Somogyi Néplap, 1987. január (43. évfolyam, 1-26. szám)

1987-01-17 / 14. szám

8 Somogyi Néplap 1987. január 17., szombat IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS \ Messziről jött artisztikum A KORTÁRS KANADAI KISPLASZTIKA KIÁLLÍTÁSA ERNST MÚZEUM Nem tudom, hogy a hatalmas Kanada tízegynéhány milliónyi lakosából hány született Kanada területén, de azt a szép és lelki- ismeretesen szerkesztett kataló­gusból meg lehet állapítani, hogy a szobrászok jó kétharmada máshol látta meg a napvilágot. Trinidadom vagy Csehszlovákiá­ban, Franciaországban vagy épp nálunk. Hogy magyar sok van köztük — Mérei Erzsébet, Nagay Mária, Készéi József Attila és mások —, az nyilván a budapes­ti bemutatás alatt is van, de könnyen lehet, hogy a magyar születésű művészek olyan szere­pet töltenek be a kanadai kis- plasztilkában, mint a 30-as évek Hollywoodjában . . . Készéi József Attila egy portréja bizonyos mértékig mosolyra késztet: a hajdani baloldali szellemű Euró­pai költők antológiája összeállí­tója, a népszerű Vililon-átültető az utóbbi harminc évben alapo­san megváltoztatta nézeteit. Ám már Engels megmondta, hogy az írói életműben a jó írás sokkal lényegesebb, mint a téves poli­tizálás. E leginkább akadémi­kusnak mondható portré mel­lett Készeinek egy másik mű­ve áll: Elsősegély-felszerelés nukleáris szennyeződés esetére. Sikeresen agyusztált akasztófa­kötél, pontos használati utasítás­sal. „Vegyes technika, ' 30x20x 12,5 cm”, közli az adatokat a ka­talógus mert a tudomány a mor­bid tréfát is köteles felleltározni — ettől lesz azán igazán morbid tréfává a dolog! Készéi két művét azért érde­mes kiemelni, mert mindkettő kivétel az óceánon túlról érke­zett anyagban: sem az akadémi­kus portré, sem a dadaista ötlet nem jellemző. Igaz, Lea Vivőt lírai és anakdotikus figuráival a Képcsarnok boltjaiban is talál- kozhatnárik, Mérei Erzsébet meg mintha Rodin bűvöletében lett volna művésszé, és Marosán Gyula fadobozba komponált te­reiben felbukkan egy csöppnyi szelíd dadaizmus, ám az egész kiállítás felett a nagy Brancusi szelleme látszik lebegni. Ez a szellem ilyep bőségesen adagolva elsodorja az alkotóerőt a túlságosan éteri szépség irá­nyába. Szépek és finomak az anyagok. Szintén szépek és fino­mak a többé vagy kevésbé abszt­rakt formák. Aranyióan csillog a réz, hófehér a fehérmárvány, meleg barnájával hívogat simo- gatásra a'fa. Judi Briggs, Yeon- Tak Chang, Alleen Hooper Co­wan, George Foster, Mary Gor- rara, Maryon Kantaroff, Edward Koniuszy, Geert Maas, Betty Moss, Cara Popescu, Andrew Po- sa, Michael Stebih vagy Oliver Tiura egyaránt ennek a lírai­harmonikus formai szépségesz­ménynek hódol, ami önmagá­ban nem volna baj... Csak hát az ilyen kisplasztika egyedül, egy szép lakás külön zugában vagy kertjében, posztamensen állva, a maga körül szervezett térben él igazán; így együtt ke­vésbé hagyják egymást érvénye­sülni. Igaz, összességükben kife­jeznek valamit a mai Kanada lelkületűből: azt, hogy a me­rényletek robbanásaitól hangos Nyugat-Európához meg a zakla­tott tempójú Egyesült Államok­hoz képest Kanada dinamikus, ám csöndesnek mondható or­szág. Egyike a Föld kellemes he­lyeinek — nyilván ezért is ke­resik ott oly sokan a boldogu­lást. Ám ebből a szelíd tökéletes­ségből az is következik, hogy a szellemi izgalmat a kevésbé tö­kéletes, de mondanivalóval íküszködő szobrászoknál érezzük — az indián múltat vizsgáló Ka­Karen S. Harding: Indián maszk A cím feletti képsor (balról jobb­ra): Reginaid Sheffield, Betty Moss és Maria Rahmer S. szobra. ren Stoskopf Hardingnál, a kör­nyezetvédelem totemisztikus je­lét megteremtő Zigfrid Jursevs- kinél, a háború emlékeivel bir­kózó Óra Marksteinnél... Mert a kisplasztika is lehet több szép szobadísznél. Sz. A. Karen S. Harding: Totemanya LAKATOS ISTVÁN Tannhäuser Látni, látni szerettelek, mint egy rétet, mint az eget, hozzád sem érni, éjjeli tájadra csak -ráfényleni. Érezni pamlagod sötét páráit, illatod ködét, mozdulataid zsivaját hallgatni éjszakákon át. Forrt - körülöttem hemzsegő szavaidtól - a levegő: szerettem lenni tengeri kagyló, mind összegyűjteni. Tágulni egyetlen kerek hold-szemmé völgyeid felett; ringani hullámaidon, égni szemedben szabadon. Vagy melled halmait hasad síkjáról nézni, hogy fakad piros szád, mint tavasszal dombok mögött a hajnal. Figyelni rezdüléseid, pillád hogyan sötétedik, lágyan pihenő testeden pihentetni tekintetem. Vagy felvont térded ormait csodálni keddtől szombatig: mily lovag- és lég-várakat raktam rájuk pár hét alatt! Én, sűrű-vad Vénusz-hegyed barlangjából számkivetett pogány Tannhäusered, ki - lásd - nem tudlak feledni. BERTÓK LÁSZLÓ Weöres Sándor emlékkönyvébe Világnagy hársfa álmodik, ballag a vízen át, v röpül fölötte hét ladik, alatta hetven ág. Hetven ágából dől a fény, köröskörül tükör, megáll a semmi közepén, kinéz mindenkiből. Látja, hogy szeme nyitva van, így -álmodik tovább, bezárja a határtalan, viszi a sok virág. Czakó Gábor É $ ^ * A z ember győz! Az em­ber leszállít a fáról, kőbailtát ragadott, nekiesett a mammutnak, a gaiz rabsaolg »tartónak, ne­mes úrnak, kapitalistának, természetnek, Téli Palotá­nak (már puskával és Auro­rával). Útja diadalmenet volt, diadaiugrás inkább, mindig annyit előre, ameny- nyit a dobókocka mutatott, ha hatos jött ki, akikor hatot, és újra dobhatott, és szök­kenhetett egészen az emfoeni fejlődés csúcsáig, az álmok ólímáig, ai nagykohóig, amelyből vörösen csapott ki a győzelem lángja. Útközben persze voltak akadályok, olykor vissza is kellett lep­ni — például! akkor, amikor az ember egy négert meg­ütött, hármat is —, de az ember dobhatott újra, s győ­zött, ha előbb nem, ákikor utóbb. Dr. Püspöky András vett egy sárga babáit, vagyis em­bert, hozzá egy kopott fejű flí-lát, egy ősrégi készletből •A Központi Sajtószolgálat 1986. évi novella- és tároapályázatá- nak különdíjas alkotásai. való elefántcsont dobókoc­kával és játszott. Egyedül, ahogy a családjából kiűzött ember manapság játszhat a padlásszobájában, hogy va­lamiképpen elüsse az időt a következő műszak megkez­déséiig. Vagy valameddig. — Eldugult a kád! — Hompáth Zsuzsika, kopogás nélkül kinyitotta az ajtót, bejött, lépett kettőt előre a lila figurával, s ment vihog­va zuhanyozni. Odalent a földszinten nagyanyja, Borbála trappok, reggeltől estig bokafogó fű­zőscipőjében. „Ha az én ko­romban megáll az ember, úgy marad, és vége.” And­rás sose merte kimondani, pedig százszor ott volt a nyelvén: „Na és?” Inkább elfogadta és letuszfcoita a meleg pogácsát vagy a fé­nyesre törölt almáit, amit anyja rátukmált. Nem hara­gudott rá, nem is utálta so­ha, igazából a halálét sem kívánta, dehát na; "és? Őszin­tén és rosszindulat nélkül. önmagára vonatkoztatva sem vélekedett másként. Egy csöppet sem nyegleségből, mert ennél fontosabb 'kér­dést, hogy na és? nem is­mert. Az innensőre vonatko­zó kérdéseket az ember tud­ja vagy nem, hanem, akkor pedig nézzen utánuk. A vá­lasz azrtán ez vagy ez, mind érdektelen, mert józan észr- szeí kitalálható •—, mintha a kompjutereket utánozná va­laki, h'a ebben a körben já­ratja az eszet. A kérdés a na és?-en túl; kezdődik. Talán rögtön is vége — az volna igazán megnyugtató! A kopott fejű lila emberke vereséget szenvedett a pári­zsi kommünben, egy dobás­ból* kimaradt. A halottakban semmit sem lehet találni. Legföljebb tumort, agyalapi törést, epe­követ, embóliát, ilyesmiket. Aki a halált keresi bennük, mintha a tegnap erre szállt fecskék nyomait kutatná a levegő gyűrődései közt. Egy tetemnél üresebb tér az egész világmindenségben nincsen. Isten — nos, ha van — ő is kiköltözött belőle. Húst hagyott, agyat gondo­lát nélkül, szívet vágyaik nélkül, gerincet izgalom nél­kül', lágyuló szöveteket, fe­kete vért, csontokat1, hamis ■anatómiát, amely ugyan szó- rul-szóra igaz, de sehogy másként, mert ami maradt, abban semfni sem köt, nem tart, nem fűz semmit, min­den céltalan, akár egy vers szavai a szótárban. Akit a ha és érdekei, az né menjen kórboncnak. András ezt későn vette tu­domásul, de azt is, hogy akit' már más nem érdekel, az ötvennégy esztendős ko­rában nem fog új elfoglalt­ságot keresni. A kopott fejű lila elég peches alak volt, mert a ' sárga már rég a kohó vörös lángjainál sütkérezett fene boldogságban, ő elvesztette az 1905-ös forradalmat is. Hompóth Miklóst irigyelte. A sógornak volt bátorsága már negyvenihat éves kará­ban átsurrant a na és-en tóira. Igazán elegánsan, csöndesen, úriember mód­ján. — Nem hagytam itt az órámat? — Zsuzsika kora- érett rózsaszín testén nem volt egyéb, csak a víz. Tö­rölközőjét ittanreádorosam maga ellőtt lebegtetve be­csörtetett a szobába. A győz­tes sárga, meg az elvesztett 1905-ös orosz forradalom viiháraifoa újra belekevere­dett kopott fejű liila figurát a földre legyintetté. — Máért éppen itt hagytad volna? — András ásított. Mások mezítelensége őt min­dig a bádogasztalön elébe kerülőkre emlékeztette. Kü­lönösen, hogy unókahúga törölközőkendőjét örvénylő vörös ívben megforgatta, majd a hátára terítette, hogy személyét előbbre hoz­za. Amíg meghajolt az asz­talok alá a bábukért, Zsu­zsika rövid, de határozott sikátást hallatott. —• Meg­őrültél ? — Csak ásítottam. Nekem nem szabad? Én nem unat- kozhatonx? — Áthajolt a játékasztal fölött, bele And­rás arcába. Erő®, hűvös mel­lét bácsiké ja babákat szo­rongató akiiére bocsátotta. — Ne hülyéskedj, kérlek, ne hülyéskedj! — Püspöky András komolyan megijedt. Nyilvánvaló volt, hogy Zsu­zsikánál nincs filozofálás, nincsen na és? — Elhíztad magad, Bandi bácsi. M eglátta a Manlborós dobozt. Elengedte végre mélilével bácsi- kája remegő kezét, rágyúj­tott. — Ti,- Andrások általában túlságosan elbizaikodotíák vagytok. Törölközőjét hagyta földre esni, 'kiment. Püspöky András a sárgát és a kopott fejű lilát a ne­gyedkori dzsungelt ábrázoló kazdőkocfcára tette, aztán két tenyere között rázni kezdte az ósdi ölefántcsont dobókockát. Rázta, rázta, de eldobni elfelejtette.

Next

/
Oldalképek
Tartalom