Somogyi Néplap, 1981. július (37. évfolyam, 152-178. szám)

1981-07-29 / 176. szám

Régi falták, áj értékek A - magyar állattenyésztés a ma mar többnyire csak idegenforgalmi prospektu­sokon látható szürke marha, racka juh és a mangalica sertés tenyésztésére alapozó­dott. Ezek az igénytelen kis hozamú fajták a mai állat­tenyésztési feltételek kozott nem felelnek meg a nagy­üzemi termelés követelmé­nyednek. Előnyük azonban, hogy a betegségekkel szem­ben ellenállóak. A legutóbbi leltár szerint Magyarországon szürke mar­hából 850 tehén és 50 bika van, Az 50 mangalicát 7 év alatt sikerült meghatszoroz­ta. A 42 bivaly 90-re gyara­podott és az 1200 racka )uh 20l)0-es nyájjá bővült. A nem éppen rekordszám­ba menő állománygyarapo- uas annak a 'következmé­nye, hogy például nemcsak úgy általában racka junra, -i.rem fajtatiszta rackaallo- zányra volt, illetve van lükseg. És az úgyne­vezett visszakeresztezés, a ..rossz vér” kiszűrése na­gyon. aprólékos munkát igé­nyel. A hét éve tartó munka tovább folyik. A hortooagy’ szürkemarha-gulya vért laz­asága már kialaKult, de az állomány tébécés. Eltelik négy év is, mire — szak-’ nyelven szólva — mentesí­teni tudják a betegségtől az állományt. A rackának is kell még vagy 4—5 ev, mire a nemesítéssel foglalkozó genetikusok munkához lát­hatnák. Ami már ..bevethe­tő”, az a mangalica. Ebből a fajtából persze nem a göndör szőrt, hanem a csontszilárdságot akarják át- örökíttetni, ami a teljesen zárt, levegőt-, fényt mester­ségesen pótló istállók szá­mára kitenyésztett sertés­fajtákból ugyancsak hiány­zik. A téliszalámi gyártásra legalkalmasabb 'sertésfajta „előállításához” is mangali­cát kell felhasználni. A té­liszalámi gyártás eodigi minőségi gondjai ugyanis részben nyersanyagproblé- mákból adódtak. Néhány téeszben és a Magyar Tudományos Akadé­mia martonvásárl kísérleti gazdaságában a magyar tar­ka szarvasmarha keresziezé- si kísérleteihez már használ­ják a szürke marhát. Ez a fajta ugyanis kitűnően örö­kíti tovább a termékenysé­get. a jó — napi 1200—13u0 grammos — súlygyarapodást, az igénytelenséget, a kitűnő takarmányhaszinasitó kész­séget, más szóval mindazt, ami a mai mezőgazdaság egyik fontos feladatának tartott húsmarhatartáshoz szükséges. Tovább sorolva a kínálko­zó gazdasági lehetőségeik lis­táját, az ugyancsak ősho­nosnak számító cigája juh kétszer annyi tejet ad, mint a magyar juhállományt al­kotó merinói fajta. A )un- tej, illetve a belőle készült kaskavál sajt iránt külföldön nagy és minden jel szerint tartós a kereslet. A gyapjas társaságnál ma­radva: a racka juh bárányá­nak prémje a perzsabunda- val azonoa minőségű szőr­mét ad. A nem őshonos, de Magyar-országon mintegy 20ö éve élő juhíajtának, a da­lának pedig olyan nosszú gyapja van, hogy évente kétszer lehet nyírni. Kül- és belgazdasági okokból egy­aránt kedvező lenne e fajta gyors szaporítása. B. P. Viharban és kánikulában Asss&ny wiE^kmméwssI Végtelennek tetsző síjnpár között haladunk, talDfáról talpfára lépdelve. Valamivel elmúlt dél, erősen tűz a júliusi nap. Barnára sült. félmeztelen, verejtékező emberiek dolgoz­nak néhány kilométerre a béiavári állomástól. Hidat építenek. A fapróság, a ne­héz munka eltikkasztja őket. Gyakran hallatszik a kiál­tás: — Kálsecz néni, vizet...! S máris oitt a friss vízzel teli kanna. Kálsecz Mihály- né hívás nélkül is megállás nélkül járja a hídépítők munkahelyi. — Szerencsére közel a falu, alig 200—300 méterre innen jó ivóvíz van. Előfor­dul azonban, hogy két-há- jrom kilométert is kell men­ni. Nemcsak kútvizet adunk, hozunk ki ballonokban szó­dát is, de ilyen melegben az hamar- elfogy. Feladatom még, hogy autóbusszal el­hozom az ebédet., kiosz- szam. Este, a munkát be­fejezve otthon elmosom az edényeket. Hozok cigarettát, kenyeret, felvágottat, amit a társaim kénnek tőlem. Én amolyan mindenes vagyok itt. Hat éve dolgozik a barcsi pályamesteri szakasz ké­szenléti, úgynevezett roham- brigádjánál. Korábban más­fél évtizedig a vízvári ter­melőszövetkezetben, majd a be*o;nüzemben dolgozott, ne­héz fizikai munkát végzett. Vasútépítő társaival együtt mindig oda vezénylik, eket, ahol sürgős a munka. Így vőljt ez néhány napja is, amikor a felhőszaka lás, a rendkívül sok csapadék elmosta a Vízvár-Bélavár közötti vasúti pályaszakasz egy részét. Akkor éppen So­mogy u dvarhel yen dolgoz­taik. onnan vezényelték át őket. — A társaim jöttek, és én sem maradhattam el. Vízre, ennivalóra ilyenkor még na­gyobb szükség van. Ö is ott volt. s egész éj­szaka dolgozott, egyetlen asszony a csaknem száz fér­fi között. Megállás nélkül hordta a vizet. S amikor a sötétség miatt akadozott a munka, mert még nem érke­zett meg az elektromos be­rendezés, ő tartotta a fák­lyát. világítóit a pályamun­kásoknak. Néhányon enni kértek, az üzletek azonban már zárva voltak. Otthonról, a sajátjá­ból hozott nekik kenyeret, szalonnát, egy kis sonkát. Kövesi János vezető nájya- mester elismeréssel szóif ró­la: — Nagyszerű asszony. Ak­kor éjszaka, amikor a fel­hőszakadástól tönkrement töltésen dolgoztunk, vihar, eső nehezítette muriiánkat. O mégis maradt. Férfi1 mód­ra. becsülettel helytállt. Ez különösen elismerésre méltó, ment otthon rokkant tériét, béna, tehetetlen, édesapját is neki kell gondoznia, fia pedig katona. Csak annyi időre sietett haza, amíg a családot ellátta, s ■ jött visz- síza.Velünk maradt addig, amíg a szerelvények újból megindulhattak... Kálsecz Mihályné vasutas­nak szegődött, ő is tagja ennek a nagy családnak. — A készenléti brigádhoz tai-tozom, s megyek velük ahova kell, bármikor szólí­tanak. Fiam, Misi, határőr szakaszvezető. Azt. újságol­ta, hogy augusztus 20-ra várja az őrmesteri előlépte­tést. Büszke vagyok arra, hogy helytáll, lelkiismerete­sen teljesíti feladatát. Ezt tartom magamra nézve is kötelezőnek. Szalai László A felkészülés heteI Összehangoltan, jól szervezetten A következő hetek fontos feladata a mezőgazdasági üzemekben’ a téli takarmány­alap biztosítása. Csaknem 90 000 szarvasmarha és 100 000 juh téli silózott ta­karmányát kell biztonságba helyezni. A legfontosabb, egyben a legnagyobb meny- nyiségben rendelkezésre álló tömegtakarmány a csaknem 17 000 hektáron termő siló- kukorica, A gazdaságos tej- és hústermelés alapfeltétele az optimális időben történő, veszteségmentes betakarítá­sa, szakszerű tartósítása és tárolása. A múlt évi tapasztalatok bizonyítják, hogy a tömeg­es abraktakarmányok hiá­nya megszűnt, ezzel egyidő- ben azonban fokozódtak a minőségi gondok. A költség- és anyagtaka­rékos takarmányozás általá­nossá tétele céljából minden nagyüzemben az eddiginél több figyelmet kell fordíta­ni a tomegtakarmány be ta­karításának előkészítésére — szecskázógépek felkészítése, kampányterv, silózási ütem­terv kidolgozása stb. —, va­lamint a silózási technoló­gia következetes betartására. Megyénkben a nagyüzemi betakarító géppark lehetőve teszi, hogy 13—14 nap alatt elvégezzék a munkát a gaz­daságok. A tapasztalatok sze­rint azonban 4—25 nap" az üzemek közötti „szóródás”. Ez a jelentős különbség a szecskázógépek hatékonyabb kihasználásával csökkenthe­tő. A gabonabetakarításnál hétköznap és ünnepnap, ko­ra reggeltől késő estig dü­börögnek a kombájnok, ugyanakkor a legfontosabb takarmánynövényünk biz­tonságba helyezésénél a nagy teljesítményű gépek is csak „félgőzzel” üzemelnek. Ne­hezíti a helyzetet, hogy az üzemek között — a gabona- betakarításhoz hasonlóan — nem alakult ki szoros, élő együttműködés, amely gyor­sítaná és egyben javítaná a betakarítás színvonalát. Köl­csönös előnyöket jelentene a gépek társulásos formában történő üzemeltetése, a be­takarítás és a szállítás mun­káinak összehangolása. Javítani kell a tárolás színvonalat is. A korszerű tárolóterek, silólétesítmények — betonozott aljazató, fel­közi silók — kiépítésével mód van a szakszerűtlen tá­rolásból eredő 25—30 szá­zalékos táplálóanyag-yesz- teség csökkentésére. Az elmondottakból kitű­nik, hogy a nagyüzemi szar­vasmarha- és juhállomány téli takarmánybázisának megteremtése összehangolt, következetes — előkészítő és végrehajtó — tevékenységet igényel. A végrehajtást segí­tené olyan anyagi-érdekelt­ségi rendszer kidolgozása és következetes alkalmazása, mely a takarmánytermelés, betakarítás, tárolás, felhasz­nálás területén kulcsszerepet játszó dolgozók, szakemberek megkülönböztetett anyagi el­ismerését biztosítaná. Az állatállomány okszerű takarmányellátása — a mennyiségi és a minőségi igények teljes kielégítése — döntő előfeltétel ahhoz, hogy az állattenyésztési főágazat elérje VI. ötéves tervi ter­melési és gazdaságossági céljait. Varga Gábor Kovaföld exportra Befejeződött az első nagy­javítás. es újra megkezditek az üzemszerű termelést a Hegyaljai Ásványbánya és Őrlőmű két esztendeje .mű­ködő erdőbényei gyöngyko- vaíöld őrlőüzemében. A gyöngykovaföld — melynek nyersanyagát az üzem szom­szédságában. külfejtéssel bá­nyásszák — műtrágya felita­tására szolgál. A kovaföldet részint a hazai piacra szállít­ják, részint Görögországba és Svájcba exportál jáic. Az üzemben más terméke­ket is készítenek, például az NSZK részére alapanyagot a hőálló tégla gyártásához, amellyel a különleges acélo­kat előállító kemencéket bé­lelik ki. Ugyancsak a/, erdő­bényei őrlőműben készül a nitrogén műtrágyák összeta­padásának megakadályozá­sára szolgáló kovaföld „pú­der” is, amelyből az idén a hazai gyáraknak több mint háromezer tonnát adnak el. Komplett konyhabútorok beépített háztartási készülékekkel Még az év végéig elkészül néhány száz garnitúra abból a kompletten fölszerelt ház­tartási konyhából, melyet a hazai bútoripar és a háztar­tási készüléket gyártó ágazat együttműködésével alakítot­tak ki. A növekvő igények szükségessé tették, hogy va­riálható elemekből, széles választékban kerüljenek for­galomba olyan komplett konyhabútorok, amelyekben beépített — formájában és színeiben egyaránt egymáshoz illő — hűtőszekrények, sü- tő-főző készülékek, pára- és szagelszívók találhatók. En­nek az igénynek kíván most eleget tenni a Tisza Bútor­gyár, a Hűtőgépgyár, a Vil- lamosberedezéc és Készülék Művek és a Mechanikai Mű­vek, A bútorgyár Nikoletta- garni túrájába 160 és 200 li­teres, a bútoréval azonos színű hűtőszekrényeket épí­tenek, a VBKM pedig eddig belföldön még nem forgal­mazott, új főző- és sütőfelü­letű tűzhelyeket alakított ki, amelyeket szintén beépíte­nek a bútorba. A tűzhelyek rozsdamentes főzőlappal vagy zománcozott fedlappal, panorámaüveggel kaphatók majd. A komplett garnitúrát a konyhák nagyságától füg­gően egyenes falfelület elé, T vagy U alakban helyezhe­tik el a vásárlók. A gyártók azt ígérik, hogy 1982-ben ezres szériák ké­szülnek a komplett, konyhá­ból. FELIRATOK H e higgyék, hogy nyári ötlettelenség, netán az „uborka- szezon” sugallja a mai sorokat. Tanúm rá az ég és minden közelebbi ismerősöm: pihenni akartam. Vol­taképpen sikerült is. Felejteni az utcai zajokat, az örökös te­lefont, a kétpercenként mással foglalkozást, a tárgyalások, az értekezletek özönét. Egy időre felejteni akartam a betűket is, amelyektől már-már káprázik a szemem. De minduntalan be­léjük botlottam; hosszú esti séták és hajnali kerékpározások, csónakázás és apró bevásárlások közben. Tekintetem nem ke­rülhette őket, makacsul és kérlelhetetlenül vonzották a sze­met. Betűk, feliratok, nevek és mondatok, „jelbeszédek” jöt­tek szembe, amelyek mögött nem volt nehéz fölfedezni az em­bert. Az ember gondolatát, ötletét vagy ötlettelenségét, ízlés­világát és viszonyát a tulajdonhoz. Jellemét, kérkedő vagy ön­mutogató szándékát, szerénységét vagy igénytelenségét. Más világ tárult föl előttem a szabadságom alatt, mint máskor; s ezen a „világon” humorizálni éppúgy kedvem szottyant, mint elgondolkozni néhány jelenségen. De ennyi komolykodás épp elég ahhoz, hogy most már a lényegre térjek. Üljenek hát föl a kerékpár nyergébe, kere­kezzék végig napkeltekor a Balaton-part egy kis szegélyét; tartsanak velem. Rögtön a szemükbe ötlik, hogy a régebbi vil­lák, nyaralók nemcsak külsejükben, hanem abban is külön­böznek legújabb kori társaiktól, hogy számtáblájukon kívül nevük is van. Gyakran gazdag fantáziára valló, derűs nevük. A „Favilla” csakugyan fából épült, s a „Picike” nem fogad­hat be három népes nyugatnémet családot az övéin kívül. A „Trió” három testvéré lehet, s az „Azur”-t valóban a kék szín uralja. A pihenés, a megbékélés vágyát fejezi ki a „Gondűző”, a „Jó pajtás”, az „Édes álmaink”, az „Otthon”, a „Kedvenc", a „Pihenő”, a ,,Gyöngyszem”, az ‘„Éden” (modernebb változa­tában a „Nyugi”), de hadd ne soroljam tovább az e kategó­riába tartozó gyűjtemény további részleteit. Hiszen itt vannak az „állatbarátok” házai: a „Nimród”, a „Tücsök”, az ,,Őzike”, a „Fülemüle”, a „Gilicém”, s a többiek. A természethez vonzó­dást fejezi ki a „Nefelejcs”, a „Nyárfás”, a „Harmalcsepp”; a családi együvé tartozást a „Tamás bátya kunyhója”, az „Én és a kisöcsém”. A keresztnevekhez kötődés megjelenési for­mái pedig Kláritól Zsoltikáig és Aritól Éván keresztül egészen Margóig tartanak. Tudniuk kell, hogy a nagyravágyás „fémjel­zői” a „Névtelen-vár”, a „Bagoly-vár” s a szülői ragaszkodás jelképe a „Mama-vár”. A „lakok” felsorolása csaknem lehetet­len, hiszen a ,,Ricsaj-lak”-tól a „Musztafa-lak”-ig, a „Csábít- lak”-tól a „Hazavárlak”-ig, a „Vártalak”-tói az „Elrontotta- lak”-ig oly sok mindennel találkoztam, hogy véletlenül éppen nálam levő vékonyka jegyzetfüzetem kimerült. De miért mondtam el ezt. a sok villanevet? Azért, mert öt­let- és fantáziadús „feltalálói”-nak házai mellett a sivárság és a sablonos gondolkodás, a plagizáció, az utánzás újsütetű tu­lajdonosainak új nyaralói hivalkodnak. Legtöbbjükön ugyan­is ugyanazt a feliratot olvastam. így szólt: „Zimmer frei”. Mindaddig keserű volt a szám íze, mígnem az egyik házikó tulajdonosának az „egynyelvű magyarság” gondolatát cáfoló szövege ötlött a szemembe. Ö ugyanis ezt írta ki: „Zimmer kiadó”. Ezt már én is megértettem ... Vannak persze házszámtáblák is — helyenként. A régi házakon okvetlenül. Egy hasonszőrű kerékpáros megállított hajnali ötkor: „Nem tetszik tudni, hány szám alatt lakom?” Visszakérdeztem: „Mikor vette a telkét?” „Két éve” — volt a válasz. Megnyugtattam: „Ne szomorkodjon, van, aki hat éve vette, és még ma sem tudja.” Nemcsak az isten, a tanács mal­mai is lassan őrölnek... P ersze más feliratok is előfordulnak. Ezek rettenetesen megszaporodtak azóta, hogy az állam nem ad el, csak használatra bocsát telkeket. A feliratok nem túl vál­tozatosak. „Telek eladó”, „Eladó telek”, „Ez a telek eladó”. És egyetlen ötletesebb: „Telek (és paradicsom) eladó”. Ezernyi helyen olvastam a „Fizctövendégláto” vagy „Fizetővendég­szolgálat” feliratot, amelyek aszerint változtak, hogy a Sio- tour, a Volán, a Cooptourist vagy az IBUSZ fémjelezte őket. Ám a Zimmer frei mellett ma már „Camping’’-felirat is olvas­ható — az üres magántelkeken... Az egyik villa homlokzatán olvastam: „Miénk”. Senki sem vitatja. Ám a balatoni lejárók még ma is meghökkentik az embert. Kiderül ugyanis, hogy nem állami, hanem magánté­rül etek. Ezeket olvasom: „Magánút”. Az udvarias felszólítás: „Magánstég. Kérjük a lejárás mellőzését!” A szigorú: „Magán­út! Lejárni tilos!” A precíz: „A Dália-utcai közösség lejárója. Kizárólag a tagok használhatják.” És sok más helyen: „Ma­gánterület! Lejárni tilos!” Miközben a Balaton mindenkié... — állítólag. A lejárók nagy része csakugyan nincs állami tu­lajdonban! Az állami tulajdonjogú lejárók is csak részben, hiszen évről évre „rövidülnek” a stégek, elhanyagoltabbak a lejárók. Hogy is van ez? A Balaton mindenkié? Akkor miért főhatósági üdülőké a partszakasz nagy része? Nekik a kor­mányrendelet ellenére is joguk lekeríteni, birtokukba venni a partot? Nem értem. De kerékpározom tovább. A „jelbeszédekkel” ismerkedem. Láttak már kovácsoltvas vitorlást? Ezernyi falon „másszák a fehér tengert”. Van, ahol a „mennyország kulcsát” látom, másutt a boldogságos szűz­anyát a falon kőbe szoborva... A vasmacskák — kerítésen és falon — igazán élethűek, éppen hogy nem dorombolnak. De látok vázában virágot — lekonyulva, színes kerámiába öntve; és kékre festett, fröcskölt tűzfalon három hófehér vitorlást — márványlapokból kirakva. Szerencsére „kerti törpe” már nincs. De van tető, ahol minden második hullámpala vörös, hogy fentröl is jól látható legyen: „ez az enyém”. Legnagyobb „élményem” az volt a jelbeszédek közül, amikor valaki egy szürke kőporos vakolatra hatalmas kék tócsát festett (ez nyil­vánvalóan a valamikor volt Balaton), rajta barna hajótest „úszik” óriás kék vitorlákkal, s az árboc csúcsán vörös lobogót „lenget a szél”, hogy politikai hovatartozását is kifejezésre juttassa a tulaj. A maszeksorompóról nem beszélek, hiszen 23-i és mai la­punk Tisztelt Szerkesztőség! rovatában, olvashatnak róla. In­kább az a gond foglalkoztatott, hogy nem találtam Máriát. Azaz Balatonmáriafürdőt. Nem hiszik? A fenyvesi kisvasúttól — a régi 7-esen — indulva 3,1 kilométert tekertem, s a Feny­vesi utcánál egy Balatonkeresztúr táblába ütköztem. (Mon­dom: keletről nyugat felé; hiszen minden épeszű ember így közlekedik!) Azután tekertem 2,4 kilométert, s a La tinea ut­cánál azt mondta a közúti tábla: „Balatonmáriafürdő” áthúz­va, azaz vége. De vele egy vonalban (aki nyugatról igyekszik kelet felé, azt tapasztalja) itt kezdődik Balatonmáriafürdő. Ily módon Keresztúri kiszakadt a Balaton-környék testéből. D e ha nem röstellem a fáradságot, s újabb 2,3 km-t meg­teszek, akkor Balatonkeresztúrra érek, ahonnan viszont képtelenség megtudni, hol kezdődik Balatonmáriafür­dő. Ha viszont egy utcával beljebb kerekezek, akkor a Hul­lám- és a Kaposvári utca találkozásánál levő két tábla azt igazolja, hogy Balatonmáriafürdő ott kezdődik, ahol Balaton- fenyves véget ér. Lehet, hogy ez az igazi? Nem tudtam az elmúlt két hét alatt sem megszabadulni a betűktől. S ha valamit mondtak a számunkra, kérem, ne te­kintsék őket a nyári ötlettelenség szülötteinek .., Jávori BéU

Next

/
Oldalképek
Tartalom