Somogyi Néplap, 1984. szeptember (40. évfolyam, 205-230. szám)

1984-09-22 / 223. szám

1984. szeptember 22., szombat Somogyi Néplap 9 IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS V an már vagy húsz éve, hogy ez történt, de ma is kiráz a vér­fagy laló hideg, ha belegon­dolok — kezdte Misznai, a víz- és gázszerelő, aki iga­zat mondó ember hírében állt a házunkban, s most, hogy nekem javítgatta a vi­zét eleresztő mosógépet — szokása szerint odarendelve maga meLlé, hogy a munká­ját nézzem — mesélt. — Va­lahol Budán, fent a XII. ke­rületben, ahol olyan sokan szeretnének élni és ahol olyan keveseknek adatik ott­honra hely, egy háromszin­tes házban dolgoztam a má­sodik emeleten. Ügy, úgy, a másodikon, ezt aztán nem felejtem el. Csövet kellett végigvinnem a falban, mert a háziak még egy fürdőszo­bát akartak, hogy a gyere­kek, ha lesznek majd, külön lubockolhassanak, meg a vendégeknek is legyen. Azok sem tudták, hogy hol az úr­isten vége, csak kepeszked- tek felfelé. Különösen az asz- szonyka. Mert a férfi csak olyan gürcölés, tollából élő figura volt, mint maga, már megbocsásson, ellenben a nő, mint a selyembe öltöztetett rózsabokor, illatos és szúrós, de olyan bimbós is, hogy aki a tolvajlást teljes szívéből utálja, azt is viráglopásra csábítaná. Csak úgy lenge­dezett a könnyű, mutatós köntösében mögöttem. Még nékem is megélesedett a vé­sőm tőle, pedig maga tudja, én szeretem a feleségem, és méig, hogy szerettem akkor, fiatalon! De bizony a köntös árnyékában én is kapáltam a falat, mint fát a mártás kakukk, hogy lássa az a szir- mos asszony, van itt erő. Ilyen az ember, ott veri el az erejét, ahol lehet. Gyorsan haladtam a tég­lában, mély ágyat vetettem a csőnek, míg el nem értem a rekamiét. „Jaj, az nehéz lesz!” — susogott az én ró­zsabokrom, és szaladt át a férjéért a szomszéd szobába, aki ott pötyögött az írógé­pén, mint egy csöpögő csap. De az emberke hiába huza- kodott neki, csak az erek fészkelődtek a homlokán, a bútor meg se moccant. Most láthatta, mennyivel nehezebb az ágy alatt munkálkodni, mint felette. Igaz, én csak tettem magam, hogy mozdí­tok, de erővel semmit. Tudja meg az az asszony, kivel él. „Tessék csak hagyni!” — mondtam az embernek, mert a XII. kerületben nem ma- gázódom, és szépen arrébb húztam az ágyat, mint aki­nek semmi az efféle. A férj elkullogott pötyög­ni, a rózsabokor meg úgy illatozott, hogy majdnem az újamra vertem. Még csak az kell — gondoltam, nagyon drága lesz nekem ez a sza- golgatás, ha két-három hétig nem dolgozhatom. De maga is tudja, nehéz azt a nagy érzést legyűrni, mert az em­ber nem kap levegőt, ha egy ilyen asszony áll mögötte, aztán a vér, hol felszalad a fejbe, hol meg le a derék alá. Amint éppen a porcogóim megszelídítésével foglala­toskodtam, hát egy darab tégla nem beesik a falba! Befelé, nyilván egy üregbe. No, ezt jól kifogtam! Most aztán az egészet nekem kell betömni. Mégsem hagyhatok egy csövet csak úgy a leve­gőben lógni két tégla között! Benyúlok a szerszámmal, hogy mégis milyen mély az az üreg. hát valami puhára tapint a véső, jól éreztem én azt, hogy valami szövet le­het, akkor sem voltam már Lajcsika a szakmában. Gyor­san kikaparom a következő téglát, benyúlok, ott bizony egy zsák van, és abban va­lami kemény, gömbölyű do­log. De akkor már az asz- szonyka is melltettem sustor- gott, a pongyolája meg-meg- legyintet, mint egy angyal szárnya. „Mi az? — dudorászta. — Mi az?” Pedig láthatta, hogy lyuk és a lyukban va­lami. Nekem persze meg kel­lett kérdeznem, hogy kibont­sam-e a falat, mert ugye ez egyszer többletmunka, egy­szer meg az ő lakásuk. „Bontsa csak!” — sürgetett az asszony, és már hívta is a férjét. Ott álldogáltak re­megősen mellettem, amíg ki­szedtem a téglákat, egyiket a másik után. Tudtam én azt, hogy mire gondolnak, ismertem én már akkor az embereket. Va­gyont reméltek a fal mö­gött: aranyat, pénzt vagy egyéb értékeket, amiket a valamikor itt lakó emberek suvasztottak ide, hogy aztán odaveszve a háborúban föld alá cipeljék a családi tit­kot. Nem voűit kicsinyke üreg. az biztos. Végig kellett bon­tani a rekamié mögött a fa­lat, olyan fél méter maga­san, hogy a csomag kifér­jen. Kigurítottam, de akkor nekem már szűk volt a ci­pőm, mert két zsákot két oldaliról valami kegyetlenül hosszú és formás dologra húztak rá, és ez nagyon nem tetszett nekem. Mondtam is a háziaknak, hogy ki kelle­ne hívni a rendőrséget, mert ez már nem a mi ügyünk. A férfi hajlott volna a szó­ra, mégiscsak írástudó ember volt, de az asszony mohós- kodot, hogy bontsuk csak ki, és én sem bánom meg. Bi­zony, akadnak ilyen illato­zó, pongyolás szépasszonyok a mi gyönyörűségünkre, akiknek azonban csak any- nyi eszük van, hogy felpöc­köljék az ember vésőjét, de az élet nagy dolgaiban nem szabad a döntést a kezükbe adni. Arra gondolhatott az elködlött agyú fehérszemély, hogy a hatóság elviszi a kin­csét, és csupán morzsát hagy neki. Rajtam ne múljék — mondtam, és lehúztam az egyik zsákot, csak úgy köny- nyedén. Amit ott láttunk, az nem volt fehér embernek való. Az asszonyka rögtön ideget kapót; sikoltozva kirohant a szobából, ki a folyosóra, mint akiben megindult a gyermek. A férfi meg úgy reszketet, mint a kutyakö- lyök, ha kicsusszan az any­ja basából. Nekem sem volt könnyű a lélegzet, nem mon­dom, de én már láttam a háborúban csúnyábbat is. A zsákban egy fekete ar­cú ember feküdt. Kiállt az alsó ajkszája, mint a nége­reknek és úgy be volt törve a feje, mint egy ablak. Az egyik zsákot a fejére húz­ták, a másikat a lábára. Nem sókat romlott a falban, öt­ven éve még tisztességgel falaztak; igen kevés levegő meg nedvesség szivároghatott be hozzá. Szaga persze volt. Az apám hordott olyan se- színű vászoniget a harmin­cas—negyvenes években, mint amilyet a halotton lát­tam. Aztán ez az ing is te­le volt fehér pöttyökkel, mint az apámé; jól ismer­tem én a mész nyomát. Kő­műves volt az öreg. Jött hamarosan a rendőr­NÓGRÁDI GÁBOR KŐMŰVESEK Gelléri Andor Endre emlékezetére ség, meg velük egy orvos is, aki belenyomott az én zo­kogó rózsalbokromba egy in­jekciót, s aztán el kellett mesélni, hogy s mint történt. Aztán még két alkalommal beidéztek a rendőrségre, úgy­hogy kétszer fél napom el is veszett. De a rendőrök sem találták ki, hogy ki ütötte fejbe azt a szegény melóst, és kik tették a falba. Én mondtam, hogy ezt csak kő­művesek tehették, mert szé­pen volt az a munka meg­csinálva a két fal közé su- vasztott halottal, és azok a kőművesek biztosan a társai voltaik, de ez a hatóságiakat nem nagyon érdekelte, Azt mondták, ha meg is találnák a gyilkosokat, akkor sem büntehetnék meg ennyi idő után. No, meg közben volt egy háború. Én persze csínján bánnék ezzel a gyilkosok szóval. De ezt csak magának mondom. Mert ki tudja, miért ütötték főbe azt a szegény embert. Talán az egyik társának a feleségét prütykörészte éppen és a férj rajtakapta. Ott a falazókalapács, püff neki! A hirtelen felindulás meg van engedve ilyenkor. Vagy lopott a társaitól. Szegények­től lopni mindig nagy bűn. Lehet, csak hőböngős alak volt, összekapott valakivel, annak meg kicsúszot a ke­zéből a kalapács. Igazuk volt a többiekkel', ha nem hagy­ták, hogy egy családos em­ber bűnhődjön a másik íe- génykedése miatt. Akinek már úgyis mindegy. N éhány nap múlva a férj hívott, hát visz- szamentem megcsi­nálni a falat, bár én egyéb­ként kőművesmunkával nem foglalkozom. De hát ez más volt. Ez a dolog rám tarto­zott. A fürdőszobáról már nem esett szó, csak a kivé­sett rész nyomait kellett el­tüntetni, az üreget betömni és bevakolni. Mert a házi­ak minél gyorsabban el akar­ták cserélni a lakást. Ami­kor odamentem, csak az ember voJit otthon. Azt mondta, hogy a fele­sége, mióta kibontottam a kőművest, nem ailúdt otthon. Nem bírt volna még egy éjszakát ezek között a falak között eltölteni. Ismer­tem én már azt a szirmos asszonyt. Nem bírta ő meg­emészteni, hogy éveken át ott volt a rökamié a fal mellet, és ők azon hegyeg- tek. Persze senki sem tud­hatja biztosan, ha lefekszik, hogy mi van a fal túlsó ol­dalán ... No, kész is vagyok. Ez a mosógép többet nem folyik — mondta Misznai, és gondosan elpakolta a szer­számait. Köszöntjük Bulgáriát Csohány Kálmán és Reich Károly grafikusművész, vala­mint Kiss István szobrász alkotásaiból tárlat nyílt Buda­pesten a Bolgár Kulturális és Tájékoztató Központban. A Köszöntjük Bulgáriát kiállításon mintegy 30 művet mutat­nak be. A tárlat szeptember végéig látható. Képeinken Cso­hány Kálmán grafikája és Kiss István két plasztikája lát­ható. KERËK IMRE Szamarak (Bulgáriai emlék) álltak leszegett fejjel eleven szobrotokén az árokpartra kicsapva farkuk legyintve csak a bogarakra vagy fülüket rándítva kényesen bóklásztak hőben sárgálló mező­széleken hegyi utakon kocogtak kis kocsit húzva szénával rakottat mintha egy Francis Jammes-versből elő bukkanva cipelték a nyári berkek kakukkfűszagát szellőmoccanását hazafelé az esti faluba ajkukhoz bokor nyújtogatta ágát homlokukon bogáncsvirág derengett mint Krisztuson a töviskorona Jordan Popov Tanúvallomás Szépen magyarul — szépen emberül SZOFI ,,Az erőszak káros az egészségre !“ Szepesi Attila Liliomok dicsérete „Szeretem a tárgyakat, hallgatag társakat...” J. Wolker Váza patak-kimosita hús anyag őrzöd-e a lábnyomokat sárkányok csigolyasorát hegyomlások iszonyatát Gyűrű az ékköve most nem ragyog tompa tükörfényébe nézek és gyúlnak izzó távolok szerpsugarak hellaszi-kékek Telefon nem csöng most senki nem üzen az éteren át sehova kagylójában a hang pihen a tárcsán egy pók fut tova Gesztenye az asztalon mint ősbölény áll dermedten és mozdulatlan körülötte az odvas éj árnyakkal sürgő téli barlang A következőképpen történt: a piros tréningruhás férfi sportolónak nézett ki. Egy­szerre három másik férfival vitatkozott, akik körülvették és lökdösni kezdték. Ha nem védekezik, a többiek bizo­nyára otthagyják. El is me­nekülhetett volna. A tré­ningruhás férfi azonban ha­donászni kezdett az öklével, hogy védje magát az ütések­től és hogy támadjon, de a másik három erre felbőszült; az egyik balról, a másik jobbról akaszkodott neki, o harmadik pedig hátulról tá­madt rá... A verekedés egyedüli ta­núja én voltam. A pályaud­var peronja üres volt. Ami­kor a tréningruhás férfi a földre zuhant, éreztem, amint fejembe tódul a véry Eszembe jutottak öreg taní­tónk, Damjanov szavai: az ember sohasem lehet közö­nyös. Kockázatot vállalva bár, de be kell avatkoznia .. A magukról megfeledkezett férfiakhoz rohantam, a föl­dön fekvő ember fölé hajol­tam, és visszakézből pofon vágtam. — Te ámokfutó,, nem vagy tisztában a saját erőddel, és egyszerre hárommal is ve­rekszel! Nesze, hogy megje­gyezd egész életedre ... Nem maradhattam közö­nyös. A másik három még azt hiheti, hogy rokonszenvet ér­zek az áldozat iránt... Még azt gondolhatják, hogy szem- rehányászt akarok nekik ten­ni a hallgatásommal... Hogy várakozó álláspontra he­lyezkedem, mivel nem tu­dom, mi lesz a küzdelem ki­menetele ... Azért kevertem le egy nagy pofont a földön fetren- gö embernek, hogy meg­nyugtassam a másik hár­mat ... Valamennyi ökölnyom kö­zül, amely ezen az estén a szerencsétlen ember arcán díszelgett, az én pofonom mégis , olyan volt, mint egy baráti simogatás. Bárhogy is a földön fetrengjen egy em­ber, bármennyire is agyon legyen verve, a különbséget azért érzi... Fordította: Adamecz Kálmán Bemegy a magyar a tra­fikba: — Egy Szopiánét kérek. Erre a trafikos: — Egy Szofiánét kér a kedves vevő. A magyar: — Nem, egy Szopiánét! A trafikos: — Igen, egy Szofiánét. A magyar föladja a küz­delmet, mert szenvedélyes dohányos, lepengeti némán a pénzt a Sopianae nevű ci­garettáért. Bemegy a latin légionári­us az aquincumi főparancs­nokhoz: — Tisztelt parancsnok úr, el szeretnék menni Sopianae- ba három hétre, meg aka­rom látogatni Terentius Scaevola Justinianus baráto­mat, akivel a bergengóciusok ellen forgattuk a vasat. A jó öreg légionárius nem Szofiánéba, hanem Szopiáné- ba kér elbocsátást. Nem is sejti, hogy egyszer a husza­dik században az ő kedves Terentius Scaevola Justini- anusának a városát magya­rok fogják lakni, s hogy egy­szer azok a magyarok dohá­nyozni fognak, hogy Sopi- anaeből Pécs lesz, abból a cigarettából pedig, amit So- pianae-ről fognak elnevezni, „Szofiáné” lesz a trafikosok meg a dohányosok sokadal­mának a nyelvén. Minden doboz cigaretta káros az egészségre: a Kos­suth is, a Munkás is, a Marlboro is, a Gauloise is — a Sopianae is. Légcsőhu­rut, köhögés, krákogás, rák, de ha a trafikban Szofiá­nét vagy Szofit kémek a n.ikofiinosolk, a Szofiá­nét, Szofit adnak a bolto­sok, az egyáltalán nem ká­ros az egészségre, a tüdőt, az ereket nem rombolja, a fület azonban igenis sérti, mármint azokét, akik a la­tin szavak kiejtésének a sza­bályait ismerik. A latinban a „ph”-betűkapcsolat „f”- hangot jelöl, Sopianae vagy­is a mai Pécs pannon ne­vében viszont nem ph, ha­nem p+i van, tehát Szopi- ánénak kell mondanunk. A híres francia színésznő, Brigitte Bardot nevét álta­lában Rridzsit Bordónak szokták mondani, holott a franciában nincs is dzs — olaszhatásra gyanakodha­tunk, az olasz filmek révén ugyanis nagyon sokan tud­ják, hogy a g+i betűkap- csola kiejtése dzsi. Egy má­sik népszerű színészt, Búd Spencert, mivelhogy tisztára angolos a neve, Bad Szpen- szemek szokták emlegetni. Bud Spencer művésznevében a Bud a Buddha rövidítése, vagyis Búdnak kell ejteni, mint erről a Film, Színház, Muzsika egyik régi számából értesültünk. Mi a közös a három pél­dában? A tudálékosság, a féltudást fitogtató, illetve át­vevő nyelvi magatartás? A kiindulópont mindenképpen a hiányos, a töredékes isme­ret. Az aquincumi légionári­us nem művelt volt, amikor „Szopiáné”-ba kért eltávo­zást, csak épp az anyanyel­vén beszélt. Dobozainkra fölírandó: „Az erőszak káros az egész­ségre!” Győri László

Next

/
Oldalképek
Tartalom