Somogyi Néplap, 1985. november (41. évfolyam, 257-281. szám)

1985-11-16 / 269. szám

1985. november 16., szombat Somogyi Néplap 9 IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS KOLOH ELEK A csodafánál Pihenőben. Vörös Ferenc rajza Magyar Állami Énekkar alakult az a művelődési minisztéri­N agyot csattant háta­mon a tanító néni vonalzója, a „már megint nem fi­gyelsz,, hülye maradtsz fiam” intelem megszíul elésére nó- gaitva. Hasztalanul. Ha tan­termünk ormótlan ablakai felé sandítottaffTt, újra meg újra élcsavarogtak gondola­taim. A fehérre mieszelt há­zikók piroscserepes süvegén túlról ide sötétlett a faluszé- li erdő ... — Ha így bambudsz majd a városi iskolában is, nem nagy jövőt jósolok neked, édes fiam! — csapott le rám ismét a favonlalzó. — És meg­lesz a véleményük új taní­tóidnak a falusi iskolákról Majd azt hiszttk, hogy mi csak bugyuta tökfilkókat ne­velünk, amilyen te is vagy, édes fiam ... Klárika a szomszéd unkban lakott. A kapujukban álldo­gálva várt, mint minden délután. Althajítottam táská­mat a kerítésünkön, kézen ragadtam bájos pajtásamat, és uzsgyi! Kacagott, szemébe csapódtak göndör hajfürtjei, fodros szoknyács'káját pajko­san diíbálta a szél. Négy év­vel volt fiatalabb nálam. — Hojnap ejköjtöztök? — kérdezte, amikor kiértünk a faluszéli kanálishoz. — Ak- koj kirvej játszók én ezután? — Majd egy másik gye­rekkel. — Nem akarom — duzzo­gott, nagyokat pislogatva. — Ne köjitözzél ej a városba! — Muszáj. Hacsak meg nem szökünk. Iskolába jár­ni úgysem jó, a város meg nem érdekel. Majd építünk magunknak egy várat a Cso­dafa alatt, ott fogunk lakni, és mindig kergetözünk meg bujóodkázunk. Én majd va­dászok, te pedig főzöl. — Azt még nem is bírok! — Majd megtanulod. Az­után összeházasodunk, ahogy anyuék, de mi nem kiabá­lunk folyton egymással, mint ők, jó? — Jó. És te is részeges le­szel, minit apukád? — Áé! Különlben is, ő nem az én igari apukáim, tudod jól. Az ón igazi apukám na­gyon erős emlber ám! Csak elköltözött tőlünk. — Nem szeret benneteket? — Dehogynem. Csák anyu szerint kurvás fajta. — Az meg mi? — Hát olyasmi, mint a há­borúban a partizánvezér vagy hasonló. — Ez a másik apukád is kurvás? — Nem, ő részeges. Teg­nap is éirkiu&zolt. Minden éj­jel cirku&zol; falihoz csapja a tányérokat, meg néha anyukát is ... — Miiért nem véded meg? Fejsz tője? A vádiamat vonogattam, s bár eszembe jutott, hogy ha­zudni kellene valami riagy hőstettet, mégis inkább elő­Eljutott hozzám a hír: egy városban, amely hasonló egynéhány ezer más város­hoz, ahol keleten kél és nyu­gaton nyugszik a nap, ahol tél után tavasz, nyár után ősz következik, szóval egy ilyen városban éltek ők ket­ten. A lány gyönyörű volt. Igé­ző szemét csodálatos ívű szemöldök határolta, lehelle- te illatos ámbra, korallajka édes, mint a méz, arcának szépsége túltesz a nap ragyo­gásán ... Természetesen a fiú is szép volt. Tüzes tekintetű, szálfatermetű dalia, akinek tökéletessége minden szívet megdobogtatott; szerénysége elbűvölte a gonoszt. A fiú szerette a lányt. A lány szerette a fiút, aki ott­honában felkereste, hogy el­mondhassa iránta érzett ha­tártalan szerelmét, s hogy szíve és keze örökre az övé. — Ó, szememnek drága fé­hozakodtam ismét tervem­mel: — Na? Megszökünk? — Szerintem fejkutatnak bennünket, ha nem megyünk haza, és jój ejvernek — so­pánkodott Klárika. — Nem fognák megtalál­ni. Gyere, fussunk a Csoda­fához! Áitcsörtettünk a susogó ku­koricatáblán, az erdőszéli szedresen, s a bokrok szú­rós ágait kerülgetve, óvato­san közéledtünik búvóhe­lyünk, az odvas tölgy felé, amelyről csak mi ketten tud­tuk, hogy Csodái a. A tisztás szélén megtor­pantunk. Egy idegen ember ült a Csodafa alatt, rongyos ruhában, szétvetett lábakkal. Fején mocskos, vérfoltos kö­tés tankállüoitt. Tátott szájjal aludt, borostás álla alól in­gére csörgött a nyál. Megba­bonázva bámultuk. Már ép­pen súgni akartam Kláriká­nak, meneküljünk, amikor a férfi megmozdult, s ránk­villantotta gombszeméit. — Hiát ti? — kérdezte ri­adtan. Kopott lódenkatoátja alá siklottak ujjal, s féűtérd- re emelkedve körbefürkészte a tisztást, akár az üldözött vad. — Csak ketten vagy­tok? He? Mit keresték itt? K lárika közelebb bújt hozzám; reszkető (teste oldaliamhoz si- mullt. „Meg kell vé­denem őt!” — moccant meg bennem a gondolat, amikor a toprongyos idegen kihúzta kabátja alól a kezét. Valami furcsa, sóhajsizerű hang tört fél a torkából. Visszaült a Csodafa alá, s hirtelen ránk- vigyordiult. Sárgás-fekete fo­gai még ijesztőbbé tették. — A ruhámat bámuljá­tok? He? Azért rongyos, mert messzikről jövök. Az Óperen­ciás tengeren túlról, a sem­miből ... Értitek? Onnan, ahcfl már nincs hős száj, csak szájhős, ahol csak fafejek vammlák és fejfák, gumige­rinc és gumibot... Nem értettem egy szavát sem. „Ez egy őrült! — gon­doltam rémülten. — És biz­tosan embenevő”. — Azt mondják rám, őrült vagyok — mondta keserűen, amitől fülig pirultam, s meg­bicsaklott remegő térdem. — Egy lázongó őrült, alki min­denkit megfertőz a szavai­val ... Gombszemeit leakasztotta rólunk, s a tekintete lassan felkapaszkodott a hajladozó fák lombjaira, kiutat keres­ve az ég felé. Egyre vadabb vágtákba kezdett a szél. — Ti még nem tudhatjá­tok, mennyi undok hétfejű keseríti ezt a világot — reccsenték saavai, mintha száraz gallyakat tördelne. — Van közöttük önző és dur­va, alattomos és kegyetlen, van áruló és megalkuvó... Szembe kell velük sztálini, akkor is, ha kétségtelen, hogy a féle királyság helyett ilyen nye... — kezdte a fiú, de nem folytathatta, mert a te­levízióban épp ebben a pil­lanatban közölte a bemondó, hogy bemutatják a többrészes Ezeregyéjszaka című film el­ső részét. ők, mindenről megfeled­kezve, áhítattal követték a csodálatos Seherezádé és nő­vére, Dunjazad, Sahriar ki­rály és testvére, Sahzeman lebilincselő történetét. Ejfél lett, mire a film vé­get ért. A fiú, útban haza­felé, elhatározta: holnap be­vallja a lány iránt érzett ha­tártalan nagy szerelmét, s felajánlja neki szívét és ke­zét. Másnap fel is kereste a lányt. — Ó, szememnek drága fénye... De nem folytathatta, mert korona a jutalom — muta­tott tejlkötésére. — Megha­jolni előttük pedig csak egy­féleképp szalbad: hátait for­dítva, letolt gatyával... Szédültem. Klárika moz­dult meg először. Futottunk. Nem törődtem az arcomba csapódó ágakkal, a ruhámba ragadó tövisekkel. Nagyon féltem, s fuldoklón kapkod­tam levegő után, nehogy hányni vagy bőgn!i kezdjek. Óráknak éreztük, mire elér­tük a faluszéli kanálist. — Többé... én ej nem me­gyek soha... a Csodafához — lihegte Klárika, kövér könnycseppeket eregetve, amikor lehuppantunk a fű­be. — Megrémüjtem ám na­gyon, olyan furcsa volt ez a bácsi... Közelebb húzódtam hozzá, megsitmogatva göndör fürt­jeit. Adhgy múlni kezdett a félelem, úgy növekedett ben­nem a szégyen, lángba bo­rítva arcomat. Dühösen gon­doltam a toprongyos idegen­re, aki betolakodott a mi bi­rodalmiunkba, érthetetlen dolgokról beszélt, s úgy megijesztett, hogy inamba szállt a bátorság. Már egyi­kőnk sem gondolt a szökés­re, egyikőnk sem akart er­dőiben élni. — Szerinted ki volt ez az ember? — Biztosan valami parti­zánvezér, azok bujkálnak er­dőben. — Olyas kurvás, mint a te igazi apukád? — Nem tudom... Az én apukám nem az erdőiben él, hanem Pesten. Sa kisujjával a földhöz kenné ezt az em­bert, aki elfoglalta a Osoda- fánlkat. Ha itt lenne... — Abban a pillanatban hihe­tetlen sóvárgás fogott el édesapám után. Hazafelé menet azon tű­nődtem, hogy az én részeges másik apukám végiül is egy hétfejű sárkány lehet, mert ő is önző meg durva, csak­hogy hiányzik hat feje, s így nehéz felismerni. Ez az ide­gen azt mondta, hogy szem­be kell szállni, meghajolni pedig csak egyféléiképpen szabad. Azután megint eszembe jutott, milyen gyá­va lavagocákának mutatkoz­tam az előbb Klárika előtt, s éreztem, ahogy arcomat, el­álló füleimet ismét elönti a pír. M ásnap teherau­tóra rakták a bútorainkat. Anyám, a nő­vérem meg én vonat­tal mentünk a városba. Kilárika az utca végéig kí­sért, és sokáig integetett utánunk. Anyám meg-meg- állt. Földre ejtve a hatalmas bőröndöket, kezefejéve! meg- törölte gyöngyöző, viaszsárga homlokát. Ilyenkor szomorú­an rám nézett, s megéiirógat- tam fejemen a friss, hófe­hér kötést. o bemondó felhívta a ked­ves nézők figyelmét, hogy kezdődik az Ezeregyéjszaka második része. Mire a film véget ért, éj­fél volt. A fiú újra haza­tért, és szilárdan elhatároz­ta, hogy másnap bevallja ha­tártalan nagy szerelmét, s felajánlja szívét és kezét. Másnap fel is kereste a lányt. De akkor az Ezeregyéjsza­ka harmadik meséje ment. A következő napon a negyedik. Aztán az ötödik. Majd a ha­todik, a hetedik, a husza­dik ... A film ■ többrészes volt. Ezeregy esten át folytató­dott ... A fiú és a lány ezer­egy estén követték különös érdeklődéssel az elvarázsolt ifjú, a megszöktetett lány, a ravasz eunuch, a becstelen Akik látták a televízióban az európai kulturális fórum Operabáz-béii gálaestjét, már találkozhattak a most ala­kult — s még alakuló, for­málódó — Magyar Állami Énekkarral, Kodály Kállai kettősét énekelték. Zenei életünkben régi hi­ányt pótol a hivatásos éne­keseikből, főfoglalkozású kó­rustagokból álló társulat. A hangverseny élet oratórium előadásait mlindezideig a nagymúlltú, amatőr kórus, a Budapesti Kórus látta el. De évek óta hiányzott a főhiva­tású nagy vegyeskar, amely mindenféle programot tud nyújtani, amely a sok pró­bát, nappali munkát igénylő kórusműveket is be tudja mutatni. Az idén nyáron születeti KERÉK IMRE Késő ŐSZ Gesztenyeősz. Rozsda- homlokú hegyoldal. Bükköt rőt agancsán billegdél a nap. Tündököl a bodza ében csillagokkal. Égen sötét felhők: vándormadarak. Fehér fátyol rejti: hull a kökény könnye. Áramlik a tóról hűvös lehelet. Halványuló arccal fényért könyörögve őszirózsa bókol. Füvek pengenek. Hordók mélyén újbor erjed sustorogva. Árva tücsök zeuget ezüstciterát. Iringó barangol kerengve-forogva, mint kósza kisértet a réteken ást. púpos, a jókedvű borbély, a merész beduin kalandjait... Amikor véget ért az ezer­egyedik rész is, a fiú fel- emelkedett a fotelból, térd­re hullt a lány előtt, és szó­ra nyílt a szája: — Ó, szememnek drága fé­nye ... — kezdte. De nem folytathatta. A szpíker súgó­búgó hangon közölte: az Ezeregyéjszaka befejező ré­sze után kezdődik a Száz év egyedül című folytatásos film első része. így a fiú nem tudott ha­tártalan nagy szerelméről be­szélni. És azt sem sikerült megtudnia, mennyire szereti őt a lány, ezért hát fel sem ajánlotta szívét és kezét... Mindketten sokáig és bol­dogan éltek a kék fényű kép­ernyő előtt. És meghalni is egyszerre, egy napon haltak meg, amikor végérvényesen elromlott a televízió. Fordította: Baraté Rozália umi léirat, amely szerint ál­lami kórust kell alakítani. Az Állami Népi Együttes 42 ta­got számláló kórusát csak­nem duplájára növelt, 80-as létszámmal, Magyar Állami Énekkar néven kívánják mű­ködtetni. Pászthy Miklós, az ének­kar igazgatója mondta el, hogy az új énekkari tagokat egy meghívásos és egy nyil­vánosan meghirdetett próba- éneklésen vették fel. 35 fér­fi és 45 nő lesz a kórus vég­leges felállása. Az alt szálam már megtelt, a többi most van alakulóban. Fő feladatuknak az Orszá­gos Pilhainmóriia programjai­nak ellátását tűziték ki. Az első önálló estjét — Liszt- művekkel — 1986. március Hogy mi a csúnya szó, az igen viszonylagos, a száza­dok során igen eltérő máidon ítélték meg, de mióta írás­beliség, miióta közízlés léte­zik, minidig voltak illő és illetlen szavak, örvendetes, hogy ma mór egyre többen mentegetőznek egy-egy szó miatt a rádióban, a televízió­ban. Egy nagy gyárunk mér­nöke a közelmúltban a ten­dál szó mlaltt kért bocsána­tot. Egy másiik műszaki fér­fiú a „csúnya és megszokha­tatlan innováció-ért”, egy fürdő igazgató pedig az uszo­dák „folyamatos üzemelteté­se” kifejezésért (bár kért vol­na inkább az uszodák nem mindig megfelelő tisztaságá­ért), egy történész meg a „csúnya” pecséttan, címertan és a segédtudomány szavak miatt. Sajnos, az igazán csúnya szavakért nem szokás bocsá­natot kérni. Újabban már női társaságban sem. Mlanapság — nem egészen ok niélkül — sok szó estik a durva, bántó szavak, kife­jezések eiharapózásáról a könyvekben, a filmekben, színpadokon, a köznyelvről nem is beszélve. A nyelv már régebben igyekezett kiküszöbölni a legközvetlenebb, legnyersebb asszociatív ingerű szavakat, többnyire úgy, hogy megke­rülte őket: egy választéko­sabb vagy idegen eredetű szóval helyettesítette, ahogy az orvosi nyelv „césefc”-rő'l (carcinomások-ról) beszél, szemtengely ferdülését (vagy strabizmus-1) emleget, s moz- gássérült-ekrőí szól a régi nyelv vagy a népnyelv d'i- rektebb megnevezéseivel szemben. A köznyelv is sokszor ha­sonlóan jár . el a feszélyező, mások érzékenységét sértő fogalmak megkerülésében. Nem mondjuk azt valakiről, hagy öreg vagy pláne vén, legföljebb azt, hogy idős, ko­ros, éltes, élemedett, hajlott korú slb. Ahogy az sem kö­15-én, a Mátyás templomban tartja a kórus. Majd Missa Solemnisét éneklik, március 27-én. A későbbiekre tanul­ják Händel Messiását, Haydn Éveszakók című oratóriumá­nak szólamait; addig is egy orátórium-részletek, s egy- egy kórusmű eléneklésével fellépnek a Filharmónia if­júsági hangversenyein. Könnyebben juthatnak el ezentúl az onatórifcus zene­művek vidékire is, hiszen ed­dig például a Budapesti kó­rus — lévén amatőr együt­tes — minden tagját egyen­ként kéllett elkérni munka­helyéről a szereplésre. Most állítják össze az énekkar egyenruháját. A fér­fiak kettő, a nők háromféle öltözetet kapnak. telező hogy egy idősebb asz- szonyt föltétlenül nyanyá­nak, mamá-nak vagy muter- nak tituláljunk, s a bácsifka) vagy apóka helyett tatá-1 vagy fater-1 mondjunk. Nyelvünk rendkívüli gazdag rokon értelmű szavaikban, úgynevezett szinonimákban: például a frász, a szájas stb. helyett elég, ha egy füles-1, csérdás-it vagy tasli-t, eset­leg nyakleves-t helyezünk ki­látásba a csintalankodó cse­metéknek. A nadrág kipo- rolásá-niaik említése vagy az elhúzom a nótádat, tunikán billentelek is megteszi ke­vésbé választékos társaik helyett. Persze a szavak jelentése idővel változik. Például: a szarvasmarha rövidébb köz­nyelvi neve, amelyet legfel­jebb húsüzILetekben illik ki­mondani (ott sem a vásár­lókra!), eredetileg árut, érté­ket jelentett. A szavak hangulati és je­lentésváltozásával együtt változott a mindenkori tár­sadalom ízlése, érzékenysége is, a korábban kivetett sza­vakat idővél befogadta, egy­szersmind újabbakat rekesz­tett ki, tett indexre a köz­ízlés. S voltak s vannak mindlig ilyen szavak, ame­lyeket nem illik kimondani. Teljesen egyetértünk Illyés Gyulával, aki ezt írta: „Az obszcén szavak terjedését azok próbáljáik nyelvi de­mokratizálódódként értel­mezni, akik az alacsonyt a népben összetévesztették az aljassal.” Egyik nyáron aszfaltozó munkások dolgoztak az ut­cánkban, s az ebédszünet pihenőjében egy deresedé fejű, idősebb munkavezető megrovóan emlegette vala­melyik fiatalabb beosztottját: „Oly csúful beszélt, hogy a föld pirult szégyenletében.” Valahogy úgy kellene beszél­nünk, hogy se a földnek, se a rajta járóknak ne kelljen pirulniuk miatta. Szilágyi Ferenc Seherezádé (km) Szépen magyarul, szépen emberül NEM JÓ NÉVJEGY

Next

/
Oldalképek
Tartalom