Somogyi Néplap, 1984. június (40. évfolyam, 127-152. szám)
1984-06-16 / 140. szám
1984. június 16., szombat Somogyi Néplap 9 IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS F rnand a gyeplőt mélyen a hasa alá húzta, s bőszen „ho-hó”- zott a lejtőn zötykölődő ekhós szekér bakján. Szikár, barna arcán magabiztos vonások ültek. Jacqueline világos, lengő ruhában a szekér után kötött, kimustrált gumiabroncson himbálózott — ő volt a fék. Hosszúkás arcán szőke tincsek ugrándoztak, köztük-vidám vadgesztenye szempár fénylett. Bar- buche, a g.yér szakállú kecske, békésen baktatott az árokszélen, ostoba fejét megmegrántotta a szekér orrához erősített pányva. A kocsi alján húzódó deszkapolc hálója mögött csirkék forgolódtak. És a slampos-zömök igásló még valakit húzott: a másfél éves Benjámint, aki a napszítta ponyva alatt békésen aludt. A vándormutatványos család be- zötyögött St. Michelbe, s hangos „hé-hó”-val megállapodtak a falucska szűk főterén. Az őszibarackosból teli furgonokkal hazapöfögő parasztok mogorva arcráncaiba mélyen belevilágított a narancstónusú délutáni nap. öt perc sem telt el, s a csöpp faluban már mindenki tudott a fura jövevényekről. Fernand kifogta a lovat, és a polgármesterlak felé indult. Hamarosan elégedetten baktatott vissza: — Megvan ■ az engedély. Gyerünk, hamar; este játszunk! Csak megnézte, cigányok vagyunk-e ... Jacqueline szó nélkül sürgölődni keadett; . pontosan tudta a dolgát. Legelőször a színes vászonplakát került föl az útszéli öles tölgyfa kérgére: „Fernand és Jacqueline, az ezer trükkű illúzio- nista pár itt ma este nyolckor mindenkit szeretettel vár!” Majd nyomatékül Fernand egy özönvíz előtti dobot vett elő, s élesen megpergetve négyszer-ötször kikiáltotta ugyanezt. A szemközti szatócsüzlet pultja mögül a boltosné kíváncsian dugta ki bozontos fejét. A kis teret körülfogó kőcsipkés házak naphevítette spalettái nyikorogva tárultak föl, s az ablakokban töppedt anyókák apró szembogara fénylett tompán. A térre szállingózni kezdtek a gyerekek, és lesték Fernand fürge mozdulatait, ahogy a félkör alakú, négyszintes nézőpadsor meg a piros paravános, hevenyészett színpad lassan összeállt. Színes, virágmintás ruhában zilált, marionett-mozgású lány kacsázott a plakát elé, s csonka hangokat gur- gulázva, boldog vigvorral tapogatni kezdte. „A falu bolondja" — látta rajta rögtön Jacqueline, és néhány barátságos szót szólt hogzá. A jámbor lélek ezt- azt motyogva otthonosan elhelyezkedett a kocsirúd tövében, s halkan dudorászni kezdett. Az út közepén sánta, foltos szőrű eb tűnt föl. Megállt kicsit, fáradtan körbe lesett, majd a szekér alá vonszolta magát, s mancsára hajtva fejét félrecsüngő nyelvvel lihegett. Fernand fogta megint a dobot, megpergette keményen, és kiáltott: — Fernand és Jacqueline, az ezer trükkű illúzionista pár itt ma este nyolckor mindenkit szeretettel vár! Aztán enni adott az álla- toknak, majd a kocsirúdra akasztott tükre elé ült, s nekiállt kifesteni az arcát. A kirajzolódó fehér-fekete-pi- ros színek láttán a félkegyelmű lány éles hahotázás- ba tört ki, de hirtelen elcsendesedett, és sétálgatott megint tovább ernyedt taglejtéssel. — Gyülekeznek már? — kiáltott ki Jacqueline a szekérből, és óvatosan letette a jólakottságtól kipirult Benjámint. — A csirkéket be kellene hajtani! — Jó, de úgy látom, még várhatunk; nem sietik el ezek a st.micheliek ... Közben a két sarokkal odébb levő kiskocsma megtelt vacsorájukat elégedetten fel-felbüfögő férfiakkal. Beszédtémát nem kellett keresniük: — Na, mit szólsz? — kezdte egy rezes képű, püffeteg figura. — Megint cigányok jöttek a nyakunkra ... Csak ezek kóborolnak még ilyen ványadt kordákon Citroen helyett. — Pedig a nő szőke; igaz, a bőre elég fekete — folytatta alig nyelve le borát egy laskagombafejű alak. — Tán nem láttál még pingált hajú cigányasszonyt? — krákogott közbe egy kefenyakú, köpcös emberke. — Ismerem ezeket jól; nem kell ezeket védeni. És hogy csinnadrattáznak! Fernand épp megint megpergette a dobot, mondóká- jához hozgátéve: „Aki jön, aki nem — még tíz perc, és kezdjük szenzációs produkciónkat! Csak szaporán, szaporán, foglalja el mindenki a helyét, amíg van!” Az utolsó mondatot csupán fanyar gúnyból tette hozzá, mert érezte; a házak’ előtti kispadokon fejüket összedugó asszonyságok semmi jót nem susmutolnak róluk. Igen, ott is ugyanazok a gyűlölködő vércsehangok csattogtak, mint a kocsmában. A nézőknek felállított padsoron négy-öt gyerek fészke- lődött izgatottan. Meg a' jámbor félkegyelmű kuporgott még a fölső soron, bokájánál szorosan összekúl- csolt kézzel. — Hagyjuk a fenébe! Szereljünk le, és együnk! — vágott .öklével a kocsi ponyvájára Jacqueline. — Maradt még egy borunk a múlt hétről . . . — Csodás egy népség! — merengett el keserédes bohócarccal Fernand, majd fölpattant, levágta a kezében agy ongy ű rögete 11 festékes vattát, s fölcsattant. — Ma nem szerelünk le, azért is játszunk! Fogta a dobot, vadul megpergette és kiáltott; — Mélyen tisztelt publikum! Kezdődik a fergeteges produkció! A gyerekek arca kigyúlt, abbamaradt a nyüzsgölődés. Ekkor asszonyok trappol- tak a térre, magabiztos léptekkel, s lerángatták a pádról síró, toporzékoló csemetéiket. Aztán kopogó sarkokkal eltűntek a kapualjakban, döngve csapódtak be utánuk a tölgyfaajtók. Csak a félkegyelmű lány gubbasztott tovább, s mosolygott bárgyún. Fernandék csak egy számot adtak elő, amit a függönyök mögül leselkedő népek meredt szemekkel figyeltek: a parasztnak öltözött Jacqueline furkósbottal kergeti a pipacsarcú bohócot, és mindahányszor le akar rá sújtani, a bot elrántja, s inaga vágódik hasra. Fernandéfk abbahagyták, és csendesen leszerelték a színpadot. Fernand letörülte arcáról a festéket, s a szekrényből egy csálé kis asztalt penderített elő. Három farönköt állított mellé. Kenyeret, bort, érett kecskesajtot tett az asztalra, majd intett a bolond lánynak. Az otthonosan letelepedett, arca suta mosolyra rándult, s békésen falatozni kezdett. R eggel Fernand friss „hé-hó”-jára ingva, zötyögve megindult a szekér. Jacqueline hátul, az aszfalton sustorgó gumikeréken állt. Kinyújtott kezével a szekér vasába kapaszkodott, a másikkal meg integetett hátrafelé. A félkegyelmű lány vállára kókadó fejjel ült 'az útszélen, s nézte, nézte a lassan távolodó kocsit. GRABÓCZ GABOR Frankföldi mutatványosok Mészáros Mihály szobrai A Vigadó Galériában rendezett kiállítás anyagából Moldován Stefánia Nelly Táncosnő RAGTIME Mózes Lajos A napi murika után, ha megtérünk ideiglenesnek szánt, de a környék albérleteihez képest még mindig olcsónak számító szállásunkra, rakjunk fel pár könnyű daralbot. Választhatunk a „ J uharfailevél” és a „Különc” között. Áradjon a zongora hangja, csörömpöljön, pattogjon, kanyarogjon, legyen kitartó, mint a hullámverés, lebegjen, mint porszem a napfényben, töltse ki a nehezen múló időt. Idézzen, fel vadnyugati ivót, kemény öklű fickók tanyáját vagy füstös-tükrös belvárosi lébújt, ahol minden arc krimihőst idéz. Legyen szenvtélenül érzelmes. So- katmondóan szófukar. Férfias. Vegyük tekintetbe, rengeteg időnk van. .Kártyázzunk égyet az emelete^ vaságyak fedezéké be p! H us zon egyezzünk, ultizzunk, snap- szerozzunk. Zsírozhatunk is, bár hangulatilag a póker a legmegfelelőbb. Illik a reg- tájmhoz. Ne nyerjük el egymás pénzét, de gondoljunk rá. milyen lehet az! Takarjuk a lapokat, mintha egész vagyonok sorsa dőlne el. Csapjuk a lapokat keményen ! Vagy lökjük oda a győztes unott mosolyával. Aztán véssük be a bunkót. Ha szőrösre sikeredett, illusztráljuk megfelelő kéz- és csípőmozdulatokkal. Gratuláljunk és cukkolódjunk. Adjuk meg mindenkinek, ami jár neki! t" Állapítsuk meg; ma különösen nehezen múlik az idő. Még sok időnk van. Készítsünk addig ikonosztázt nehéz pénzen szerzett szex- újságokból. Világbajnok- csípők, hátak, mellek és fenekek ingerlő montázsát. Keressünk hosszan egy igazán nekünk szóló, személyes mosolyt. Egy pont olyan leikim tetet.- Ne csüggedjóink, ha fejre jó, de alakra nem, és akkor sem. ha alakra jó, fejre nem. Vágjuk össze, és rajzszögezzü'k a falra! Talán nem szedi le a gondnok, amíg munkában- vagyunk. Tudjuk, hogy nincs joga rá, de meg szokta tenni. „A dekorálás szigorúan tilos!” Díszítsük körül a tiltó feliratot. Legyünk bátrak. Sok munkásszálló van, és rengeteg szoba. Ahány munkás- szálló. annyi gondnok. Tehát mi többségben vagyunk. Gondoljunk az erőnlétre! Főzzünk vacsorát a közös (konyhában. Pirítsunk hagymát, üssünk hozzá tojást, vágjunk vastag szelet kenyeret. Közben meséljünk hállomáslból ismert, különös nevű ételekről. Esetleg pa- rasztlakodalmakról, ahol két disznó, száz csirke és ötven láda sör fogyott el, nem is beszélve a süteményekről, a tortákról és a töményről. Közben együk meg, amit főztünk, egyenesen a lábasból. Mosogassuk el! Ne felejtetik kint, mert akkor soha nam látjuk többé. Még van időnk, de már kevesebb. Moshatunk is,' van szennyesünk éppen elég. Teregessük ki aprólékos gonddal. Közben becsülgessük, míilyen lesz a mai esti felhozatal. Erősítsük meg egymást arról, hogy nekik is fontos, ók is erről beszélgetnék. Bár lehetséges, hogy ők már túl vannak a tere- getésen, sőt már a fésülkö- désen is. Talán nekik nem úgy fontos. Kételyeinket palástoljuk gömbölyű történetekkel. Minél gömbölyűbb, annál nagyobb sikere lehet. Borotválkozzunk, és fürkésszünk pattanások . után. Kövessük a felgyorsult időt! Pucoljunk cipőt, válogassunk trikók között, vasaljunk nadrágot, keféljünk zakót. Sürögjünk, forogjunk, próbáljunk. Fésülködjünk. Csináljunk afrohajat, bubifrizurát, lezser sörényt, borotvahajvágást. Szerkesszük meg mai álarcunkat. Kevés az idő. Szürkül odakint a táj. Lehet, hogy már- késésben vagyunk. ' Egyre több nevetés, ajtó- csapkodás, lökdösődés • 'és cukkolódás közben állapítsuk meg, ma tényleg jól nézünk ki, ma tényleg sikerünk lehet. Bánjuk meg hogy kártyázással, vacsora főzéssel töltöttük el a drága időt. Kapkodjunk és kiabáljunk. Csináljunk zűrzavart! Csúfo.lód junk azokkal a kishitűekkel. akik pizsamát készítenek elő vagy a tévészoba felé óvakodnak. Ajánljunk kárörvendö mosollyal kamaszkorból ismert módszereket, esetleg közös megoldási kísérleteket. Térjünk ki a felénk hajított papucs, cipő elől. Mutassunk ujjal a könyvespolcon felhalmozott szakirodalomra és a falon díszelgő montázsra! Engedélyezzük a kettő együttes használatát. Még egyszer, alaposan tekintsünk a tükörbe. Szemléljük meg ugyanazt profilból is. Cseréljünk lemezt. A ragtime helyett ritmusos rockzenét vagy andalító slágereket. Besötétedett. Ka- rády Katalin is megfelel. Gyülekezzünk a folyosón Várjunk egymásra. Cigarettázzunk, zsebre vágott kézzel, a falnak dőlve. Kiabálj un k, hogy nem várunk senkire sem. Minden pevc érték. Minden parcnek külön jelentése van. Robogjunk le a lépcsőn. Sarkunkkal verjünk ki gyors ütemet. Folyamatos robajjal közeledjünk a kapu felé. Ne köszönjünk az ott ácsorgó, savanyú képű rendésznek. Várjuk be egymást. Tóduljunk ki az utcára. Teljesen besötétedett. Láthatjuk, a szomszédos női szálló neonfényes bejárata előtt már állnak, érkeznek, nyüzsögnek a lányok. Kátai Mihály tűzzománcképe Wolfgang Ebert Össznemzeti ébresztő á la Strauss Franz-Joseph Strauss végt re megértette, miért lép föl lényegesen több ember a Pershing 2-k telepítése ellen, mint mellette, noha — az ő véleménye szerint — egészében véve a rakéták híveinek száma nagyobb. „Ez egy hallgatag többség, amely megbocsáthatatlanul csupán téli álmát alussza” — ezt a fölfedezést tette a CSU elnöke. Valóban: a rakéták mellett síkraszálló polgárok miért heverésznek ágyaikban, amikor a béke hívei már kora reggel talpon vannak, és „emberi láncokat ' képeznek? Strauss valamennyi hazafit felszólított, hogy ébredjenek föl, dobják sutba hálósipkájukat, nyíltan juttassák kifejezésre a rakéták iránti elkötelezettségüket, és általában, ahogy mondani szokás, ibontsák ki a zászlót. Ellenkező esetben, figyelmeztette a polgárokat, azok kerekednek. felül, „akik a semlegesség örvényébe akarják taszítani az európaiakat, is utat akarnak nyitni a harmadik világháború apokalip- szisa előtt”. Elhatároztuk, hogy segítünk Straussnak kimozdítani a fáradt harcosokat a letargikus állapotból, és össznemzeti ébresztőkampányt hirdettünk meg a. „Tízezer éjszaka a békéért” jelszóvá'.. Részt vehet benne bármely állampolgár, akinek olyan ismerősei vannak, akik a Pershing 2-kben ideális altatót látnak. A kampány aktivistáinak alapvető feladata. hogy az ilyen embereket az éjszaka kellős közepén fölébresszék. Éjfélkor feltárcsázzuk Bernd barátunk telefonszámát. — Halló, halló! Ki beszél? Mi tetszik? — morog fél- álomban. Bemutatkozunk. — Mit akarsz tőlem éjnek évadján? — morog elégedetlenül Bernd. — Csák meggyőződni arról, hogy alszol. — Hát most ;már nem alszom, mert fölébresztettél! — Nagyon sajnálom, de kötelességem volt megtenni. A parancs, hogy fölébresszelek, felülről jött. — Megőrültél? Ki ad ilyen hülye parancsokat?! — Bajorország miniszterelnöke, saját személyében. — No, most már vissza- fekhetek? — íkérdezte Bernd mélyet sóhajtva. — ,Nem. Először meg kell mondanod, hogy viszonyulsz az amerikai rakétákhoz. — Nagyon elfáradtam. Mi kell még? — A zászlót is ki kell bontani! Bernd hangja elgyengült. — Mire jó mindez? — kérdezte. — Meg kell mutatnunk Moszkvának, hogy a németek állandóan ébren vannak és nem hagyják, hogy az oroszok kardot rántsanak ... Halló! Bernd! Halló, megvagy még?! . — Egyelőre még megvagyok ... — Bernd hangját szapora búgás váltotta föl. Persze, ez az első kísérletünk nem sikerült teljes mértékben. Ám a Pershing —2 rakéták első kipróbálása sem ment olyan simán. Zahemszky László fordítása