Somogyi Néplap, 1974. október (30. évfolyam, 229-255. szám)

1974-10-31 / 255. szám

Gyógyítás túlnyomásos oxigénnel A 29-es bakterház lakói A 29-es bakterház — vagy I gél fogadnak, mintha naponta j rekek miatt nem Sondolhat- legyunk hálósak: vasúti J gyakorolnák a vendéglátást I "zabldst Kaposvártóh Si Kis- “Ide a kuUä° ^ , gom is ügy telik, mint az előző korpád között. 1 ba, a másik nagyon nyirkos.... Azokat a betegeket, akiknél a végtag vérkeringése valami­lyen érmegbetegedés következ­tében rossz, és akiknek a szö­vetek elégtelen oxigénellátása folytán fájdalmaik vannak, sebeket, fekélyeket kapnak, hetenként többször napi két órán át túlnyomásos kamrá-- ban kezelik, oxigénbelélegez- tetéssel. Jó eredménnyel használható a túlnyomásos oxigératerápia a sebeket, sérült szöveteket fer­tőző ún. anaerob kórokozók elpusztítására is. Mivel ezek a kórokozók oxigénmentes környezetben szaporodnak jól, viszont oxigén jelenlétében el­pusztulnak, 1—2 atmoszféra túlnj'omású oxigén belélegez­adagolni kell. A túladagolás tetősével a súlyos, sőt olykor ] szatáhan, de mint minden menthetetlennek tűnő fertőző- j gyógyszert, ezt is pontosan sek is eredményesen gyógyít­hatók. A túlnyomásos oxigénterá­pia egy további alkalmazási területe a szénmonoxid-mér- gezések gyógyítása. A ’szén- monoxid-mérgezés során a vér hemoglobinjának egy része kikapcsolódik az oxigénszállí­tásból. A túlnyomással a vér­be juttatott, Ott elnyelődő oxigén pótolni tudja a hemo­globinnal történő oxigénszál- lítást, így még súlyos mérge­zés esetén is gyors javulást eredményez. A mezőn át ide látsz’k a ka- posíői templomtorony, alig van két kilométernyire- Az a távolság azonban, amely őket Kaposfőtől elválasztja, nem mérhető kilométerekkel. Azt még Sár kosi József Jáwája sem tudja megrövidíteni... Személyi igazolványuk »la­kóhely« rovatában ez áll: Ka- posfő. Mégsem tartoznak oda. ők egyszerűen a 29-es bakter­ház lakói: Sárközi József, fe­lesége, az egyéves Zolika, a hároméves Józsika és Sárközi­né beteg édesanyja, «ikit éppen az előző nap hozott haza a kórházból a mentő a mezőn át.. • Mikor vad kutyaugatás köz­ben, a talpfák közti több mint két kilométeres botladozás után megérkezem a 29-es őr­bódéba, nem Sárközi Józsefet találom. — Szabadságon van mondja Kaposvárról kijáró veszéllyel jár, ezért a túlnyo- I váltótársa —, menjen csak be másos oxigénterápia csak szi- j hozzájuk! gorú orvosi ellenőrzés mellett I Ritka náluk a vendég, de alkalmazható. I olyan természetes kedvesség­A KIZÁRTAK szernek« tehát nagy van a jelen és jövő Növényvédelmi tájékoztató Védekezés a talajlakó kártevők ellen A kedvezőtlen időjárás egyik következménye, hogy a tervezett vetésváltás nem va­lósítható meg, sok kalászost keü olyan területre vetni, ahol az idén is gabona ter­mett. Az új vetésekben talaj­lakók és egyéb károsítok erő­sebb fertőzése (kártétele) vár­ható: a monokultúra bővülé­sével a talajlakó kártevők — csócsároló, drótíéreg és he­lyenként gabonalegyek — az eddiginél nagyobb életteret kapnak. A rendkívüli hely­zetben döntő jelentősége van a rendelkezésre álló talajfer­tőtlenítő szerek okszerű fel- használásának. A jövő évi termés biztonságának elen- . gedhetetlen feltétele a kalá-} szosok számára kiválasztott' területek talajvizsgálata, és ahol a kártevő egyedszáma meghaladja a veszélyességi mértéket (4—6 cserebogárpa­jor, 4—6 drótféreg, 2—3 ga­bonafutrinka négyzetméteren­ként) talajfertőtlenítés szüksé­ges. »Ki kit túr ki?« címmel már írtunk a Sallai utca 38. szám alatt lakók panaszáról. Igazsá- ... . got nem tudtunk tenni házi­Az oxigénnek mint “gyógy- . gaZ(ja és bérlő között. Borsot " . szerepe törnek egymás orra alá nap gyógyá- inint nap. Ki tudná már meg­állapítani, hogyan is kezdő­dött? Azt hiszem: senki. Nem tudtunk, nem is aka­runk igazságot tenni »perük­ben«. Aprócska ügy ez; önma­gukat idegesítik vele. A házi­gazda szívesebben látna mást a helyükben. A lakók szíve­sen mennének, de annyian várnak még lakásra előttük! Tegyük hozzá: annyi a jogo- oknál fogva nem sikerül, a ke- j sabb .panasz még. Hiszen hány lés után figyelemmel kell ki- 1 és hány több gyerekes család sérni a csócsároló és a gabo­nalégy kártételének alakulá­sát. Kártétel észlelése esetén végre kell hajtani a felületi kezelést. Az eddig engedélye­zett Lindán típusú szerek mellett a WoXatox porozó 20 kg ha és Wofatox SP 30 1,5 kg ha is engedélyezett, vala­mint a Dimecron 50 0,3 kg/ha dózisban, 350—40Ö liter víz­ben kipermetezve. A metilpa- rathion hatóanyagú szerek re­pülőgéppel, illetve helikopter­rel is kijuttathatok. Gerencsér Miklós vár otthonra ebben a város­ban is. Ők, a panaszosok pe­dig — a lakáskörülményeiket teliintve — nem élnek túl rossz körülmények között. Az emberieket figyelembe véve csakugyan nem ideálisak a fel­tételek. Minthogy igazságot osztani, s főképp szolgáltatni nem tudunk — nincs" rá lehe­tőségünk —, nem kutatjuk azt sem: ki ejtette az első haragos szót. Csak egyetlen »vonzatát« ír­juk meg egymás iránti hara­gúknak; a lakók néha nem tudnak bemenni a lakásukba, mert az udvarra nyíló kaput munkából hazajövet zárva ta­lálják. A házigazda szerint a zárat a bérlők rontották el, a lakók tiltakoznak ez ellen. így vagy úgy: csaknem mindegy. A szerkesztőségnek címzett újabb levelükben írják, hogy az estéket néha a pályaudvar várótermében töltik, máskor az utcán sétálva. Már a mun­kahelyükről is kiment egyszer velük két ember, de a kaput ők sem tudták kinyitni. Cikkünkkel a jóérzéshez, az emberséghez apellálunk. S a jó­zan értelemhez, az emeljen vé­tót. Idős emberekről van szó. Azok a lakók is, az a házigazda is. Megkeserednek öregségük évei. Csak a belátás vezethet a nagyon is szükséges kompro­misszumhoz. A béke ne múl­jon egy kulcson! Mert azt a házigazda is beláthatja: lakást — hipp-hopp! — leakasztani a szögről lakóinak lehetetlen. A helyzet még tovább mér­gesedhet közöttük, ha a béke­akarat nem kerül uralomra bennük. A harag pedig rossz tanácsadó. Beláthatatlan, meg­gondolatlan vezethet... L. L. A kis szobában kellemes a meleg. Az ablakon át is behal­latszik a telefondrótok ciripe­lése- A falon petróleumlámpa. — Nálunk nem dísztárgy az ilyen öreg lámpa... Itt még nincs villany. — Pedig milyen jó "volna egy mosógép — szól közbe az asszony. — A bal kezem meg­bénult. mikor a Zolika szüle­tett. Nem tudok vele fogni. A fejes sem könnyű egy kézzel. — Tartanak jószágot? — Jól jön az a pénz. amit a tejért vagy baromfiért ka­punk- Kiegészíti a fizetésemet — mondja a férfi, azután meg hozzáteszi: — Így gyűjteni is lehet egy kis pénzt, csak hát nem tudjuk mire elkölteni. Látom ezt nem hiszi. Pedig igaz. Ahol van áram és vízveze­ték, ott az emberek tv-t, mosó­gépet, bojlert vesznek. Meg csillárt és lemezjátszót. Leg­közelebb ide hatszáz méterre van áram a tsz sertéshizlaldá­jában . .. — Kérte már, hogy vezessék be? — Egyszer- Pécsen, az igaz­gatóságon. Azt mondták, még több mint 6záz őrháznál nincs villany. Tizennégy éve élnek itt. A kérdésre, hogy gyökeret vertek-e itt a mező közepén, vagy még eltéphetők-e a szá­lak, nem tudnak felelni. — Hencsében öröklők majd egy fél házat, de nem hiszem, hogy oda megyünk — mondja a férfi. — Nem hiányoznak a szom­szédok, az emberek? — Itt nincs leskelődés. Ha eltűnik egy tyúk, csak a ró­kára gyanakodhatunk. Azért ne gondolja, hogy mi elszok­tunk az emberektől. Néha na­gyon jó volna valakivel eldis­kurálni­— Barátaik nincsenek? — Van egy komám Kiskor­pádon. Nagy ritkán eljárunk egymáshoz. Ez a tizennegyedik szabadságom, mióta a vasútnál vagyok.'Azóta még a Balaton­nál is csak egyszer voltam. Színházra vagy mozira a gye­tizenhárom. Kukoricát darálok az állatoknak, megmetszem a rózsalugast. Most a kutat kel­lene fertőtlenítenem, mert az eső belemosta a sarat. Nem merek így adni a vizéből a gyerekeknek­— A tél, az a legrosszabb — veszi át a szót az asszony. — Állandóan süvít a szél, mé­ternél magasabb a hó. — Tél­időben hetekre vásárolunk cukrot meg lisztet. Míg ezt’- mondja, férje töp­rengve néz maga elé. Vajon kimondja-e mire gondol? — Jó volna egy kocsi. Egy kisebb fajtára elég lenne a pénzünk. De hát még út sincs, ahol behozhatnánk, csak a me­zőn át.. • — Mivel töltik az estéket? Olvasnak? Sehol nem látok könyveket. / — Járattuk a Somogyi Nép­lapot meg valami képeslapot is, de legtöbbször el se jutott hozzánk. Így azután lemond­tak. Ide nem jön ki a postás. Ha esetleg levelünk jön, úgy olvastatjuk be a távbeszélőn. Könyv? Nappal nem érünk rá olvasni, este meg a petróleum- lámpa mellett csak vakosko- dunk. Néha elmegyünk Hen- csére motorral- Ott az öregek­nél van tv. A gyerek úgy néz rá, mint valami csodára. Tu­dom, nem maradhatunk itt örökre... Míg beszélgetünk, egymás után zúgnak el a vonatok. Mielőtt visszaindulnék, még belépek a váltótárstól is elbú­csúzni. Az őrbódé falán szürke vasláda. Rajta kis, piros betűs táblán akadt meg a tekinte­tem »Magasfeszültségveszély!"« — Hát van itt áram? — kérdem csodálkozva. — Ez még üreé. Majd ha egyszer eljut ide is a vezeték, ebben lesznek a kapcsolók 1— mondja a váltótárs —, ez még csak a jövő jelképe. Jövő. Mit jelent ez a szó Sárköziéknek? Egy-két év múlva Zolika és Józsika kény­szeríti ki a választ a kérdésre. Bíró Ferenc A szövetkezel mindenese Fáradhatatlanul, fürgén dol- ^etokedetekhe; hozott. Az egyik pillanatban j a szárazbabot, tojást vette át 1 a felvásárlóhelyen, aztán gáz­Ácsteszértől a halhatatlanságig J ^J^óncs/cs^rt/hd/y^é/etregénye^ Talajfertőtlenítésre j avasolt szerek: az eddig engedélye zett és használt Hungária L—7 14 kg/ha, Lindanos szu-, perfoszfát 175 kg/ha és Hun-# garia L—2 34—70 kg,dia mel-f A legrövidebb úton átment Mihály vissza sem nézett lett engedélyezte a MÉM Nö-? Zala vármegyébe. Figyelhet- újra Veszprém vármegyében vényvédelmi Főosztálya az\ ték, mert alig lépett a szom- termett ——- a Balatonfőkajáron őszi gabonákban a Furadan? 'sz^d mefiye földjére; megint kapott lecke ellenére. Bevette titulus dukálna neki. Stan- csics Mihály meg váltig te­kintetes uramnak , szólítja. Hasztalan figyelmeztették az 10 G 15—20 kg/ha, Rovokil 10' G 35—40 kg/ha, Basudin 5 G5 35 kg/ha és Basudin 10 G 17,55 kg/ha talajfertőtlenítő szerek} használatát is. Az erősen fer-J tőzött területeken a Furadan I és a Rovokil használatát kell} előtérbe helyezni. Ha a táblán} erősebb gabonalégy-fertőzés is} várható, a kettő közül a Fura-} dánt kell választaná. A talaj-( fertőtlenítő szerek mindegyi­két általános felületkezelés# alispán kísérői, hogy éljeji a formájában kell talajra jut-# kötelező megszólítással, kitar­tatni, s azonnal, de legkésőbbi tot* a tekin‘etes megszólítás é mellett, mondván, hogy a me- 12 oran belül be keü dolgozni* ^ €löljáró aiispáni minő a talajba (tárcsa, kombinátor f ségben van jelen, nem pedig stb-)- } királyi tanácsosként. Makacs­Azokon a táblákon, ahol a Jsága ez esetben haszonnal taiajfertőtlenités valamilyen ájárt. Rohonczy nem szerette 5 volna, ha hiúságon érnék tei­lten, ezért beérte a dorgálással, #és haragosan elkergette a fe­leselő deákot. palackot cserélt, de már ott sorakoztak a vásárlók a táp­raktár előtt, őket is ki kellett szolgálni. Szombaton lakoda­lom is lesz a faluban, edénye­kért jöttek a kölcsönzőbe. V Hankai Jánosné nem állha- ........ , , # tott meg egy pillanatra sem. így omlott össze egy szem- Nehez volt ugyanis grammati-# Az a néhány perc is hiányzott pillantás alatt a nagy ábránd kai okok miatt közvetlen ma-|az idejéből, amit én kértem irodalmi sikerről, anyagi talp- gy«—nemet szótárát szerkessz- # tőie. Tizenöt éve dolgozik a T-aóiiác-Ai ttv, i„ tf ,,, tem- Lemouton úgy okosko-f nagyberki áfésznél. Elsősorban ráállásról. Ehelyett maradt a dott, hogy igen megkönnyítené# felvásárló. Nagy része van ab­tíz forint adósság Juliska hú- a nyelvtanulást, ha a magyar# ban. hogy a községben _ g ának, meg a teljes kilátásta- a német közé iktatnák a la-#ahol inkább állattenyésztéssel lanság. De nem lett volna t'nf- Fölkérése tohát arra vo-# foglalkoznak — elterjedt a Stancsics Mihály, ha beadta natkozott, hogy közösen alkos-# zöldségtermelés. A többi kö- volna a derekát a balszerencse sak meg a magyar—latin—# zgtt 83 mázsa zöldbabot, 48 német szótárt- # mázsa uborkát vett meg. A Mihály megértette a feladatiPg““1- l°jásbó1 ^ gyümölcs- közhasznúságát. és a reá jel-ibo1 Jelentős mennyiség került lemző eltökéltséggel párját rit-ia /aktaraba- Rendszeresen kító munkabírással vetettema-S«ondosk°dlk. » naposcsirke-, gát a szótárszerkesztésbe. ÉitSbaromfiellatasrol. Sok gondja, nappallá téve dolgozott, gvor-i mu,nka;'a van a tapeladassal, san haladt előre, bár az iskolai ™el*b?l 32 ^ ,klle"c ,honaP némi elhanyagolása árán. i alatt 15 vagonnal vettek meg } a tenyésztők. A gazcseretele- Önfeledt serénykedése köz-? pen havonta 1000—1200 palac- ben alig vette észre, hogy Le-fkot ad ki. A kölcsönzés veszi mouton tanár feléje#se néz.? igénybe a legkevesebb idejét, miatt. Veszteségéért azzal kár­pótolta magát, hogy szellemi javakat gyűjtött folytatódó pesti tengődésében- Szenve­délyesen beleásta magát Rousseau Társadalmi Szerző­dés című munkájába, ennek nyomán kapott kedvet a többi francia haladó elme tanulmá­nyozására. Miközben végezte a gimná­ziumot, filozófiát is tanult. letartóztatták- Cipelték Ro- magát ismerős birodalmába, a hanczy alispán elé, aki azért sűrű Bakonyba, végezte a dol- járta a környéket, hogy szór- gát, amiért fontosnak tartotta galmazza a gyűjtést a neme- ezt az utazást. 2veháza°énbl<;éreZalai Viirme" Helyreállt kedéllyel haladt Elt-ökélte, hogy birtokába jut Esze ágában sincs francialec-J Egyszer kiváló dolgozó okíeve- P ‘ faluról falura, bizonyos ab- ? francia nyelvnek, olyan fo- kéket adni, a terhes, aprólékost let is kapott. Sokan csodálják, Az alispán egyúttal királyi ban, hogy remek anyagot gyűjt . °,1?’ hogy .gond nélkül meg- szógyűjtéshez pedig végképp? hogy ez a törékeny asszony tanácsos is, így a méltóságos megírandó tanulmányához, kodök^müveit & Kapóid” jött semTni kedve- Nyilvánvalóvá} hogyan bír a sok tennivalóval. Egy este Zirctől északnyugat- neki ismeretsége Lemouton ra, Borzavaron fogadott szál- tanárral. Bármily gyér is volt a jövedelme, az utolsó filléreit is képes volt feláldozni a nyelvleckékért. lást, az iskolamesternél, aki egyúttal szabó és kocsmáros is volt­Remekül kipihente magát. A legjobb hangulatban sétált át Zircre, és kivételes fény­űzésre bátorodott; jó ebédet rendelt a fogadóban. Amikor fizetni akart az táplálkozás után, döbbenten jebt lett: szellemi rabszolga kellett? q a szövetkezet mindenese. ,CSab,_nekb a,,\ebe^b legeseké^-} Ölömmel hallottam, hogy sze­i rétik, szívesen végzi a munká­lvebb ellenszolgáltatásért. Igaz. Mihály szép tehetsége jó} adag naívsággal is keveredett,} neki sem volt nehéz azonban? átlátni Lemouton úr szándé-} kán. Követelte tehát, hogy} vagy fizessen neki havi har-} Lemouton tanár látta, hogy mine forintot a tanár, vagy le-v sán nemrég vett részt. A má- nem akármilyen tanítvánnyal gyen rajta az ő neve is társ-» s^k Ea — ak^ festő — tényle- . ^adt. Tapasztalván érzőként a leendő szótáron. # katonaidejét szolgái ja, a erogyujto Stancsics Mihály igen kitér- } legkisebbik pedig vizvezetek­A tanár egyik kérését sem? szerelő. IX. i ját. Férje szintén az áíész-nél | dolgozik, asztalos. És még va- i lami, amiről szót kell ejteni. I Hankai jánosné munkája mel- i lett három fiút nevelt. A leg- i idősebbnek katonatiszti avató­m tapasztalta, hogy egy árva ga­nyelvészeti ismereteit, szorgalmát, r: érdeklődését, teljesítette, útjaik tehát elvál­Somogyi Néplap rasa, sincs. Mély álma közben — lakásért és élelmezésért, észrevétlenül kirabolták. együttműködést ajánlott neki talt_ — lakásért és élelmezésért, szótárkészítő vállalkozásában. (Folytatjuk-) Mi kell még egy dolgozó I anyának. A becsülettel végzett i munka öröme, és boldogsága. i ü. Z.

Next

/
Oldalképek
Tartalom