Somogyi Néplap, 1983. január (39. évfolyam, 1-25. szám)
1983-01-08 / 6. szám
\ Késxainmk m művémxmtf mxmmlérm Együtt a Ki mit tud?-dal Nemrégen zárult le a jelentkezés a somogyi művészeti szemlére; ezzel egy kidben rendezik meg a Ki mit t«d?-ra és a Helikonra késailő diákok bemutatkozását. Már a körzeti bemutatóra készülnek a sikeresen szereplő együttesek, szólisták. Régen volt területi bemutató Lengyeltótiban. Az itteni művelődési ház igazgatóját, Németh Mártát kerestük meg, s az előkészületekről beszélgettünk vele. A helyi aktualitásokon kívül, úgy véljük, a lengyeltóti véleményeken másutt is érdemes elgondolkodni. Január 23-án ■ délutánt • művelődési házban tol the tik azok az érdeklődők, akik kíváncsiak, hogy mivel készültek a somogyi művészeti szemlére, a Ki mit tud ? -ra és as országos diáknapok bemutatóira a fiatalok. Fonyódról, Ra la tónk eresz tu r • rój. Pusztakovácsiból, Lengyeltótiból és környékéről várnak szereplőket a sereg- szendére. Németh Marta lengyeltóti es környéke íbl- kéanuJésérő) beszélt. — Az asnatőrmozgaiom Kan font« esemény minden bemutatkozás, így ez a szemle is. Milyen itt a mozgalom. miben jelentkeznek a gondok? — Élőbbről kezdem. Már korábban el kell dönteni, bogy milyen együtteseket tudunk fönntartani. Magyarul: számolni is kell. A gazdálkodás minket is erre késztetett. Azért nem tarthatunk fönn egy csoportot, mert egyszer jelentkezik a szemien. Azok az együttesek élvezik a támogatásunkat, amelyek egesz övben fojvamatosan tevékenykednek, s eredményt tudnak fölmutatni. A fiatalok jelentős része az amatőnmoz- gakmon kívül is megtalálhatja helyet a kömmüvelő- desben; gondolok itt elsősorban az ifjúsági klubokra. A közösségi művelődés fontos színterei a klubok. A gyenge, csupán alkalmi tevékenységre vállalkozó ama tőr együttesek egyébként nem i* tudják kihasználni a közösség formálásában rejlő nagyszerű lehetőségeket. A lengyeltóti ifjúsági kiub kétszer érte el az aranyko- szorüs minősítést. Elődje egy irodalmi színpad volt. amelyiknek a munkájára érdemes volt figyelni. — Ezt az amatőr együttest váltotta föl az ifjúsági klub? — Egy ideig párhuzamosan mú.vödött az irodalmi színpad és az ifjúsági klub. Az ifjúsági klubban megmaradtak a régi színjátszók. Mondhatnám azt is: ők alkotják ma is a magját. A kis közösség hagyományai arra kötelezték a klub vezetőséget, hogy nagyobb súlyt fektessen azokra a programokra, amelyek irodalom kózpontúak. Időközben megváltozott az ifjúsági klub tagjainak összetétele. Rendezvényeinkét sokan látogatják. A síkére Imeny, ami nagyon fontos az ama tórmozga lomban is, a mi klubunkban szántén nélkülözhetetlen összetartó erő. — Hány tagja v»» a klubnak? — Magja mintegy negyven fiatal, a hét végén azon. ban ennél jóval többen jönnek el rendezvényeinkre. — Jó néhány amatőr együttes nemcsak fönnmaradt. hanem sikeresen is dolgozik ezen a környéken. — Meg a társközségekben is. Táskán van az egyik leginkább életrevaló. Sok ott a fiatal és igényesek is. Az asszon ykórusra mindig lebet számítani. Hácson, Gyógy on szinten fontos tényező a fiatalság, nug máshol, ahol az elöregedés tapasztalható, gondjaink vannak. Új gond, hogy öreglakon, valószínűleg tavasszal, elkészül a felújított művelődési ház és most, de a községben már hosszú ideje neun készítenek pénzügyi tervet a kőemOvelödesre. Sürgető föladat, hogy ezen változtattunk. — Vonzóak-« at amatőr egvuttesek a fiatalok «za mara ? — HeJve válogatja. A bt>- zeáki népi együttesben mar csak négy helyi kislány tancol, a harminchat tagú együttesben többségében lengyeltótiak vannak. Életképes viszont a buzsakí asz- szonykórus, amelynek egyik dsszetartója a hatvannégy éves Barcsánics Janót né. Ide csak asszonyokat vesznek fői, ez hagyomány. Idősebbek alkotják a csoportot, két fiatalaaezony jár csak az együttesbe. Mélypontról indult el újra a néptáncegyüttes. Tavaly égy sikeres nagyidai szereplés azonban meghozta a kedvüket Márciusra a Hilton szállóba kaptak meghívást: buzsáki napokat kívánnak ott rendezni. És javában készülnek az új minősítésre. — Szamukra tehát a szemlére való készük* nem jelent külön feladatot. — Szerintem nincs erkölcsi alapja, hogy az az együttes közönség elé lepjen a szemlén, amelyik nem dolgozik folyamatosan, s ennélfogva meg éretlen. A folyamatosan tevékenykedő csoportok nem érzik kényszerítő körülménynek a szemlére való jelentkezést; természetesnek tartják es várják a szereplést; megmutathatják, hogy mennyit fejlődtek. — A szemlen kívül is kapnak meghívást az együttesek? — A jobbak igen. A közepe* mezőnyt már nem kecsegtetheti ilyen elismerés A jó csoportok pedig válogathatnak a meghívások ko- aott. Ezekbe« a hetekben biao- nyara gyakrabban ég a művelődési házakban hosszabb Kietg is a villany, i/. együttesek a szemle előtt többször tartanak probat. Csiszolják tudásukat, mert többet es jobbat szeretnének mutatni, mint tavaly vagy egy előző szereplésem. Az eddigieknél fokozottabban figyeljük ezekben a hónapokban a munka jtxkat. Hnranyi Barns Filmjegyiet A latba vetett lator Sohasem volt hatatlan fel adat olyan történeteket filmre vinni, amelyeket mindenki ismer. Már a film bölcsőjében megszülettek azok az alkotások, melyek a bibliai epizódokat dolgoztak fel; a siker biztos volt, hiszen nem kellett sok összekötő- szöveg — mindenki tisztában volt a cselekményfordu- latokkal. Ha szabad ezt a kifejezést használni, a divat tartósnak bizonyult, noha — bár sokan merítettek az ó- s zó vétségből és az újszövetségből — igazan csak olyan nagy rendezőnek sikerült maradandót alkotnia az evangéliumi témakörből, mint Pasolini és Zefirelli, akik mindketten feldolgozták a messiás-mítoszt. Azt gondolom, hogy Pás quale Festa Campanile A lator című filmjével ezekre kacsint gúnyorewat, bennük a divatot állítja paródia tárgyává. Aki látta a Máté evangéliumát va^y Zefirelli Krisztus-filmjét, bizonyára felfedez néhány azonos, itt a groteszk segítségével megidézett jelenetet. Mert Festa Campanile pikareszket írt és rendezett a jól ismert, szeretett mítoszból. Kópére- genyt vitt filmszalagra, olyan környezeti valóságban, melyet a magyar mozinézó nem ismer, és ámulattal csodál. Ehhez „ravaszul” szebbnél szebb nagytotál felvételekkel segíti a nézőt, s közben szól Morricone fülbemászó muzsikája. Egy gali- lesti csibész csínytevéseit állította központba Festa Campanile. Kaleb, a nép gyermeke, római provincia lakója, A hatalmi hierarchiában ő a béka popsija alatt valamivel kfisüü loklal helyet. (A romaiak gödörbe is állítják, es meglehetősen folyékonyan közük róla a véleményükéül Kaleb. a népfi mit tehetne? Az eletet igyekszik elvi- selhetőve színesíteni. Csavarog, elcsen ezt-azt, 'vásári mulattatóként fantáziátlan trükkócskekkel szórakoztatja a száj táti akat. Ezekből a déligyümölcs-ede* epizódokból facsar levet Campanile. (A humor eredeti jelenteje: nedv.) Kedves csibészünk — balek a javából! — az istennek sem érti a messiás csodatételeinek trükkjét, pedig megpróbál inaszakadtal gyógyítani, vízen járni maga is. S amilyen a szerencséje, őt sorsolják az egyik keresztre, ama golgotái három egyikere, a csodatevő melle. Hiaba mondja, hogy neki nem sürgős t Paradicsom! Kedves, de — a mítosz tragikus kifejletét nem lehetett elkerülni —, a feletói humorszegénysegben szenvedő filmmé sikeredett A lator. A szivünkhöz nőtt csibészt a férfi bájú Zurica Montesuna játssza, kedveset a Szerelmeim egykori statisztája, a sztárrá előlepett, dús idomú Edieige Fenech alakítja, és feltűnik a hatvanas évek Üdvöskéje, a meg mindig esinos Bernadette Lafont ». K U Ái ikonok A keleti kereszténység táblaképei A tarUtia tógátok, az al- busnlapozgatók többségé jól tudja, hogy az ikonokról merev arcú szentek, élésen kórvonalazott. akár szögletesnek ifi mondható angyal- alakok tekintenek a késői szemlélőre. Az talán már kevésbé közismert, hogy az ikon szó görög kifejezés, és eredetileg képmást jelentett Ezt a minősítést kezdték aztán a Krisztust, Márüt et a már emli tett szenteket ábrázoló műveikre alkalmazni azok a bizánci festők, akik a 'VI. századtól mind nagyobb szántban foglakoztak e kepüpus készítésével. ' Az általuk megörökített portrék, majd később jelenetek java része a keleti kereszténység templomjába keJellegzetesen zárt szerkezeté fej az Usztyugí üdvözlet el uevetesü ikonból rOJt súvoá tat üoanoszáazakra — vagyis képallváHrakr« — rögzítettek. (Ilyen három*)- tós. a hajót és a saentetyt elveiaazte „te lak” egyébként hazánkba« is ackfeie láthatók; elég csak a szentendrei szerb tempfctnokra atal- *»•) Ai tkon/esééa Mzéndbfl indult utjam Ott alakultak ki jel tegzet eaaegtá — első- sor ban az, hogy az ábrázolt alakokat mind szenttől szembe. azaz frontálisan mutattak —> • vntoezsaűleg ott készültek az eJs*ő ón. mvrvtorajaok, amelyek: kisé- rősa&vegetkkei egyetembe« aztan ááfceruítefc orosz főidre. ahol ax jkonművéastt vegtil m a maga teljes rwy> »egébe« kiviragaott. An» amíg ez 1» köve tik ezett. Kose zu évszázadok teltek el, hisz a novgorodt iskola meglétéről csak a XII. szénádtól vannak adataenk. Hogy miért éppen ott bo*v takoztatták lei teheségúket a bizánci mintákat immár nemcsak követő. Hanem sa> kát tovább 1« fejleaatő ikotv- festök? Nyilván azért, mert Novgorod abban •* időben öné Hó, független bojáraág veit, • urai a katonai és gazdasági hatalom gyarapítása mellett a hitélet elmélyítésére is törekedtek —7 ebhez pedig kellettek a gazdagabbnál gazdagabb díszítésű. a* eftvszerú népet elkápráztató ikonok. mnaskesü fejedelemség íoonbatusaga ala került, t ettől kezdve az ottani ikonfestő iskola vette át a vezető szerepet, s adott az egyetemes művészettörténetnek olyan kiválóságokat, mint a feltehetően görög eredetű Teofan Qrek — 6 egyébként meg Novgarodban tanult —, a világhíres, filmen is megidézett Rubljov és a kévéssé ismert, de annál tehetségesebb Gyionyi- szíj. A moszkvai iskolának ez a megannyi remekművet hátrahagyó hármasa egyébkent a hagyományosán zárt' formák ismétlése közben is önálló művészi elképzeléseket. követett Mint a szakértők — köztük « magyar dr. Rúzsa György, aki ennek az ábraaoáasi aflrwk a legjobb^ hazai ismerője — minősítem szokták. Grek veit az mdulátoe. Rubljw a maga finom, üde szmei- vel a harmonikus, míg Gyi- onyimj az ünnepélyes. Még két másik, sajátos jegyeket felmutató oüáheiy is működött: az egyék Pszkov ban kepeete a főképp görög példaképeket követő — álXII. századi lkon: ax úgynevezett Gsztyugt Angyali üdvözlet talaban sötetes tónusba« festő — mestereket, a másik pedig T tier ben virágzott, ahol inkább finom, dekoratív munkák kerültek ki az ecsetek alól. Az ikooíestésaet merevsége az idők folyamán természetesen oldod ott valamit. Ugyanígy a frontáti* ábrázolástól is mind gyakrabban «jtekáötettek, s felváltotta ezt a távlatokat éreztető perspektivikus bemutatás. A sok-sok szent koste pedig egy-egy vija® SBemieJy is odakerült A U Nca'gnrmd 147« tói Tájhoz tövében Muzsikás Szabó Zaupkontye alatt teher arccal hallgat a bcuta&a taj- haz, aSáakazemem 'pars — tálán a nyári sokadalmán mereng ataiikor Szabó Játka na cd heged ühur jam ügy táncolt a vonó, hogy szakadt a lószőr. Nyári vigalmak. hova let tettek ? Lehet, hogy a buzsakí hegedűs is erre gondol miközben készülődik az öregek hazaiba ebedet» Kulcsra zárj« a csöndet abbas a tájhazmel- letti épületben raeiTet hat érne vett kémény hetvenezer fonótokért — Nagy itt a bSteweég moetanabam — ennyi a keli őoaaegzes — Odaat az otthonban aaért van meg lángja a kedvnek Névnap, saületéanap frnoep! Előveszem a szarazfát. aztán kiszabad item a nótákat belőle. Tudja ő ia, tudja wunden hegedűs, hogy • hangsaemcK tejtee van. S aki érti ezt. az lttekhúrokon is megzendrti a dalt. Jóska becsi ilyen ember Hetvenberem ev alatt lerakodott benne a sok tapasztalai, mint a drágakő a kincs Kerdetn, ma a iegjelesb közülük. — Ax, hogy az ember nem egyedüli ék). Rmesztem a mondáét, ee megvilágosodik egyszercsak. Anwkor erkeztem. eppen a szomszédból jött. Diót torő- getni segitett, akadt egy pohár bor i«, hogy könnyebben menjen a munka, csússzon a van Azaz, kell a tarsasag — a barátság — az embernek; „az ember nem egyedüli élő”, ö elvesztette a párját, ahghogy ide költöztek. A túlhajtott fogat F.yy. a negyvenes évei közepén faré férfi ölt mellém a vonatom. Fiatalosan etil- loffott szeme, ám haja hófehér. Percek óta figyeltem, de hiába töprengtem, nem jutott eszembe, hogy hívják. ö ismert meg előbb; nevemen szólított. — Hát persze — rúllan emlékezetembe —; Kocsis Pista. • Csak így ismertük. S em lekképek sorozata pergett le előttem. Szülőfaluméin k, gyermekkoromban meg poros utcái, amelyeken lovas fogatával naponta végighajtott akkor még kamasz títi- lársam. Mindannyinak bálianya volt ; mi ttfUlvn gut n kocsisok akartunk lenne — persze wpy hatevesen. Fgys/HH- töt réti bennünket a kocsijára, mikor nagyapámmal a Katarba indultunk Szótlanul zötyögtünk a bakon. Mit is mondhattunk volna akkor még egymásnak? Nagyapám hatvanhét. 6 tizenkét, én hétéves voltam, s az úton végig szilvalekváros kenyeret majszoltam_ , Szerettük Pi-rtát. Télen, mikor a faggot hótól csillogó főutcán kis szánkóinkkal lovas szánja Klán rohantunk, 6 «em csapott közénk ostorral, mint mások, hanem megállt. Megvárta, míg biztonságosán utánakötjiik ma gun'at, majd egy kicsit megfuttatta « lovakat, s csak * falu végén ..Maradiatok le!" ^, Aztán ment a földekre. Korosztályom később más járművekre szállt, ö tovább hajtotta a fogatot. Ha a rúd mellől kidőltek a regi lovak. újaJcat fogott be. Evek múltán a poros dú- lóutakról az erdő borított« domboldalak horhói felé fordított»« szekerét. Az erdőgazdaságnál dolgozott, must fuvaros — fát szállított. 1 — Tudod, lehetett fagy vagy kánikula, nem volt olyan hónap, hogy tízezret ne vittem volna haza... Egyik napon aztan nem ért föl a„ erdői niszelő kap lato t eperé. Ájulton teltek le a kogttrol. Három mpig eszmei e Versét!, majd Korom hétig mozdulatlanul feküdt mi mtenzm osztályon. — Szitu »tor Kén« — mondták az orvosok —, és leszázalékol tok. Szomorúan né* k* a vonat ablakán. Havat váró, léniáktól szabdalt erdők rohannak el előttünk. Ilyenkor, télen a mélyükre látni. Szemetel most is mz irtást keresi. — De nem hagyom abba cegleg. Oj házat akarok építeni. Növöget a lányom. A befogott kocsi helyett most már a kéthetente ismétlődő belgyógyászati kontroll várja. Elköszönünk egymástól az SZTK előtt. Gyeplőhöz és ostorhoz szokott kezének szorításán erőt és reményt érzek. En meg egy kicsit tovább megyek. Mezei István — A rtá me I ur falujából, N iklaba, települtünk ide, hat esztendeje, Hívott s lányunk, ide jött férjhez. ‘ A fiára meg buszsofőr, tanult «mtoer. ldekoltazrtimk az uiegensegbe. akta,) egy erre ra meghalt az asszony. Mit lehet erre mondani? BujdöáHk a pillantás a ma- wke elől. A kis porta mindem épületet jól szemugym '•'esz/ean. A kétszobás házacskára merőleges az istálló meg a pajta. A hazzal saembesi oldalt az ód — benő* hízó roíog —, egy nyan konyha, » a kait sarja ie. Az istálló azért épült így, hogy megállítsa a szabad mezők felől a szedet. Jó gondolkodásuk volt a regiek- nekBot » segítője, — Elbotolgak ele. Hiba* a bői terdem, nincs a forgo a helyén- Hej, pedig fia- talkmrombaji úgy feldobtam»’ a teli zsák búzát a ‘-'alIámra. mintha csak toll lett volna benne A kék szemekben para- hyi sarga lángok gyulnák, — Araioiminkae voltam. Szegény emberek gyereke. (itthon volt egy kis jószágunk, kis földünk. Na nem sok:' hét kataszteri. ehhez kaptunk az osztáskor meg néhányat, így lett tizenhárom. Akkor mar elboldogultunk valahogy Elvettem a hbickozmai Horváth Julikat, megszülettek a gyerekek. Hat így volt. Nem tudja élnék meg egyáltalán emberek Libi ckozman ? Dolgoetam arrafelé aratóként. Bandában. Aztán Pusztakovácsiban. Mari- pusztán, Alsó-Kölkeden. Másfajta „bandája" is volt Szabó Józsefnek La kodalmakban. ünnepi alkalmakkor velük muasikalt: ő a prímás, kenyerespajtaiai meg a sípot, a bogot, a ma todhegedút — azaz a kántorát —, a cimbalmot kezelték. — Azért a muzsika megmaradt mellettem. Cl torain! is tudok. Aztán ha nyáron az. a sok idegen megjön, kérik, hogy vegyem elő a sza- razfát. Ha maga azt tudna, milyen mulatósak a német lányok. Voltak itt csehek a nyárban, nagyon jó kis társaság azok is. ígérték, hogy visszajönnek. Hát a- nóta varja is őket a hegedűben, addig tálán föl se röptetom belőle azt. hogy „Nyáron a Balaton náddal van kerítve?’ L L.