Somogyi Néplap, 1986. június (42. évfolyam, 128-152. szám)

1986-06-28 / 151. szám

1986. június 28., szombat Somogyi Néplap IRODAL SZÉT, KÖZMŰV A nyughatatlan Kmaty tanár úr Dr. Kmaty Medárd, a da­los kedvű, ám agyonhasz­nált hangszálú tanár egyál­talán nem örült a rokkant- nyugdíjának. Se kutyája, se macskája, s most már is­kolája sincs. Mit kezdjen rengeteg szabad idejével? Káromnapi keserves pi­henés után úgy érezte, nem olyan rosszak az ő hangszá­lai, hogy vissza ne mehetne a katedrára. Egy hétig les­te a postást, hátha mégis visszahívja Kesjár, az új diri. Már a napközit is el­fogadta volna. De fütyültek rá. Még a szakszervezetis Brigitta se látogatta meg. Végül is Kmaty tanár úrból más irányban próbált kitörni a tetterő. Átnézett egy csomó újsá­got. Régieket is. Fölfigyelt rá, mennyi derekas tettet, jóságot, életmentő bátorsá­got is megörökítettek a krónikák. Szűkszavúan, per­sze. A tanár úr eltűnődött: milyen emberek lehetnek ezek a hősök? Érdemes len­le megismerkedni velük ala­posabban, közelebbről. Pél­dának állítani őket, a nagy- szívűeket, az emberszeretet e bajnokait az érzelmileg satnyultak, az elidegenedet­tek, az egocentrikusak, cini­kusok elé. Mindjárt munkához is lá­tott. Elsőnek Forró Fridolin fű­tésszerelő-tanulóhoz kopog­tatott be. A fiú otthonában nagy volt a rendetlenség. Dr. Kmatynak ebből csak az szúrt szemet, hogy Fri­dolin nem a piszkos zokni­kat, hanem az Ezeregy sze­relmes vers legújabb, fél­áron vesztegetett kiadását söpörte le az asztalról a szerszámosládába. — Naná, hogy kihoztam a tűzből azt az önkéntes tűzol­tót — mondta a srác. Rá­gyújtott. A gyufát az akvá­riumba hajította, s nézte, hogyan harap rá egy csikós zebradánió. — Mi az, hogy jól ismertem?! Mint a rossz pénzt? Nem, nem barátom. Mégcsak haver se ... Ugyan, apuskám, hol él maga? Adó­som az ipse. Két kemény ezressel. Csak nem hagy­hattam odaveszni? A tanár úr lehorgasztott fejjel távozott. Ám hamaro­san fölkereste Kapuczni Pongrác parkolóőrt, aki egy lányt az élete kockáztatásá­val hozott ki az örvénylő folyóból. — Csak nehogy azt higy- gye, hogy én egy spinéért vízbe ugrok! — Közölte mindjárt elöljáróban a sző­keszakállas ifjú. — Körül is röhögném magam! Hogy­hogy akkor hát miért? Mi­ért, miért?! Hát nehogy azt higgyék, hogy egy ilyen par­kolóőr úszni se tud. Foga­dásom volt a vízbeugrásra, ha tudni akarja, nagyokos! Bedobtam magam az ör­vénybe, csak úgy, oszt épp szerencséje lett a kiscsaj- nak; belémcsimpaszkodott, le se lehetett volna vakarni, hát kiúsztam vele. — Nem azért tette, mert szereti azt a ... hogyishív- jákcsak ... bizonyos Evitát ? — Tudja mit? Hagyjuk e vitát! És különben is, uram: mi az, hogy szeretni? Az ember kit szeret? önmagát, szerencsés esetben. — Tehát egy csöppet se vonzódott hozzá? — nyomo­zott, egyre kétségbeesetteb­ben, Kmaty tanár úr. — De őszintén: csöppet se? — No... szóval. Bírni bí­rom, az tény. Pláne, ugye, hogy a vízben a belemártott test annyit veszít a súlyá­ból ... szóval hát... ennyi­re bírom. — Na, ezt legalább sike­rült kiszorítani belőled — gondolta a tanár. Ám ekkor Kapuczni Pongrác hangja hirtelen fortissimóba csapott át: — Maga meg mit kémke­dik itt, vén trotyli? Mi kö­ze hozzá? He? Hogy-hogy meg akarja írni? Álljon meg a menet, öregem, ha meg meri írni ezt a ... Ha azt meri Írni rólam, hogy sze­retem Evitát... vagy Edi­nát, vagy hogy is mondta ... szóval, ha kiröhögtet a ha­verokkal, édesapám, én olyan sajtópert akasztok a nyakába, de olyat... Hát ehhez tartsa magát! Fejcsóválva ment tovább Kmaty tanár úr. Karakán' Zivadar egy sörözőben fo­gadta. — Gratulálok! — mondta Kmaty. — Egészségére! Va­lóságos hőskölteményt me­sélnek magáról Karakán úr. Ahogy azt a szegény kis öregasszanyt, Smith Matild- kát megvédte egy huligán­banda kötözködésétől. — Hogy mondja, dzsin- dzsikém? öregasszony volt? Volt ott egy öregasszony is? Én csak valami rongybabát láttam, ide-oda lökdösték a kört álló szivarok, viszont nem énekelték a körben-áll- egy-kislánykát, ahogy az ilyenkor dukál. Mert dukál, ugye, dzsindzsikém ? No, mondom, úgyis kihagytam két karatéedzést a héten, most itt a pótlási alkalom, megtanítom ezeket kesztyű­be dudorászni. No, de hogy valami Klotild is ... — Egy nyolcvanéves néni, Smith Matild ... — Akár Klotild, akár Ma­tild, ha tudom, hogy nem egy rongybaba, oda se me­gyek, az biztos. Hát mi va­gyok én? Népjóléti intéz­mény ? A tanár úr villamosra szállt. Már ment a kocsi, amikor Karakán is felküz­dötte magát a peronra. Dr. Kmatynak valami azt súgta, figyelje, és kövesse észrevét­lenül. És mi történt? Karakán Zivadar egyenest Smith néni lakására ment a sörözőből. A lépcsőházba érve körülnézett. Kmaty egy kuka mögé lapulva jól látta, hogy virágcsokrot húz elő a tarisznyájából, majd széles vigyorral az arcán megindul fölfelé. — Jaj, maga az, Zivikém. Kerüljön beljebb! — csicse­regte egy női hang odaföno. — Ezt magának hoztam, Matild néni — hallatszott Karakán dörmögése. No tessék! Nem is olyan fekete az ördög, mint ami­lyenre fösti magát — düny- nyögte Kmaty tanár úr. El­határozta: most már elmegy a többi megmentetthez is. A tűzoltó épp kifelé jött a kórházból. Egy volt tanít­ványát ismerte föl benne, Zénagyot. — Van valami anyagi kö­telezettséged Forró Fridolin­nal szemben, kedves fiam? — Nekem? A, nincs, ö lóg egy ezresemmel, illetve lógott, mert közben behozta a kórháziba. Evitát telefonon hívta. — Sajnos, ma nem érek rá — közölte a lány. — Randim van. Hogy Pongrác- cal-e? Ördöge van! Eltalál­ta. De majd máskor keres­sen, jó? Most sietek. Vissz­hall ! Kimerültén, ám diadalma­sán rogyott ágyába este a tanár úr. — Engem akartok félre­vezetni, lekvárkáim? Kmaty Medárdot, a sasszeműt? És Kmaty Medárd, a nem­zet dalos kedvű, ám hang­szálnyugdíjas napszámosa is­mét a katedrára álmodta magát. Épp azt magyarázta a zöldfülű felnőtt- és ka­maszseregnek, hogy ne szé­gyelljék az érzelmeiket, ne akarják rejtegetni, ami szép bennünk, emberekben, mi­kor az ablakon — a, sajnos,, nyitva feledett ablakon — feketén besuttyant az ördög. Vagyis egy fekete álarcos rabló. — No né, már te is kez­ded — szólt föl reá az ágy­ból Kmaty Medárd. — Ez már aztán mindennek a te­teje. Egy őrangyal ne masz­kírozza magát ördögnek! Meg volt győződve róla, hogy az a jóságos őrangyal­kája hülyéskedik vele, lé­vén hogy már az odaföntiek is kezdik röstellni az ő nagy jóságukat. — Hát már nálatok is terjed ez a járv ... Az -ányt már nem tudta kimondani. Az álarcos ütött a kurta bottal. Sötétségbe zuhant Kmaty tanár úr. — Őrangyal vagy? Te iga­zi őrangyal vagy? — kérdi másnap a szakszervezetis Brigittától, mikor leteszi a szekrényére a virágcsokrot. A szoba mint egy csatatér még mindig, látszik, hogy a betörő kétségbeesetten ke­reste azt a valamit, ami itt nincs. — Medárd bácsi, drága Medárd bácsi! — A szép szőke asszonyka nem tud mást mondani. Kicsit fél is a géztunbános, zavarosszemfl kollégától. — Mert ha az vagy, Bri­gikéin, viseld a szárnyai­dat! — Jaj, Medárd bácsi, ez a nagy megrázkódtatás ... — Agymegrázkódtatás — szólt a daloskedvű fejbevert. Aztán fölcsillanó szemmel hozzátette: — Sebaj, Brigi, akkor is: három egy a ja­vunkra. — Kiknek a javára? — értetlenkedett a vendég. — A mi javunkra, an­gyalkám. Úgyhogy: szárnya­kat fel! S dr. Kmaty Medárd, mi­kor röptében a nyitott ab­lakhoz ért, visszakacsintott Brigittára. Reggel fölébredtem, és nem tudtam, ki vagyok? Fölkeltem, és körülnéztem. Egy nő aludt mellettem. Nem ásmertem. Átmentem a másik szobába. Ámulva vettem észre, hogy egy gyermek kandikál kifelé az ágyból. Öt sem ismertem. Kimentem az utcára. Valaki rám köszönt, de én egyáltalán nem ismer­tem. Lábaim elvittek egy épü­lethez. Majd tovább liften, egészen egy ajtó elé. Be­megyek. Két nőt és egy férfit látok az íróasztal mögött. Rám /mosolyognak. Nem ismerem őket. Emberek jönnek. Ügy látszik, látogatók. Nézem őket, nézem a papírjaikat, amelyeket a kezembe nyomnak, de minden olyan ismeretlen a számomra. Ügy is bánok velük, mint ismeretlen emberek­kel. Antonio Sa ura: Látogatás Pora Maamái. Joan Miró: Asszony a hold előtt A kortárs spanyol festészet A kortárs spanyol festé­szet eredményei a középke- let-európai országokban ed­dig jórészt csak albumok lapjairól voltak ismerősek a nagy mesterek néhány műve révén. A demokrácia felvirradtával az ország a kulturális nyitás szakaszá­ba került; így jött létre a magyar—spanyol egyez­mény keretében az első kor­társ spanyol festészeti kiál­lítás is, a Magyar Nemzeti Galériában. Ezt, az esemény rangjához mérten, Alfonso Guerra spanyol miniszterel­nökhelyettes nyitotta meg. A nagysikerű tárlat tizen­négy művész alkotásaival számolt be évtizedeink nyugtalan kereséseiről, ame­lyek a spanyol művészetet is jellemzik. A mesterek a fes­tészet ősi eszközeihez is hű­ek maradnak, bár látszik, hogy fejlődési modelljük so­rán végigpróbálták a mo­dern művészeti minden újí­tását. A tárlat a már halott Mi- ró alkotásaival kezdődött, akinek nevét a Franco-rend- szer alatt Picassóéval együtt tilos volt hazájában kiejteni. Fehér vásznainak vékonyan festett, a gyermekrajzok vi­lágát idéző, ősi, mitikus tu­datformákba feltörő, abszt- rahált jelei, sematikus csil­lagjai, virágai, félholdjai még a festészetétől idegen- kedőket is meghökkentő cso­dálkozásra késztetik kalli­grafikus szépségükkel. A másik, ugyancsak évtizedes forradalmat és felháborodást keltő, ma már klasszikus mester: Salvador Dali. Talá­nyos Gala három csodálatos rejtélye című alkotása, fele­Luis Górd illő: Gruyere ségének háromszor ismételt, a tengerpart fövenyében szo- borszerűen ábrázolt, a min- denségbe beolvadó arcrész­lete rafinált, jelképes sze­relmi vallomás. Az új művészetben szintén fogalommá lett A. Tapies és M. Miliares az új avant- gard-mozgalmakban ját­szottak nagy szerepet abszt­rakt vásznaikkal. Harcaikat még ők is Párizsban vívták meg az ötvenes években, a második nagy emigrációs hullám tagjaiként. Közben Spanyolországban is megindult az erjedés, mely a madridi iskolához kapcsolódott. Képviselői az 1958-as velencei biennálén absztrakt expresszionista művekkel mutatkoztak be, és nagy sikert arattak. A forrongó hatvanas évek­ben több új mozgalom in­dult országszerte. Követőik széles körben kísérleteztek. Többen az op és pop art eredményeit is felhasználták az egyetemes igazodáshoz alkalmazkodva. A hetvenes években a különféle irány­zatokat már galériák és a megalakult Spanyol Abszt­rakt Művészeti Múzeum is támogatták. Az új figuralitás is tért hódított. A Krónika-csoport tagjai a tömegek számára közérthetőbb stílusban dol­goznak. G. Pérez Villalta a régi spanyol hagyományok­hoz kanyarodott vissza, ame­lyeket szimbolikus, biblikus ábrázolásokban éleszt újjá. A legfiatalabb nemzedék tagjai, figyeljenek bár sok­felé, szintén az elhagyott festői elvekhez térnek visz- sza, a félmúlthoz kapcsolód­nak a szürrealizmus és az absztrakt expresszionizmus tanulságait sem feledve. (M. Quejido, J. M. Broto). Bresityánszky Ilona RUMEN BALABANOV: JQ yQgyQ^ ? Elküldöm őket — egyi­ket a másik után. Odajön az egyik illető a szobából, és húsz levát kér kölcsön. Visszautasítom — isme­retlen embernek nem adok. öt óra felé fölállok az íróasztaltól, és távozom. Lábaim hazavisznek. Lefekszem, és elalszom. Reggel fölébredek, és semmire sem emlékszem. Kérdezem a feleségemet, látott-e tegnap? — Igen — válaszolja. Kérdezem a gye­reket, látott-e tegnap? — Igen — feleli. Elmegyek a munkahelyemre. Kérdezem a kollégáimat, nem vettek-e észre rajtam valami fur­csát? Csak egyikük vála­szol: — Kértem tőled kölcsön, mint rendesen, húsz levát, és te, mint mindig, vissza­utasítottál ... Jönnek az ügyfelek — régi ismerősök — régi problémákkal. Őket is megkérdezem. — Semmi különös — mosolyognak nyájasan. — Mint általában, haza tet­szett küldeni bennünket valamiért, és azt tetszett mondani, jöjjünk holnap... Azt mondom nekik, hogy ma gyengélkedem, és visszarendelem őket más­napra. Letörve távoznak. öt óra tájban felállók az íróasztaltól. Hazatérek. Otthon vár a feleségem és a gyerek. Hallgatagon rám néznek, szótlanul megvacsoráznak, majd csöndben lefekszenek. Mielőtt elaludnék, meg­bököm a feleségem: — Tegnap semmire sem emlékeztem ... Nem vet­ted észre? — Mit vettem volna ész­re? — vonja meg a vállát. — Mint rendesen, egy szót sem szóltál hozzánk, mi­előtt munkába mentél... Azután hazajöttél, és anél­kül, hogy ránk néztél vol­na, lefeküdtél aludni ... A másik oldalamra for­dultam. Valójában azt sem tu­dom, ki vagyok ... Ezt a nőt nem ismerem, azt a gyereket szintén nem. A kollégákról már nem is beszélve... Még a nevemet sem tu­dom ... Hogyan fogok így fize­tést kapni elsején? Ez itt a kérdés! Fordította Adamecz Kálmán Durkó Gábor rajza

Next

/
Oldalképek
Tartalom