Somogyi Néplap, 1970. szeptember (26. évfolyam, 204-229. szám)

1970-09-06 / 209. szám

fl könyvtár — társadalmi alapintézmény a kulturális színvo­nalat a könyvtarak fejlettségével mérte. Mint tu­dós és forradalmár világosan látta, hogy a könyvtár társa­dalmi' alapintézmény, amely az iskola mellett a modern társadalomban minden egyén, de minden kulturális intéz­mény számára is biztosítja a művelődéshez, a tanuláshoz szükséges irodalmat, könnyen hozzáférhető formában. A gazdaságirányítás új rendszerének megjelenése előtt a kulturális irányítás­ban is többnyire központi utasítások döntötték el, hogy hol, milyen és mekkora fej­lesztés-beruházás indokolt. A megyék, a városok és a falvak művelődésügyének irá­nyítói a magasabb döntés végrehajtói voltak. Ma azon­ban az övék a döntés és a fe­lelősség is, hogy a kultúrára szánt anyagi eszközöket, a művelődést szélesen alapozó intézményekre, iskolákra, könyvtárakra fordítják-e el­sősorban vagy látványos nép­szórakoztató vállalkozásokra költik. például Kaposváron, Tatabá­nyán, Veszprémben, Kiskun­halason —, amelyekre méltán büszke a megye, a város la­kossága, sőt az ország is. De megjelentek már kisebb vá­rosokban, sőt községekben is az igazi könyvtárak: Pakson, Szigetváron, Marcaliban, Pi- lisvörösváron, Mélykúton, Kiskuámajsán. Ahöl létrejöt-: tek, igénybevételük is igen nagyfokú. Ez nemcsak az ol­vasótábor számszerű növeke­désében jelentkezik, hanem abban is (különösen a veszp­rémi és a kaposvári példa mutatja), hogy a város értel­misége, a közélet vezetői nél­külözhetetlennek tartják a könyvtárt mindennapi mun­kájuk ellátásában. Éppen a legjobban ellátott helyeken szorgalmazzák és támogatják a városok párt- és tanácsi ve­zetői a könyvtár további bő­vítését, mert kiteljesedett mű­ködése rádöbbentette őket az intézmény jelentőségére. Ar­ra, hogy a könyvtár valóban — a lenini értelemben — »kulturális alapintézmény«. A könyvtárhasználatnak ná­lunk több mint kétmilliós tö­megbázisa van. Tavaly a 9190 tanácsi és szakszervezeti könyvtárból (állományuk 23 074 940 kötet) több mint 50 millió könyvet kölcsönöztek. A Szovjetuniót, Angliát, Dá­niát — és talán Svédországot — kivéve egyetleq európai országban sem olyan magas a könyvtárból kivitt, egy lakos­ra jutó könyvek száma, mint hazánkban. Mégis, számos igazgatási, művelődéspolitikai vezető szemében a könyvtár csak sokadrangú intézmény. Közfelfogásunk a könyvtarat valamiféle szépirodalmi köl­csönzőhelynek tartja, amely jó ha van, de nem nagy baj, ha nincs. Nem látja benne — távlatában sem — azt az in­formációs központot, amely minden ember számára bizto­sítja a szükséges irodalmat az egyéni érdeklődéshez, a to­vábbképzéshez, a művelődés­hez és a szórakozáshoz. Ilyen könyvtárakhoz — történelmi okok folytán — nem szokott hozzá a nép, de n pedagógus és termelési-műszaki szakem­ber sem. Fejlődésünk meg- t gyorsítását, főként a műsza­kiak állandó továbbképzésé­nek a megalapozását, a tájé­kozódást és visszakeresést le­hetővé tevő korszerű könyv­tárak nélkül nem érhetjük el. Elsősorban a vidéki vá­rosokban kell fejleszteni az információs ér­tékű központok, könyvtárát. Vidéki városaink 90 százalé­kában nincs modem értelem­ben vett könyvtár. De van néhány korszerű, gazdagon ellátott könyvtárunk is — Gazdasági erőforrásaink nem teszik lehetővé, hogy most egyszerre, pénzt nem kí­mélve, az ország minden vá­rosában új könyvtárat épít­hessünk. De vajon felmér­ték-e mindenütt a vezetők, hogy nem költenek-e millió­kat olyan intézményekre, me­lyek csak akkor jogosultak, ha az iskola és a könyvtár már megvan? Nem költik-e látványos fesztiválokra, gyak­ran üres parádékra a rendel­kezésükre álló pénzt, amely­ből pedig évtizedekre szóló, a jövőt szolgáló, korszerű könyvtárat lehetne létrehoz­ni? Az idén lezajlott országos népművelési konferenciának talán a legfontosabb tanulsá­ga, hogy meg kell vizsgálni a konkrét tennivalókat az egyes intézmények fejleszté­sével kapcsolatban. A könyv­tárak vonatkozásában a leg­fontosabb feladat megvizsgál­ni: hogyan áramlik polcaikra a könyv. Ismeretes, hogy a tanácsi könyvtárakban a be­szerzésre fordított hitelek az 1964-es 29 millióról 1968-ig 18 millióra — vagyis évi tízmil­lióval — csökkentek. Súlyos­bítja a gondot, hogy ez a csökkenés elsősorban a falusi könyvtárak ezreit sújtotta: a 10 millióból 7 millió esik fa­lura! Könyvkiadásunk növek­vő ütemét a csökkent könyv­beszerzési keretek egyre ke­vésbé elégítik ki. S nagy a veszélye annak, hogy a könyvhiány nyomán az olva­sólétszám, stagnálása, majd fogyása szükségszerűen bekö­vetkezik. Változott-e azóta a helyzet? 1969-ben 2 millióval javult a mérleg. Reméljük, hogy a következő években tovább ja­vul. Elgondolkoztató azonban ezeknek az összegeknek az esetlegessége. Ennél is na­gyobb gond az, hogy az egyes működési feltételek tekinte­tében — a szocialista orszá­gokhoz viszonyítva — igen el vágyunk maradva. Például a könyvtárosokkal való ellátott­ság tekintetében. A Szovjet­unióban 1400—1500, Romániá­ban és Bulgáriában 3000 fa­lusi lakosra esik egy-égy fő­foglalkozású könyvtáros, ná­lunk pedig nagyobb telepü­léshelyű mégyéinben 10—15 ezer, aprófalvas megyéinkben pedig 40—50 ezer lakosra. Könyvtáraink külső megje­lenését — az említett ered­mények ellenére is — a kö­vetkező tények jellemzik: könyvtári fiókokon (számuk 2600) általában szekrények értendők, a 2800 községi könyvtár közül legalább 1600. a 101 járási közül legalább 50, a 32 városi közül 25 nem fe­lel meg még a minimális kö­vetelményeknek sem. Külö­nösen a művelődési otthonok­ban elhelyezett könyvtárak szűkösek. A kis községekben létrehozott klubkönyvtárak sem váltották be a hozzájuk fűzött reményeket; a könyv­tár a régi állapotában ma­radt, sőt n,em ritkán a koráb­binál rosszabb helyzetbe ke­rült. A sok kis könyvtár létrehozása hasznos volt a társadalmi fejlődés kezdeti szakaszában. Ma viszont mar arra van szükség, hogy első­sorban a nagy, központi vá­rosi könyvtárakat fejlesszük (ezek természetesen lehetnek megyei vagy járási tanácsok által fenntartott könyvtárak), amelyeknek korszerű ismere­tet nyújtó anyaga intézmény­hálózati csatornákon a legki­sebb faluba is eljuthat. Közéleti tényezőink egyre világosabban látják a könyv­tári helyzet megjavításának szükségességét, a könyv és a könyvtárak művelődésügyi jelentőségét. Ezt fejezi ki az írószövetség- »Olvasó népért« mozgalma is. Sallai István Csanády János: A géniusz Valami csendesen feloldott. Víz-sik, szigetek, karszt: alant. S benned egy súlytalan madár suhan. Hal voltál langyos tengerekben. Szárnyaidat próbára tették a vad szélek. Izeidet: a végtelent fonó spirálisok. És most a földtömeg gömbje fölött ragyog szemed. Hangverseny a Scíinpin-szobornál (Esztergály Keve felvétele.) GYURKÓ GÉZA: Az ufókor megmagyarázza QANTO SICOSSIMO Be­neventuro mester, az erste- cento kiváló költője felkere­sett a minap szerkesztőségi szobámban, ahol az elmúlt években már olyannyian és oly jelesek fordultak meg, hogy megjelenése egyáltalán nem okozott feltűnést — sem nekem, sem az eljárónőnek. — Signore, olvassa ezt el! — tett elém egy papírlapot, rajta néhány soros versiké­vel, majd zavartan hozzáfűz­te: — Elnézést, signore, hogy nem is üdvözöltem ... Szia! De nagyon fel vagyok indul­va... — Szia! — válaszoltam én is, ismerve egyrészt az ers- tecento - itáliai nyelvjárását, másrészt azokat a szokásokat, amelyek oly közvetlenek és jellemzőek voltak azokra a hajdani szép időkre. Érdek­lődve vettem hát kezembe a papírlapot is, a versikével, miközben helyfoglalásra buz­dítottam Quanto Sicossimo Beneventuro mestert. A vers a következő volt... »0 nappalra jövő éj és éjre jövő te nappal, Köszöntlek téged én a költő, levetett kalappal... Én a költő, te az éj Aludj velem hát szenvedély...« A vers sajátos szerkezete,, stílusának csiszoltsága, gon­dolatának érdekes vonalveze­tése szinte csalhatatlan biz­tonsággal árulkodott, hogy a négy sor nem ás lehet másé, mint a mesteré. — Kedves, hangulatos. De mi a baj? — kérdeztem a felindultságában ülve is zi­háló Quanto Sicossimo Bene­venturo mestert. — Hogy mi, signore? Ol­vassa csak el Petymeg Ödön esztéta értékelését erről a versről! — nyomott egy kis füzetecskét a kezembe Érthető érdeklődéssel ol­vasni kedztem. Egyrészt nagyra tartom Quanto Sicos­simo Beneventuro mester erstecentóbeli költészetét, másrészt mindig nagy tiszte­lője voltam Petymeg Ödön­nek, aki oly sok költő művét magyarázta meg a kései utó­kornak. igazan Élvezetesen és érdekesen tárgyalta az erstecento ItáUájának feudál- imperialista-avantgarde be­rendezkedését, amelyből lágy líraiságának forradalmiságá- val akart és tudott is kitör­ni Quanto Sicossimo Benne- venturo. Az idézett verset mint e tétel igazolását emlí­ti, hiszen a nappalra jövő éj nem más, mint az egykori jó korra jövő rossz kor, amelyet azonban »éjre jövő nappal­ként vált fel egy olyan kor, melyet a költő levetett kalap­pal köszönt, de addig is pasz- szív rezistancba megy a szenvedéllyel együtt. Csiszolt tisztaság, forradal­mi pátosz, merész allegória — ez jellemzi az erstecento nagy költőjét, Quanto Sicos­simo Beneventuro mestert, hangsúlyozta befejezésül kis tanulmányában Petymeg Ödön. — Igazán érdekes és igé­nyes értékelés... Mi a baj? — kérdeztem az ősz mestert, aki idegességében már a sza- kállát tépdeste. — Hogy mi a baj? A hü­lyeség, signore! Már unom, hogy engem mindig megma­gyaráznak. Mi vagyok én? Huszadik századi költő, hogy magyarázni kelljen? De leg­alább jól magyaráznának! — Miért, talán nem igaz, • amit Petymeg Ödön írt ön­ről? — Egy betű sem, signore! Egyetlen betű sem... — Az allegória sem? — Azt se tudom, hogy mi az... A kalapos céh kért egyrigmust, s ígért érte két aranyat... Nem kellett di­csérnem a kalapot mint olyat, mely jobb, mint a si­sak, csak benne kellett len­nie egyetlen szóval a vers­ben ... Hát ez az a vers... RÁNÉZTEM. — Érdekes ... De mi az a szenvedély, amely magával aludt? — Mit tudom én? Azt hi­szem, egy üveg pálinka. Ak­kor még nem találták ki az altatót, kérem... — mondta Quanto Sicossimo Beneven­turo, és a múlt homályába távozott. A DUNA-PARTON (Esztergáig Keve felvétele) A z iró, ha nem eredeti nevén bocsátja közre a művét, írói álnevet használ. Ez lehet a családnév­től eltérő név, lehet foglal­kozás megjelölése, de álnév­nek számít az a betűjegy, be­tűcsoport is, amely rendsze­rint az író valódi nevéből ké­szül. A XVI. és XVII. század­ban divatos volt a családnév görög vagy latin fordítása — Juhász Péterből így lett Me­lius, Szántó Istvánból Arator. Divatos volt az író eredeti nevének betűiből kialakított anagramma is (Lonzai Abel — Zolnai Béla). Az eredeti név fordításából lett Gerő Mórból öreg Rom, Kelemen­ből Nem Elek. Márki Sándor nem egy írását Marquis Jean d’Or névvel jelezte (francia név, ejtése: Márki Zsán dór). Az írói álnév nagyobb szambán a középkortól je­lentkezett, és elterjedése a könyvnyomtatáshoz . fűződik. Az álnév felvételének egyik fő oka az egyházi és világi hatalomtól váló félelem, amely üldözte az uralkodó rendszerrel ellentétes haladó vallási, politikai, társadalmi eszméket. A forradalmi vita.­Álarcos írók iratok, pamfletek legnagyobb része ezért vagy névtelenül, vagy álnév alatt jelent meg. Mások azért választották Írói álnevet, hogy sikerüket ne társadalmi rangjukkal, hanem tehetségükkel vívják ki, mint például Erzsébet ro­mán királyné, aki Carmen Sylva néven írt. Nőírók gyak­ran használtak férfinevet: George Eliot eredeti neve Mary Ann Evans, George Sandot pedig Armandice-Lu- cile-Aurore Dupinnek hívták. Jó néhány iró álnéven vált híressé. Elég, ha Sten­dhal (Henry Beyle), Mark Twain (Samuel hanghorne), Moliére (Jean-Baptiste' Po­quelin) nevét említjük, a ma­gyar irodalomból pedig Vas Gerebent (Radákovics József) és Ignotus (Veigelsberger Hu­go). A legtöbb írói álnevet egyébként újságírók használ­ták. A rekordot mindmáig Vörös Vidor, az aradi Alföld szerkesztője tartja, akinek közel kilencven különböző ál­neve volt. A magyar írói álnevek gyűjteménye vaskos kötetet tesz ki Vörösmarty Mihály ál­nevei (Ábrándfy, Csaba, Ka­lóz, Virág Alajos) a rorhanti- kában gyökereznek. Petőfi Sándor álnevei (Pönögei Kis Pál, Örömfi, Vidor, Sólyom Sándor, Lator György) a köl­tőre és korra egyaránt jellem­zők. Tompa Mihály, aki vidé­ki falucskában élté le egész életét, nem véletlenül vá­lasztotta a Remete Pált. Arany János Arianus, Hajnál Péter, Vadonfy Bertalan s az Akakievics Akaki álneveket Használta. Eötvös József szí­vesen használta az Agricola és az Egy magyar államférfi álneveket. Jókai Mór Sajó, Aggteleki, Csalóközi, Kakas Márton stb. néven is írt, Kis­faludy Sáűdor álnevei közül a Himfy mindmáig ismert, Tömörkény István Förge­teg álneve kedvenc novella­hősének, Halbör Förgeteg Já­nosnak állít emléket.. Ady Endre sok álneve közül az Adieu, Andi, Diósadi neveket használta a legszívesebben. Móra Ferenc, aki gúnyos­bölcs írásokban figurázta ki a Horthy-rendszer krajcáros kultúrpolitikáját, igen sok álnevet használt (Dalos Rigó, Szegedi Lőrinc, Tanyai Ta­más stb.). B ányai Elemér mint Zu- boly lett közismert. Krúdy Gyula álnevei közül a Rezeda Kázmér egyik regényhősére, a Szigeti reme­te pedig margitszigeti lakhe­lyére utál. Gábor Andornak a bécsi emigrációban sok har­cos, Horthy-ellenes írása je­lent meg Robogó Máté név­vel. Gárdonyi Géza a többi között a Figurás Gézát, a Gö­re Gábort is használta. Min­denki tudta, hogy a Zsiga bá­csi álnév alatt Móricz Zsig- mond rejtőzködik; Osváth Er­nő, a szigorú szerkesztő és kritikus nem véletlenül hasz­nálta a Mord Ervin álnevet. Galambos Fereac SOMOGYI NÉPLAP VasánjaOi 197». szeptember & p

Next

/
Oldalképek
Tartalom