Somogyi Néplap, 1987. május (43. évfolyam, 102-126. szám)
1987-05-16 / 114. szám
1987. május 16., szombat Somogyi Néplap IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS Iby András A piros léggömb Egy piros léggömb hozta a tavaszt. Hozott zenét és zászlók lobogását, lila lángokként égbe lökte föl a kertekben az orgonák bugáját. Az aranyeső szikrázott a napban, az ég hullámzott kéken mint a tenger, májusfák törtek a magasba föl, s egy pillanatra boldog volt az ember. Mert gyermekek kacagtak fel a fényre, virágba bomlott sok gyümölcsfa ága, vígan csapongtak fecskeszárnyú percek, tavasz köszöntött az egész világra, és ilyenkor a gondok elcsitulnak... Ám szellőt sóhajtott a pillanat. A piros léggömb a magasba szökkent, és úgy repült el mint a gondolat. Hegyek lánya. Vörös Ferenc grafikája Közös dolgaink A Gondolat Kiadó sorosaidról A fellegek olyan alacsonyan száMtak, hogy beléjük karcoltak a panelházak antennái. Szürke, szomorú volt a világ. Esős, nyirkos december. A park juharfái kopaszon árválkodtak. Az eső csendesen szemerkélt, bepermetezte az arcokat, felhajtott gallérokat. Az emberek esernyők alá bújtak és fázósan siettek tova. Ézsiás a kanyargós úton sétált, lába alatt csikorgóit a kavics, keze felöltője oldalzsebében. s nem érezte a párás nyirkot ami körülvette, és behatolt gallérja mögé. A padot kereste, a májust, a szökőkút zizegő vízét s Grisel lábanyomát. Szélroham rázta az ágakat, száraz levelek sodródtak a szökőkút üres medencéjébe. A pad ott állt, s támlájába karcolva esetlen szálkás betűk, egy dátum, s apró, sárga kavicsok a rögzítőcsavar mélyedésébe. Leült, kabátját fázósan összehúzta és szeme a vízköpőfej üres csapjára tévedt. Aztán lehajolt, kavicsokat vett markába és csurgatta át tenyerébe, mint a kalászból sodort magot. A kis kövek egymáshoz ütődtek és a perregő víz hangját utánozták. Kezdettől fogva tudták, eljön az a nap, amikor válni kell. Készültek rá, mint öregember a halálra. Egy téli délutánon elutazott. A sarkon még visszafordult, intett, s eltűnt. Ézsiás recehártyájába bevésődött a kép, a távolodó alak. Csizmája sarkának koppa- nása úgy halt el, mint az utolsó sóhajtás. Azóta keresi, s várja mikor toppan elő az aranyeső bokor mögül, vakolatát vesztett sarok takarásából, folyosó homályos zugából, valahonnan ... Hónapok múltak el és ő felköltözött a hegyre. Kopár bazaltok között vezetett az erdei csapás a kis házhoz, ahol élt. Itt volak a kövek és a vésői, s á kalapács. A bort olcsón adták a gazdák, s ő faragott. Minden kőbe egy Griselt. Egyszerre sosem faragta ki. Minden alak más és más vonását őrizte: S amikor egymás mellé rakta őket, csak ő tudta melyik őrzi ajkát, keze lágy vonalát. Csodájára jártak az emberek, s mondogatták, ilyen szép szobrokat még kiállításokon sem lehet látni. Aztán jött egy ember, aki pénzt ajánlott egyikért. Ézsiás megrázta a fejét, mondta, nem eladók. Az ember értetlenül nézett rá. Ugyan, akkor minek faragja őket, hisz látszik, szegény, mint a templom egere. Vedlett a nadrágja, folhátán folt kabátja és szakálla is őszül már, haja pedig lassan fehér. Ezek nem eladók, mondta röviden Ézsiás, mert a hold kövei. De ha akarja, farag neki majd egyszer, ha ráér. De most menjen, mert sok dolga van. Rövidszárú pipáját foga közé szorítva, tovább rá se hederített, csak repkedtek keze nyomán a kőszilánkok. Az ember csodálkozva nézte, mint amikor szikrákat hány az esztergályos vésője, úgy pattantak keze nyomán a csillogó szilánkok. A fehér váll úgy emelkedett ki a kőtömbből, mint Vénusz születésekor a tenger habjából. UJRÉKI CSABA KÖVEK Ez után még többen keresték fel Ézsiást a hegyen. S ő megengedte, hogy gyűjtsenek a csillámló kőszilánkokból, de a szobrokat csak távolból csodálhatták. Ahogy múlt az idő mind szoborúbb lett, mert nem jött üzenet, s ő már az utolsó szobornál tartott. Ebbe faragta a szemet. Csodálatos türkizkék mélységet álmodott a kőbe, s amikor készen lett, kezét ölébe ejtette. Nézte, és nem tudott betelni vele. A következő nap se jött levél. Fogta az öreg, szakadozott demizsont és elvonult a kert végébe, háttal a szobroknak. Oda, ahol kezdődik az erdő. Leült egy magas fenyő tövébe, hátát a gyantás törzsnek vetette. A sa- vanykás, szinevesztett vörös bor bő patakokba folyt kétoldalt szakállán. A galagonyabokor mellől egy nyúl óvakodott élő, egyik füle lekonyult. Ézsiás előtt letelepedett, fényes orrocskája remegve, szimatolt a levegőbe. Ézsiás nem mozdult, csak ivott. És jött egy lány a szobrok felöl. Elnézést kért, hogy megzavarta a mestert, de ő mindent megadna egy szoborért. Nem semmi, bólintott Ézsiás. Miért ne ... végül is, nem jött levél. De amint hozzáért összerázkódott, mintha egy hüllő testét fogta volna. Hideg, nyálkás volt bőrének tapintása. Menj innen! Menj innen!! — kiáltotta magából kikelve, és felragadta a súlyos kőfejtő kalapácsot. A lány rémülten tűnt el a bokrok között, csak a nyúl ült nyugodtan ép fülét billegetve. Átkozottak! — ordította Ézsiás, és neki esett a szobroknak. Zuhantak az ütések, ércesen zendülve repedtek és dőltek talpazatukról. Megdörrent az ég, hatalmasat villámlott. Fénye nagyot lobbant és megeredt az eső. Ézsiás térdre roskadt a torzók előtt, vállát rázta a hangtalan zokogás. Reggel táviratot hozott a postás. Nem akart hinni a szemének. Átutazóban vagyok, hétkor a hallban. Grisel. Belenézett repedezett tükrébe. öreg arc tekintett visz- sza rá. Fogta pamacsát, és lassan szappanozni kezdte sza káliét. A szálloda halijában alig lézengtek. Folyóirattal a hóna alatt a nagy üvegfal mellé telepedett. Kinézett. Aztán fehér kéz támaszkodott az asztal lapjára, csuklóján ezüst karika, és egy jel, semmivel nem téveszthető. Ott állt Grisel, arany színű haja keretezte arcát. Kissé előre hajolt, nevetett. — Hogy vagy? — kérdezte. Ézsiás kesernyésen elmosolyodott. — Köszönöm — felelte. A lány leült, szemük ösz- szekapcsolódott. Nem érinthették egymást. Csendesen beszélgettek. A férfi arcvonásai kisimultak, az öregséget mintha egy láthatatlan kéz letörölte .volna. Mindent elmondtak, s hogy mit felejtettek ed, azt majd csak akkor tudják meg, ha egyedül maradtak. Semmi nem változott. A távolság marad. S hogy mikor újra, nem tudni. Most menni kell. Amikor kilépett a szálloda kapuján, arcába csapott a hűs esti szél, sirályok vijjogtak feje felett. Elindult visz- sza a hegyre. M ég világos volt, amikor hazaért. A torzókhoz ment, figyelmesen megvizsgálta őket. Ennek kezét, annak vállát és így tovább szedte össze a darabokat, aztán kötőanyagot habart. Besötétedett. Hatalmas máglyát rakott. A lángnyelvek a fák fölé csaptak és bevilágították a környéket. Ézsiás dolgozni kezdett. Lassan, nagy gonddal rakta össze a szobrot. Az egyetlen egyet. Mire a tűz elhamvadt és a hajnal első sugarai megvilágították az ég alját, ott állt Grisel. Kőből rakva, harmattól permetezve csillogott. Ézsiás nem vett többet vésőt a kezébe. Néha megállt a szobor előtt, és a távoli parik juharfáit kereste. „Örökzöld téma”, mondhatnánk némi keserédes iróniával a hivatalos stílusról, ha az élet és a megújulás friss zöldje helyett nem épp betonszürkében vagy málló rozsdafoltokkal pompázna a hivatali stílus. Sokat és sokszor szóltunk már róla: egyik fő jellemzője éppen az, hogy nem az élet nyelvéből hajt ki, nem természetesen fejlődik mindennapi beszédünkből, gondolkozásunkból, hanem mint sápadt fagyöngy ül meg a nyelv eleven törzsén, sarjadó koronájában, elszíván egészséges nedveit. S nemcsak hogy nem szép, hanem legtöbbször már-már érthetetlen is. Ebbe persze gyakran belejátszik valamely idegen nyelv bafolyása, a szó már megszületése pillanatában is gyakran művi: tojáshéj helyett a lombik üvegét hordja magán. Vajon ha magyar nyelv- érzékére hallgat, eszébe juthatott volna-e valakinek, hogy a kis vendéglő kapujára ezt szögezze ki öles betűkkel: A kert üzemel. Ami magyarul azt akarta jelenteAligha fejezhetné ki jobban már nevében is a szerkesztőbizottság szándékát egy útjára induló sorozat, mint a Gondolat Kiadóé. A „közös dolgaink” jelzői szerkezet a közép-kelet-európai intellektus számára — lett légyen az magyar, román, szerb, vagy lengyel — a nemzeti függetlenségi törekvések jelentkezésének kezdete óta egyet jelent az etnikai-territoriális különbségek hangsúlyozásával, s ugyanakkor az egymásrautaltságból fakadó szükség- szerűséggel, a kikerülhetetlen (még ha olykor keservesen is kényszerű) integrációs törekvésekkel. A népek e fél-európányi olvasztótengelyében a költő váteszi jóslata / „A harcot, amelyet őseink vívtak. / békévé oldja az emlékezés ...” /, úgy tetszik, egyre nehezebben akar beteljesedni. Pedig közös dolgaink rendezése apokalipszissel fenyegető korunkban mindennél sürgetőbb lenne. S bár a herderi értelemben Közép- Európa kis népeit aligha sújthatja ma a megsemmisülés; a szülőhazájukon kívül élő nemzetiségeket reálisan veszélyeztetheti az erőszakos asszimiláció, az anya- nyelv és kultúra elvesztése. ni: „A kerthelyiség nyitva van, működik”. Az ige alapszava, az igen kiterjedt használatú, ma már nélkülözhetetlen üzem a Nyelvújítási Szótár szerint több mint százhúsz éve megszületett, az ,űz, hajt’ jelentésű német Betrieb kissé szolgai fordításából, mert hiszen a magyar űz ige nem foglalja magában a német betrieben minden árnyalatát, azt ugyanis, hogy ,sürög’, .szorgoskodik’, ami a .vállalat’, ,gyár’, ,üzem' jelentésű Betrieb megszületését magyarázza. (Különben a .szorgalom' jelentésű latin in- dustria lett az ,ipar’, .gyáripar’ alapja is a nyugati nyelvekben, ahogyan nálunk is az iparkodik igéből alkották meg a nyelvújítók.) Vagyis a „milyen ipart űz?”, „milyen sportot űz?” kifejezés azt akarná jelenteni: .milyen iparban, sportban serénykedik, szorgoskodik?’. .Milyen ipart, sportot folytat, végez?’. (Az, hogy „az ipart űzi a nyersanyaggond [vagy a világverseny]” nyelvérzékünk számára még ma is inkább érthető és elfogadható, mint az, hogy „X. Y. űzi az ipart”.) A hamis történelemmagyarázók és elméletgyártók valóságos panamáját hozta életre a feszültségekkel teli, kiélezett időszak. Joggal hisszük, a Gondolat Kiadó e sorozatának köteteit forgatva, hogy a marxista történettudomány kontinuitására figyelemmel, s a fent már idézett József Attila-i prófécia szellemében, a terhes múltat (és jelent) bevallva a közös európai jövőnek szer- kesztetnek majd e munkák. A Közös dolgaink sorozat eddig megjelent öt kötete közül kettő — Fried István: Kelet- és Közép-Európa között és Jászi Oszkár: A nemzeti államok kialakulása és a nemzetiségi kérdés — a három közös évszázad történelmének, politikumának, irodalmának és kultúrhistó- riájának átfogó, megalapozott képét adják. Petru Groza, a felszabadulás utáni demokratikus román kormány elnökének börtönnaplója (A börtön homályában) személyes fogantatású közösségi érdekű mű, amely saját népe felemelkedésének útjait keresve mérlegeli a szomszéd népek érdekeit is. A legutóbb napvilágot látott két válogatás, Hajnal István: A Batthyány-korDe talán még több a visz- szaélés újabban az üzemel igével; mint eredete is mutatja, elsősorban gyárak, vállalatok működésére vonatkozik; s jegyezzük meg. az üzem-nek van másik jelentése is nyelvünkben, gondoljunk a „benzinüzemű motorok"-ra, a „gáz üzemű kazánok”-ra stb.; vagyis az üzem ,működés’-t is jelent. A gépgyár üzemel, de az már furcsa, ha egy megszüntetett iskoláról, színházról azt mondjuk, hogy „nem üzemel", pedig magam hallottam egy idegenvezetőtől a múzeum jellegű műemlék- templomról, hogy mint .templom „nem üzemel”. „A templom nem üzemel”, a Nyugati pályaudvaron azonban „az aluljáróban menetjegypénztárak üzemelnek” (vagyis: működnek), s reggelente hallhatjuk a rádióban, hogy „A Vidám Park de. 10-től este 18 óráig részleges nyitva tartással üzemel”. S újabban már a kis vendéglő kerthelyisége is. A táblát meglátva visszafordultam, mi mindent várhat még rám odabenn ebben a vendégé tóipari egységben, amitől elmenjen az étvágyam? Pedig Istók uccse, szeretem az árnyas, zöld vendéglőket, csak hát menten lelombozódom attól, ha üzemelnek. Szilágyi Ferenc mány külpolitikája, valamint Sziklay László összehasonlító irodalomtörténeti tanulmányának gyűjteménye, az Együttélés és többnyelvűség az irodalomban tematikája a korábbiaknál értelemszerűen szűkebb és egyben speciálisabb is. Hajnal István történész- professzor munkája 1952-ben készült el a Magyar Történelmi Társulat Kossuth Lajos születésének 150. évfordulójára szerkesztendő emlékkönyvbe. A korszakos tanulmány címe akkor: Kossuth külpolitikája volt, de bizonyos politikai megfontolásoktól motiválva Hajnal műve kimaradt az Emlékkönyvből. Az 1957-es első kiadás már a mostani címen jelent meg, tulajdonképpen igazodva a történész kutatásainak eredményéhez, hiszen a professzor olyan következtetésekre jutott, hogy a korábban Kossuthnak tulajdonított lépések vol taképpen az egész Batthyány-kormány tudtával végrehajtott akciók voltak. Az érdeklődő, ám tárgyban mégis csak laikus olvasót izgalommal lepik meg Hajnal összefüggéseket felfedő megállapításai. Sziklay László közel harminc év tanulmányait válogatta egybe Együttélés és többnyelvűség az irodalomban című kötetébe. Sziklay egyetemi professzorától, Eckhardt Sándortól indítva kezdte komparatisztikai kutatásait. de munkásságára nagy hatást gyakorolt mindenek előtt Bartók népzenei- gyűjtőútjának eredménye, valamint Németh Lászlóé, aki mind egyértelműbben sürgette a szerb, a horváth, a cseh irodalom felé való nyitást. Sziklay László tudományos kutatásainak egyik axiómája, alapvetése lehetne az a felismerés, hogy a soknemzetiségű együttélés mindaddig nem okozott fogalomzavart, nem vált az egymásra fenekedés, az ellenségeskedés forrásává, amíg az állam hivatalos nyelve a feudális hatalom (a királyi, fejedelmi udvar), vagy az egyház nyelve (latin, óegyházi szláv) volt. A „baj”, a „nemzeti ébredés” korában, a XVIII. század második felében kezdődött a „nyelvújítás”, az új „irodalmi nyelv" megteremtésének idején — állapítja meg a professzor. Befejezésül álljon itt a kiadónak Sziklay kötetéhez írt ajánlása, amely a sorozat egészére érvényes: „legfőbb óhajunk: pontot tenni a nemzeti elfogultság, a nacionalista gyűlölködés sajátos jelenségei után ...” Tódor János Nap. A Krónika-csoport kiállításáról Szépen magyarul — szépen emberül mm A kert üzemel MM