Somogyi Néplap, 1987. január (43. évfolyam, 1-26. szám)

1987-01-31 / 26. szám

1987. január 31., szombat Somogyi Néplap IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS B Fábián László* KÖTÖFÉK A Zettl—Langer-gyűjtemény Valaha utcaajtótok előtt álltam így, és szólongattalak neveden: induljunk szokásos (gyakran nem is volt any- nyira szokásos) őrjárataink­ra, nézzünk szét a pajták mögött, fussunk el egy trappban a lődombig, onnét — óvakodva — az erdőn át, hogy a fölnőttek észre ne vegyék, a lóúsztatóig, előbb azonban az érparton még ugrasszuk vízbe az unkákat, a barna erdei békákat, vagy — ellenkező irányban — settenkedjünk ki a malom­hoz (dehogy is volt az már malom, a háború csak a gá­tat meg a meredező cölöpö­ket hagyta meg belőle), ahol, ha éppen alacsony a vízál­lás, rámerészkedhetünk a száraz gátra, hogy onnét lessük a vizet (rosseb a kői­kéit — hallom anyád szidal­mait — mindig a vizet le­sik, még beleeszi őket a ménkű!), vagy föllebb a parton ^zt a korhadt tüsköt, amelyben kígyók (dehogy azok, ártatlan siklók voltak) fészkeltek, hogy borzongva piszkálgassuk őket; valaha ott strázsáltalák, amíg elő nem keveredtél kiáltozásom­ra a színből vagy a műhely­ből, valahonnét a kert alól. ahol jobbára a kuliéval va­cakoltál, hívtalak kitartóan, olykor ráfanyalodtunk, hogy odasündörögjünk valamelyik őrző gyerekhez, akitől leg­alább egy csikket kikönyö­röghettünk, később, mikor már magunk is tehenekre vigyáztunk a réten, csak egymás hangját lestük, néz­tem, föltűnik-e végre feke­te klottgatyád a zöldben, miképpen az egészet figyel­ted te is, úgy tereltük a marhákat, hogy mind köze­lebb keveredjünk egymás­hoz, és amikor kicsi idő maradt délben (a délutáni kihajitás előtt), te álltái az utcaajtóban előttünk, kiál­tottál: gyerünk a folyóra, s a nyár perzselő útporából örömest dugtuk lábunkat a hűs vízbe, bemerészkedtünk a legmélyebb forgókba, hogy kékülő ajakkal, borzongó re­megéssel szaladjunk aztán a szivárványszemcséket csil­logtató fövenyre, az elma­radhatatlan klott inas comb­jainkra tapadt, föl kellett csavarnunk a gatya szárát, hogy mozogni tudjunk ben­ne, hemperegtünk a forró homokban, mély barlango­kat kapartunk bele, és egy- szercsak (pontosan tudtad te is, mikor indult a csíny) kapkodni kezdtünk a társa­ságunkat kereső lányok után, disznólkodó megjegyzések­kel botránkoztattuk őket, durvábbnak akartunk lát­szani, mint amilyenek vol­tunk, hogy átérezzék hóbor­tos fölényeinket, hogy meg­félemlítsük őket, és rákény- szerítsük tiszteletünkre, mert ekkor ezt véltük az egyetlen elfogadható viszonynak, mi­vel egymás előtt is fitogtat­ni akartuk lehengerlő mo­dorunkat, hiszen váratlanul közénk pottyant az a lány (igen, valóban ezzel kezdő­dött minden!), csak úgy ott termett, szó szerint közi- bénlk, és ezáltal távolabb is taszított bennünket egymás­tól: álltam a kaputok . előtt, hiába kiáltoztam: csak az a megnyomorodott fenevad csa­holt álltái az utcaajtóban, a miénkben, szólongattál: han­god egyszerűen nem jutott el hozzám valami kiszakadt belőlem, ami hozzád kötött, valami kiszakadt belőled, ami ösz- szefűzött, ami 'egymásra utalt, és elindultunk — lát­szólag másfelé —, hogy minduntalan egymásba üt­közzünk, mert attól a pilla­nattól fogva úgyszólván minden utunk ahhoz a lány­hoz vezetett, vastag, szőke fufruja alól zöld szeme csil­logott félénk (feléd és fe­lém; talán olykor egyszerre 'Fábián László írása a Köz­ponti Sajtószolgálat 1986. évi pályázatán különdíjat nyert. is), egyike volt ez számos trükkjeinak, amelyek ellen akkor még nem voltunk föl­vértezve (és így lehettünk egyazon pillanatban boldo­gok és boldogtalanok), ame­lyek közül azonban rövide­sen jó párat megismerhat- tünk) én tudni véltem, hogy ki is ismerhettem), önfeledt izgalommal mesélted, hogy a verandán az öledbe ült, és a fekete klottgatya képtelen volt megvédeni feszülő ka­masztitkodat, én pedig bele­remegtem az elbeszélésbe, hiszen még meztelen háta­mon éreztem a fonott karos­szék mintáit, amint belenyo­módtak a bőrömbe, és pon­tosan ismertem azt a za­vart büszkeséget, amely su­gárzott belőled, miképpen te­nyeremen is bármikor meg­formálhatta volna gömbölyű mellét, olyan pontosan föl­jegyezte hajlatait; mesélted csókját a híd alatt (ott, ahol korábban a cigarettázás mű­vészetét próbálgattuk), én pedig elhallgattam, ami ne­kem jutott; minden akkor kezdődött: a rajongás, a ve­télkedés, a ragaszkodás, a féltékenység, a szerepek gon­dos kiosztása, a tekintélyt hajszoló kíméletlenség, öröm és szenvedés, hiány, majd- nem-beteljesülés, állandó­sult izgalom^ düh és kínló­dás, harag, cívódás köztünk pedig — közted és közöttem — valami szótlan és méla­bús egyezség a méltatlan helyzetek kerülésére, állha­tatos fegyelem a viszo­nyunkban, az ütközések ke­rülése, eredendő tapintat, jóllehet, könnyek (szószerint is), fogcsikorgatások köze­pette, hogy aztán együtt bukjék fölszínre belőlünk az elkeseredés, az első kama- szos lerészegedés után, a bor mámorában belőled is belő­lem is ugyanaz a név bugy- gyant elő mániákus ismétlő­déssel, keserű epe, a hányás keserűsége, a reménytelen­ség keserűsége, a fájdalomé és a kijátszottságá, tompa kiáltozások egymás felé a hajsuhogás fölött, kapkodás egy elmosódó arc után, amely — egyetlen pillanat­ra — csábító élességgel raj­zolódik ki, mint amikor a mozigépész a vetítés élessé­gét próbálja beállítani, mindössze annyi a különb­ség, hogy ezúttal a folyama­tos vetítés züllik szét szürke foltokká, hiába nyúlnál, nyúlnék utána olyan sóvár- gó mozdulattal, és benned ottragadt ez a semmivé fosz­tó lánykép is a legélesebbek között (én kijózanodtam), cipelted magadban tovább, ámbár — láthatólag meg­roggyantál terhe alatt (én csak elképzelem azt a sajo- gást), ú'jra meg újra vissza­varázsoltad azt a bizonyta­lan állapotot, amikor a leg­pontosabb kép, a legvilágo­sabb lenyomat is távolodni kezd valahová a végtelen mélyére (bennem- a felejtés gyógyító eufóriája, valamint újabb, kiérleltebb és rafi­náltabb kísérletek), túl a szőlőlugas árnyékán, a zizegő nádas sűrűjén, a petrencék rendezett halmain, aláúszik a folyó megújuló hullámain, A tehénnek rengeteg elő­nye van. A jámbor állat odajön, ha csalogatni kezdik. Az autó ilyesmit magától néha még parancsra sem csinál. Egy tehén sokkal több tejet ad, mint egy jó autó. A tehén magához hason­lót kölykedzik, az autó csak irigységet szül. Az álló tehén mindig ké­rődzik, ily módon szünet nélkül részt vesz az újra­termelési folyamatban. Az álló autó viszont csak áll és rozsdásodik. A tehén nem jelent ve­szélyt a gyalogosok számá­és nem merül föl szirénkép­pen a habokból, ámbár ül­tödben ott az átforrósodott fövenyen mintha csakis ar­ra vártál volna, kiáltoztam a füledbe, hogy visszatérít­selek, és megrémültem a gondolatomtól; megértettem hosszúra nyújtott menekülé­sedet, előbb a hajtóvadásza­tot, amit elrabolt vágyaid után indítottál, mert minden akkor kezdődött: rohantál utána, hátha megragadhatod szoknyáját, bolyongtál egy is­meretlen város ismeretlen fa­lai között, netán föllelhetnéd, hogy a véletlen segítségedre lesz, eleinte minden szabad pillanatod erre az esztelen kutatásra szántad, valami kegyben reménykedtél, ta­lán ha megadatnék (én még ezt a kegyet sem hajkurász- tam, mégis ráakadtam egy komor őszi délutánon, ami­korra már elnyugodtak a fegyverek, ugyanabban a városban), és nem tudtad, nincs ilyen kegy, számodra csak a kocsmák kegyelme marad, valami suta csodá­ban bíztál, hiszen benned csodaként élt a megjelenése, csodaként legócskább trükk­jei is; képzelegtél, egyszer­eseik beállít a versenyistál­lóba, ahol a kecses állatok közelében megfelelő elfog­laltságra akadtál, megáll majd az ajtóban, zöld sze­me átvillog a félhomályon, a hajnal málladozó szürküle­tén, lappangó mosolyára a lovak egyszerre fölnyeríte­nek, mintha köszönteni akarnák, de lehet ez akár a kancák irigysége is, minden­esetre te megérezted őt, te őt érezted, őt te érezted, csillapíthatatlan vágyakozá­sod eredménye ő, megkésett közeledés annyi vélt vagy gyanított ígéret után, amik benned kicsíráztak, sőt, majdhogynem szárba szök­kentek (bennem dehogy, én a józanság mintaképe: élni kockázat nélkül), szemed mereven ráfeszül a jelenés­re, annyi esztendő után is a csodára, amit — talán azért tudod — egy kis csalással varázsoltál magadnak, szé- dületed mutatványa ez (eny­he. savanykás illat lengedez az istálló szagában), tántor- gásod egyre bizonytalanab­bá teszi lépteidet, tétován kapaszkodóik után tapogatsz, indulsz a fény felé, a zöld szemek jelzése felé, zizzenő szempillák felé (én már kiál­tozom, neveden szólítlak, mint hajdan utcaajtótokból), kezedből kötőfék lóg, olyan rendezetlenül húzod magad után, ahogy sose tetted vol­na, arcodon fölpiroslik a hajnali nap fénye, mi több, némi glória fedezhető föl erősen kopaszodó fejed fö­lött (ellenfény, bizony ellen­fény — mondogatom ostoba tudálékossággal), tétovázá­sodból is rettenetes bizo­nyosság süt felém) szólon- gatlak olyan hangon, amely — sajnos — többé már sem­miképpen el nem érhet), a padlás felé visz: elindultál abba a kirekeszthetetlen és föltéphetetlen magányba — fejfádnál állva szólongat- lak ra. E jámbor állatok által megtaposott személyek ará­nya az összlakossághoz vi­szonyítva nevetségesen cse­kély. Haladáskor a tehén soha nem esik abba a kí­sértésbe, hogy az előtte ha­ladó kollegáját megelőzze. Csak méltóságteljesen és megértőén bandukol mö­götte. A négylábúak e fajtájá­nak nincs szüksége külön­leges közlekedési utakra. Elsősorban a mezőket ked­veli, és ott fegyelmezetten viselkedik. Jóllehet a me­zőkön közlekedési lámpá­kat nem helveztek el. en­Űj kiállítás Sopronban A Zettl—Langer gyűjte­mény megteremtője Sopron egyik nagy lokálpatriótája, Zettl Gusztáv volt. Dédnagy- szülei 1750-ben Bajorország­ból telepedtek le Kőszegen, majd a szülők 1830-ban Sop­ronba költöztek. Ekkor vet­ték meg a Balti úti házat, és itt született 1852-ben Zettl Gusztáv. Barátja, műgyűjtő pályájának részese Storno Ferenc volt, kora neves res­taurátora, a soproni Storno- magángyűjtemény megala­pítója. Zettl Gusztáv 1870-ben Bécsbe került kereskedelmi gyakornoknak. Elhatározta, hogy festőművész lesz, ám az apai határozat a művészi ólmok végét jelenítette. Ha­zatérve Soproniba, bekap­csolódott apja üzletébe, a napi munka után azonban festett, zenélt és gyűjtötte a régiségeket. A háború után a magyar állam védetté nyil­vánította a gyűjteményt. * » * 4 Nézzük meg — a teljesség igénye nélkül —, mit sike­rült a műgyűjtő Zettl Gusz­távnak megmentenie az enyészettől. A lépcsőház Mán fegyver- gyűjtemény látható: puskák, kardok különböző időkből (köztük egy aranyozott hü­velyű, drágaköves török kard is), íj, nyílvesszőkkel, odébb két dob az 1848—49-es ma­gyar szabadságharcból. Csontmaikolatú .török hanid- zsárok, gyöng yh á z - berakó - sós aráb és török puskák'. Két szép 16. századi török nyereg, mellettük Wallen­stein katonáinak méllvértjei, rákfarkú sisakjai, pisztolyai. A sarokban római amfora, egy vitrinben pedig régi népviseleti darabok: egy borvörös, ezüstgombos, pa­rasztmellény, aranyfonálitól súlyos hollandi és bajor fő­kötők, vörösréz kancsók, tá­lak. A lépcsőház lámpája nek ellenére jóval kevesebb a baleset, mint az utakon, ahol viszont piros-sárga- zöld fények villognak éj­jel-nappal minden keresz- teződésbexi. Egy árókban sem borul fel a tehén. A mélyedések­ben legelésző tehenek álta­lában sértetlen „karosszé­riával" ússzákmeg az ilyen kalandokat. A tehén nem rendelkezik lecsavarozható részekkel, amelyeket kétes elemek a sötétség leple alatt eltávo­líthatnak, s a következő na­pon pedig többszörös áron továbbadhatnak. egy hatalmas vendéglős cé­gér, a hajdani Kakas ven­déglőj é. Amott érdekes zár­ás botgyűjtemény. Az előszoba ajtaja fölött gót betűs felírat: „Kommt herein, hier ist’s gut sein!” Jöjj be, jól érzed itt ma­gad ! Itt vannak az őskori és ókori régészeti leletek, ame­lyek az egykori Scarbamtia földjéből kerültek elő az ásatások és építkezések so­rán. Pattintott, csiszolt kő­eszközök, nyílhegyek, „tűz- kutyák”, bronzkori, vaskori használati tárgyak. Sok a ró­mai kori emlék: mécsesek, az elmaradhatatlan obúlus- sal, utolsó szolgálatként Cha- ronnak, az alvilág hajósá­nak. Üvegfiolák, „terra sd- giJlata” edények, fibulák, ró­mai bronzesZközök, gyűrűk', karperecék... E patás jószág feltanko­lásához elegendő egy me- zőcske, rétecske, az autó viszont speciálisan felsze­relt kutat igényel. De hát az autónak is van­nak előnyei! A tehén nyakába csak egy kolompot rakhatunk, a kocsira viszont mindent felmázolhatunk, felragaszt­hatunk, felcsavarozhatunk, amit csak akarunk. Továbbá egy tehénnel nem tehetünk kéjutazást a szomszéd feleségével. Fordította: Szabó Béla fóliiánsok sorakoznak. Biblia 1564-ből metszetekkel, régi jogi könyvek, korai útleírá­sok, válogatott történeti munkák, latin, illetve német nyelven. Az ebédlőbe nyíló ajtó mögött ismét vendéglőscé­gér, vasból kovácsolt for­gácscsomóval. (A forgács németül „huschen”, jelezte a borkiméréseket a soproni gazdapolgár házakban, innét a „Buschenschank” elneve­zés.) A ebédlőbútor úgyne­vezett „altdeutsch”, ónémet stílusú. Egy biedermeier vit­rinben óhabán edények (a legrégibb 1643-ból való), alattuk piros mintás holicsi edények. A színes üvegab­lakokon négy ősi foglalko­zás, a halászat, vadászat, földművelés és a pásztohko- dás képei, fölöttük bölcsel- kedő szövegek. A pásztor fölött ez áll: „Beschützen u. erhalten Heisst nicht veral­ten.” (Megőrizni és megtar­tani nem jelent elavulást.) — Akár a csalód jelmonda­ta is lehetne! A szobát 12 gyertyás — ma már villany­égős — 17. századi flámand bronzcsillár világítja meg. Egy szép szekrény tele van régi értékes porcelánnal és üvegneművel. Alt-Wien; Meisseni,. Rosenthal remekei, Schlaggenwald kézi festésű készlete, óherendd darabok láthatók egymás mellett. Előszeretettel gyűjtötte Zettl Gusztáv a céhemllékeket is. Céhlratok, korsók, mesterle­velek, büMkomok mellett je­lentős értékei a gyűjtemény­nek a céhládák. E szobában találhatóik a Zettl-gyűjte- rhény legértékesebb képei: eredeti alkotások Jacques Courtis tói, Maulbertsch-től. B. J, Széles polcokon bőrkötésű E,ikpo,i A TEHÉN VAGY AZ AUTÓ?

Next

/
Oldalképek
Tartalom