Somogyi Néplap, 1980. szeptember (36. évfolyam, 205-229. szám)

1980-09-16 / 217. szám

Családra találtak Hegyei labdarúgó-bajnokság (Folytatás a 4. oldalról) Az alacsony színvonalú mérkőzésen a lelkesebb ven­dégcsapat megérdemelten nyert. Góllövők: Berki, Rei- ehert Z. Jók: Wendl, Rei­chert Z., Kovács, Reichert J., illetve Putzer. Kovacsik. Bélteki Sándor Kiss J. SE—Csurgó 1:0 (1:0) Kapói y, 100 néző. V.: Schrantz. Kiss J. SE: Czanka — Kellner, Toth, Kovács, Monoki, Szakáll (Oberländer), Károlyi, Böröcz, Prantz, Boros, Molnár (Feren- czi). Edző: Kétszeri Ferenc. Csurgó: Jancsi — Kovács J., Kovács A. Kisgéczi, Péntek, Harcz (Horváth A.), C. Kovács, Kiss, Bodzsár, Horváth R., Ele- ki. Edző : Készéi Ferenc. A szünet előtt a hazaiak, ß. szünet után a vendégek játszottak mezőnyfölény- ben. Góliövő: Prantz. Jók: Kovács Gy., Tóth, illetve Bodzsár, Jancsi. A forduló válogatottja: Jancsi (Csurgó) — Gulyás (Barcs), Kövér (Latinca SE), kovács Gy. (Kiss J. SE), Fitt (Latinca SE), Kiss E. (Tán­csics SE), Riba (Boglárlelle), Kovács (Tab), Varga (Nagy­atád), Takács Gy. (Boglárlel­le), Várnai (VBKM Vasas) 1. Barcs 5 4 — 1 10-5 8 2. Tab 5 4 — 1 8-3 8 3. Latinca SE 3 3 2 — 10-7 8 4. Marcali VSE 3 3 1 1 11-6 7 5. Táncsics SE 3 3 — 2 16-6 6 6. Boglárlelle 5 1 4 — 13-7 6 7. Nagyatád 5 2 2 1 7-6 6 8. Siófok 5 2 1 2 10-6 5 9. VBKM V. 5 2 1 2 9-6 5 10. Kiss J. SE 3 2 1 2 3-4 5 II. Csurgó 5 1 2 2 6-7 4 12. Kadarkút 5 1 2 2 5-6 4 13. lvaráct 5 1 1 3 5-12 3 14. Fonyód 5 1 1 3 5-16 3 13. B.-szárszó 5 1 — 4 5-14 2 16. Szőnyi SE 5 — — 5 4-16 — & villáminteou Tóth Jánossal Mint a Mecsek autós-He­gyi bajnokságról szóló be­számolónkban szót ejtettünk róla, újdonsült magyar baj­nokunk, Tóth János vasár­nap bukás miatt nem tudta befejezni a versenyt. Mi is történt valójában? A legil- letékesebbtól, tőle kértünk információt. — Szombaton a bajnokság megnyerése valósággal föl­dobott — mondta. Én jó időt mentem, és úgy gondoltam, hogy vasárnap — mivel már nem nyomaszt az esélyesség — esetleg pályacsúcsot tu­dok javítani. Eddig' egy olasz versenyző tartotta. A ma­gyar pályacsúcs az én birto­komban van. Száraz úton rajtoltam, és egy kilométert haladtam, amikor észrevet­tem, hogy szemerkél az eső. Sajnos elkapott a verseny­láz, és nem tulajdonítottam ennek jelentőséget. Az ötö­dik kanyar belső ívén ha­ladtam, amikor éreztem, hogy megcsúszik a kocsim; a tempó akkor 130—140 ki- lométer/óra lehetett. Saj­nos, már nem tudtam korri­gálni és az út menti részű­re fölfutva fejtetőre zuhan­tam vissza, a kocsival együtt. Szerencsére a bukó­cső megmentett. — Gondolt-e közben vala­mire? — Nem sok időm volt rá, de azért igen. Az első az volt, hogy leállítottam a mo­tort, majd áramtalanítottam az autót! Aztán keresni kezten a poroltó gombját, de ebben a feje tetejére ál­lított helyzetben nem tud­tam megtalálni. Igaz, na­gyon korlátozva voltam a mozgásban is. Megfordult a fejemben: ha most kigyul­lad az autóm, aligha úszom meg. Szerencsére nem így történt. — Sérülés? — Lekopogom: megúsztam az egészet egy ujjrepedéssel. Az autómon a polieszterka- rosszéria több helyen, össze­tört. De hát az javítható. A motor és a futómű sértet­len maradt. — Nem ment el a kedve a versenyzéstől? — Ugyan! Sőt, mái* előre gondolok. Minden valószínű­ség szerint két hét múlva Spanyolországban egy EB- futamon is indulok, de ez nemcsak rajtam múlik. A hazai versenyévad befejező­dött, így itthon nem ülök már volán mögé. Örömmel hallottuk, hogy szerencsésen végződött a bukás, és főleg azt, hogy bajnokunk ezt ilyen „vidá­man” fogta föl. Végezetül az autóssport szerelmeseinek széles . tábora nevében gra­tulálunk Tóth Jánosnak a magyar bajnoki címhez. J. R. A fekete gén titka — Haragszol még? — Nem. — Akkor mi bajod? — Semmi. — Dehogy is nincs: lá­tom ! — Ha mondom ! Semmi. — Valami furdalja az ol­dalad. — A kíváncsiság. — És mire vagy kíváncsi? — Arra, hogy együtt óhaj­tasz-e velem élni. És együtt neveljük-e föl a gyereket... Hát erre vagyok kíváncsi, ha érdekel ... — Együtt, persze, hogy együtt... Vegyelek feleségül, azt akarod? — Nem. Nem erről van szó. Egyáltalán nem erről van szó: a gyerekről beszé­lek, nem magámról. Mondd, Dán ! Te tulajdonképpen hol dolgozol... — Nem szívesen beszélek erről. Egy információs köz­pontban ... Remek kollégáim vannak... Jones es Charlie. Igakán pompás fickók. És Irin* is . • • — Ki ez az Iri­na? Róla eddig nem beszéltél... — Ti tkárnő. Van egy nagy fia, egy remek férje. Szob­rász. — Az Irina férje? — Igen. — És mit csi­náltok? Mit dol­goztok? Mennyit keresel ? — Szóval az érdekel, hogy milyen parti vagyok. Értem már, tehát innen fúj a szél. Erzsébet, Erzsébet.’.. — Hiába blöffölsz! Tudok mindent. Dán torkán mintha egy szálka akadt volna meg. Kö­hög, elpirul. Nehezen szólal meg ... — Mi mindent tudsz? Mondd csak nyugodtan ... — Tudom, hogy te is Fox- man után szaglálódsz. Hogy neked is a szegény öreggel van bajod ... hogy te is sze­retnéd tudni, hogy mit for­gat abban az okos koponyá­jában. — Nézd, Erzsébet. Én na­gyon szeretlek, és nagyon szeretném, ha együtt nevel­nénk föl a közös gyerme­künket. De arra kérlek, hogy a munkámba, ha lehet, ne szólj bele. A munkahelye­met valóban érdekli Fox- man. s az is, hogy az öreg mit csinál. De ehhez neked semmi közöd. Ha szaglélódsz utánam, sajnos, el kell vál­nunk egymástól. .. — Dán, édes Dán... de­hogyis; nem erről van szó. Csak olyan rossz ez a tit­kolózás ... Azt hiszed, nem láttam rajtad, hogy meny­nyire figyeltél, s mennyire örültél minden mondatom­nak, amit Máriáról és Fox- rnanról mondtam? Láttam, bizony. Dán, ne titkolózzunk egymás előtt. Én nem bírom a titkolózást. Gyűlölöm, egy­szerűen. gyűlölöm. Jobban gyűlölöm, mint a hazugsá­got. Dán, én mindenben se­gítek neked ... Annyira sze­retlek, Dán, annyira ! És lesz kisgyermekünk... Fiú lesz, ugye? Vagy kislány! Nagyon fog téged szeretni .. — Attól félek,- fiú lesz. És köszönöm hogy segíteni akarsz... Bort kérsz? Tölt­hetők ? — Igen. 45. Mária hazaérkezik, József nyakába roskad. — Te még mindig itt vagy? Nem is voltál otthon? Nem dolgoztál semmit? — Nem. — Mi van veled? Beteg vagy? Főzzek teát? Tudok mindenféle gyógyteát csi­nálni ! Bizony ! Algemonnak adtál enni ? — Adtam. Te, Mária! Al- geron érti a beszédet? — Nem. Hogy értené? Én se értem az egerek beszé­dét... Miért? (Folytatjuk.) Anikó otthona A hátsó udvarban egy ku­tya tépi a láncát. Nagyokat ugrik előre a levegőt harap­ja. Csörögnek a láncszemek, melyek mindig a földre rántják a dühödt ebet. Gyakran pislantgatunk ol­dalra, amíg a nyári konyha ajtajához érünk. Kint csí­pős, esőre hajló az idő. Nyí­lik az ajtó, kellemes meleg csap az arcunkba. Alacsony bácsi jön elénk, barátságo­san kezet nyújt, Trapp Ist­vánnak hívják. Pufók képű kislány bújik a „papa” nad­rágszárához, párnás kezével görcsösen belekapaszkodik, onnan pislog föl az idege­nekre. — Köszönj szépen — így a papa. A kislány egyelőre nem szól, bár kicsit meg­nyugodott. Egy hónapja él itt, ismeri már a házat, megbarátkozott az apró álla­tokkal. A két macskával is, amelyek ott játszanak a fe­dett teraszon. •— Most jöttünk az udvar­ról — mondja az ember. — Füvet szedtünk a vadka­csáknak, mert vannak kis vadkacsáink. Ugye, Anikó? — Vannak — felel a kis­lány. — Megmutassam? — Most már örül az idege­neknek. Anikó eleven, mint a csík; percek múlva már ugrándozik, ölből ölbe,, csa­csog, egyszóval nem lehet nem figyelni rá. A házigazda a szobába vezet. — Itt alszik a két fiú, a Sanyi meg a Gábor... Hol vannak most ők, kicsim? — kérdezi a kislánytól. — Iskolában, és a mama elkísérte őket — feleli Ani­kó, közben háromszor körül­rohanja az asztalt, majd fejjel beugrik a kiságyba. — Ez meg az én helyem. — Persze előtte lehúzza a Tv- jegyzet Peter Brook „kegyetlen A kegyetlenség színháza fogalomnak Antonin Artaud, a hasadt lelkű költő-, szí­nész-, rendező-, teoretikus adott életet: elvetve az úgy­nevezett »nyugati színhá­zat«, a szöveget megfosztot­ta primátusától, s aláren­delte a színpad különböző h a tósle ne tőségeinek. Követ­kezésképpen »kegyetlen színházat« csinált, amely nem elsősorban az erőszak ábrázolásán alapult, hanem az emberi sors alapvető tra­gikumát föltárva a szóvirá­gok, szólamok mögötti gyil­kos igazságokkal sokkolta a nézőt. I Peter Brook 1964-ben, »ke­gy et lenségk o rs zaká ban « r en - dezte meg Peter Weiss azó­ta világsikert aratott, hosz- szú című drámáját: Jean Paul Marat üldöztetése és meggyilkolása, ahogy a charentoni elmegyógyintézet színjátszói előadják de Sade úr betanításában. Szombaton az éjszakába nyúló órákban ennek az előadásnak a Ro­yal Shakespeare Company produkciójának filmválto­zatát láttuk. (A következő év ben New Yorkban is meg­rendezte Brook ezt a mű­vet.) Nem lefényképezett színház veit ez, hanem szu­verén filmalkotás: több fel­vevőgéppel sikerült mozgó­vá, sőt örvénylővé »kavar­nia« Weiss művét. Brook artaud-i fölismeré­sekkel »keresztezte« a Svéd­országban élő nemet író B recht-hatásokat felmutató drámáját ; igy jött létre ez a _ rendhagyóan nagyszerű rendezés. A francia forrada­lom sajátos képét kapjuk benne, s mivel a charentoni ápoltak — bikaesökkel, hideg vízzel és kötéllel »gyógyke­zeltek« — adják elő: pimasz kérdőjeleket rajzolnak föl cipőjét, és katonás rendben az ágy elé állítja. — A fiúk is mindig rend­ben lerakják a holmijukat — mondja a papa. — Csak reggel a fölkeléssel van baj. Nem akarnak kibújni az ágyból. Persze nincs könyö- rülét. Az iskolából nem lehet elkésni. ■ :— Ök öten egy család. Két, idős ember, két fiú — 7 és nyolc éves —, meg az új jövevény, egy hároméves kislány. A három gyerek állami gondozott. A fiúk testvérek. Nem. mindenna­pi életük volt, mielőtt ide kerültek. Még alig nyilado­zott az értelmük, és már er- re-arra hányódtak a világ­ban. A szülők külön élnek, meglehetősen zilált körül­mények között; a gyerekek­kel vaj,mi keveset törődtek. A nagymama magához vette a két kicsit,. és megpróbált pótolni valamit abból, amit egészen másutt kellett volna megkapniuk. Aztán, amikor a nagymama meghalt — másfél, két és fél éves volt a két gyerek —, újra egye­dül maradtak. Jött az álla­mi gondozás és jöttek a nevelőszülők, Trappék. Ök is egyedül voltak. A gyere­keik rég „kirepültek” a csa­ládi házból, csendes lett. az otthon. Túlságosan csendes. Sanyi és Gábor életet hozott a falak közé. Teltek az évek, és a két fiúból meg a há­zaspárból igazi család lett. — A mama azt mondta nekem, sokat vesződött a két fiúval, szeretne maga körül egy kislányt, aki után nem kell állandóan futkos­ni, aki mindig ott sündörög az ember körül. A fiúkkal most kevesebb a gond, job­ban szót fogadnak, több idő lesz egy kislányra. Persze velük meg kellett beszélni előre a dolgot. Nem örültek / I f // színhaza az 1789-es eseményekké kapcsolatban, azok párhuza­mát — átélve — saját hely­zetükre értelmezik, s katar- ziséiniényt váltanak ki a jelenkori nézőből, aki kora kérdéseit is fölfedezni véli a darabban. Tehát több réte­gű, azonosulásra késztető remekmű Peter Weissé. Ön­magunk hovatartozása, vé­leménye valamikor — jóval az előadás, a film vége utón — alakul ki, addig ugyanis egyfajta közös hallucináció- naiz vagyunk részesei Brook jóvoltából, s csak az ösztö- nösség reflexe működik ben­nünk, az ápoltak mellé állít­va minket. (Ken Kesey, a Száll a kakukk fészkére író­ja alighanem'“látta- a New York-i előadást!) Lehetne elemezni a de Sade és Marat képviselte pólúsiga zsá gokat, de ez most nem célunk. Annál inkább az, hogy dicsérjük a külön­legesen nagyszerű színészi játékot. Csak úgy jöhetett, létre, hogy a társulat tagjai alaposan tanulmányozták az »aranyketrecek« katatón, szkáaoírén, erotomániás, depressziós betegeit és is­meretes egy Glenda Jack- son-nyilatkosatból, hogy Brook Brughel, Bosch, Goya és Hogarth képeit is elemez- tette a szülészeikkel. lan Richardson, Glenda Jackson, Patrick Magee és a többiek olyan hitelesen ábrázolják a tört lelkű figurákat, hogy amikor a kiözjolgáltótóttsá- gukról szóló »breehti song« átcsap a felszabadító, sod­ró »marszíliad énekbe«, lé­lekben velük énekeljük. S ezzel Brook célhoz ért: a színház feladatának ugyan­is — Brechthez hasonlóan — ebben az alkotói periódusá­ban a világ megváltoztatását tekintette. L. L. neki, talán egy kicsit félté­kenyek voltak, duzzogtak, ám végül beleegyeztek, az­zal a kikötéssel, hogy ök is látni akarják a kislányt, mielőtt elhozzuk. így a ma­ma velük ment érte Nagy­bajomba. És most itt van, a fiúk imádják. Különösen a Gábor rajong érte. Kint játékok, roller, ba­bák, háromkerekű bicikli. — Anikó! Te mível sze­retsz legjobban játszani? — Hát... vonogatja a vál­lát — a biciklit szeretem, meg labdázni is. — Van labdád? — Igen. — Legjobban az udva­ron szeret lenni — vág köz­be a papa. — „Rendezi" a kacsákat, a törpetyúkokat. És első szóra megért min­dent. Egyszer „lefejezte” a virágokat, s a mama rászólt, hogy nem szabad, mert ak­kor mit teszünk a vázába. Azóta nem is bántja őket. Most már tud igazi gye­rekként játszani. Korábban nem tudott... Amikor új szüleihez került, kezdetben riadt „kiscsibé” volt, de fo­kozatosan egyre kedvesebb lett. Mielőtt Trappék érte mentek Nagybajomba, egy ideig az édesanyjánál volt, és ez mély nyomokat ha­gyott benne. — Amikor idehoztuk, jó­formán nem tudta, mi a főtt étel. Alig tudtunk beledík- tálni pár kanál levest. Csak hideg kosztot kért. Most igyekszik mindent pótolni — simogatja meg a kislány fe­jét mosolyogva a papa. Anikó a szekrényhez megy. — Innen vetít a mama. — A feleségem ptt tartja a vetítőt meg a filmeket — magyarázza a bácsi. — Este vetítünk a gyerekeknek, leg­gyakrabban hétfőn, mert akkor nincs a televízióban esti rnese. Anikó a heverőn ugrál, aztán látva, hogy indulni készülünk, elénk áll: — Ne mehjetek még, játsszunk! Jó? — és ránk­emeli tekintetét. Az idegenek azonban in­dulnak. Anikó fölhúzza a ci­pőjét, fejere teszi a sapkát, hogy kikísérjen. Még gyor­sanmegmutatja, hogyan kell füvet szedni a vadkacsák­nak, aztán kijön az utcára. Fogja a papa kezét, és jó ideig integet utánunk. Vörös Gáborné társaságá­ban indulok tovább, Trap- péknál is ő volt a kísérőm. A fiatalasszony a gyermek- és ifjúságvédő intézet fel­ügyelője. Kaposvár és kör­nyéke tartozik hozzá. Az ő dolga — többek között — figyelemmel kisérni, hogyan, élnek a gyerekek a nevelő- szüleiknél. Intézi ügyes-ba­jos dolgaikat, segít a ruház­kodásban, a bölcsődébe, óvo­dába, iskolába indításban, a tanszervásárlásban, és ezer­féle, a gyermekneveléssel kapcsolatos dologban. 78 „gyereke” van, otthon pedig egy kislány. Rá jut a legkeve­sebb idő, hiszen nap közben és este mindig más csalá­doknál van. Vajon vannak-e rossz tapasztalatai ? — Nincsenek. Egyetlen esetben fordult elő, hogy egy fiatal házaspártól vissza kel­lett vennünk a gyermeket. (Azért fogadták be, mert sa­játjuk nem lehetett.) Az „apa” egyszer durván elver­te, látszottak az ülésnyo­mok. A nevelőszülőket egyébként igyekszünk a le­hető leggondosabban kivá­lasztani — az intézet pszi­chológusának a segítségé­vel. Amennyire lehet, meg kell ismerni őket, mielőtt rájuk bízunk egy gyereket. Rövidesen újabb családhoz indulunk. Egy másik idős házaspárhoz, akiknek Ka- posfüred szélén áll a házuk. Abban a házban él Éva... (Folytatjuk.) Dán Tibor SÖMOGYI NÉPLAP

Next

/
Oldalképek
Tartalom