Vilmos

Next

/
Oldalképek
Tartalom