Somogyi Néplap, 1970. május (26. évfolyam, 101-126. szám)

1970-05-31 / 126. szám

NYELVM OVELÉS Az -e kérdőszócska helyes használata — Magát traktorosnak fo­gadták fel, és vagy csinálja, amit mondanak, vagy tágul­jon innen! —• Az édesapja fogadott fel, nem maga — mondtam. — Én dirigálok, amíg 6 nincs itthon. Épp ez volt a baj. Ha Mr. Cartwright nem kerül kór­házba, a kificamított dereká­val, akkor most is övé a dön­tés, és szóba sem jöhet, hogy lekaszáljuk azt a rétet. Azok után, ami Dániellel történt. Dehát persze a fia, Robert, a nyakamra tette a kést. Min­denáron szabadulni akart tő­lem, és mindegy volt neki, hogy szembeszállók vele s ez­zel ürügyet szolgáltatok rá, hogy kidobjon, avagy felboru­lok a traktorral, s a kórház­ba vagy a temetőbe jutok. Ö attól nem aludna rosszabbul, és az étvágya sem menne el. Vörös arcú, vastag lábú férfi volt, s olyan hidegen tudott nézni. De talán nem is lett volna rossz ember, ha nincs az az asszony. Bizonyára úgy érezte, hogy nem lehet nyug­ta, amíg hüszmérföldes kör- "zetben akad egy férfi a fele­sége körül. Azok a szemek! »•A férjem még azt sem en­gedi, hogy ránézzek egy fér­fira-« — mondta nekem egy­szer, amikor ketten marad­tunk a konyhában. De aki tudta, hogyan szokott nézni, nem hibáztatta a férjet — Nézze, én elvezetek egy traktort éppúgy, mint akárki más. Vezettem én már min­denfélét, s végeztem minden munkát vele. De azon a réten nem lehet fölmenni, az túl meredek a traktornak, és kész. —- Ha kész, akkor veheti a munkakönyvét, és még ma el­mehet — mondta. — Azon a domboldalon tizenöt font ér­tékű széna van, S ezzel bement a házba, mi­előtt még válaszolhattam vol­na. Szép, szép, de én láttam Dánielt a baleset óta, és tu­dom, hogy soha többé nem ülhet traktorra. Épp ott szántott, azon a meredek domboldalon, amely idelátszik a főúttól. Nem olyan rossz terep, csakhogy félúton hirtelen megemelke­dik, és ott, ahol a legmerede­kebb, még egy kiugró is van. Azt hiszem, a lovakkal egé­szen egyszerű volt. És mióta bevezették a traktort, azóta azt a részt csak legeltetésre használták. Egyébként akárhogy volt is, annyit tudok, hogy kiküldték Dánielt, hogy szánt­sa föl azt a lejtőt, ő pedig nem habozott, nem is panasz­kodott, hanem elindult; a ki­ugrónál pedig felborult a traktorral. Háromnegyed órát tartott, amíg kiszabadították alóla. Megálltam a traktor mel­lett. Ragyogó új jószág, még a kerekekre sem tapadt sár. Dánielé rozzant, öreg tra­gacs volt. De hát akkor sincs nagy különbség traktor és traktor között. Sehogy sem tudtam elszán­ni magam. Az ember nem akar meghalni, vagy élete vé­géig nyomorékként tengődni egy boglyára való széna miatt. Másrészről viszont tudtam, hogy a fiatal főnök örülne, ha ezzel az ürüggyel elbocsát­hatna. ' Aztán úgy döntöttem, hogy mindegy, legalább nekifogok. Ott volt előttem az egész rét. Legfeljebb, amikor odaérek a kiugróhoz, és úgy találom, hogy azt azért nem — nos akkor is kirúgnak, de akkor legalább a széna egy részét lekaszáltam már, az öreg Mr. Cartwright kedvéért, aki iga­zán rendes fickó volt. Így hát felültem, és beindí­tottam a motort. Kaszáltam egész délelőtt. Nyilallni kezdett a hátam az előre-hátra forgástól, ahogy ellenőriztem, a kaszát, amely hol túl magasan vágott, hol túl alacsonyra, hol túl nagy­ra hagyta a tarlót. Máskor meg befúrodott a földbe, hogy le kellett szállnom, és fél­órán át tisztogatnom az élét. Egyre jobban vágyódtam egy csendes kis vendéglői sa­rok után, ahol felhatjhatnék egy pint sört. Neki is indul­tam a traktorral, s megtettem a félmérföldet Ken kocsmá­jáig. Kigöngyöltem az otthon­ról hozott szendvicsemet, és megrendeltem a régóta áhí­tott sört. De alig fogtam hoz­zá, amikor ismerős zajt hal­lottam. Megpillantottam a főnök kocsiját Jaguárja volt. Yvonne, a felesége talán bele sem ült volna másba. Láttam, hogy bosszúsan vé­gigméri a traktort, majd be­kíséri a feleségét a kocsma elegáns belső helyiségébe, megrendeli neki az italt, az­tán kijön hozzám, és egyene­sem az arcomba néz. — Szóval így vagyunk? tért egyenesen a tárgyra. — Magáncélokra használjuk a traktort, mi? — Vagy ezt teszem, vagy kétszer olyan hosszú ebédszü­netet tartok, ha gyalogolnom kell idáig — feleltem. — És mi akadálya van an­nak, hogy a földeken fo­gyassza el az ebédjét? — Megszoktam, hogy iszom egy pint sört az ebédhez. Jo­gom van negyven perc ebéd­szünethez, ezt a szakszervezet is támogatja, és hogy hol töl­töm el, az az én dolgom. — De a traktor az enyém — torkolt le újra. — Én ve­szem az üzemanyagot, és nem azért, hogy maga úgy hasz­nálja a traktort, mintha taxi lenne. — Menjenek ki, ha vesze­kedni akarnak! — szólt ránk az öreg Ken. — Lekaszálta azt a rétet? — kérdezte Robert, tudomást nem véve Ken figyelmezteté- séról. — Igen, csak a kiugrót hagytam ki. — Nos, pedig arra való a traktor — szólt, és gonosz te­kintetet vetett rám. Az ételkiadó nyíláson át megpillantottam az asszonyt: ragyogott a szeme, látszott, hogy élvezi a jelenetet öt még jobban gyűlöltem, mint a férjét Amikor elköltöttem az ebé­demet, visszamentem a trak­torral a rétre. Beálltam, mint­ha folytatni akarnám ott, ahol délelőtt abbahagytam, de még mindig nem szántam rá magam véglegesen. A motor járt, úgyhogy nem hallottam, amikor a Jaguár megállt a lejtő alján. Egyszer csak le­pillantottam, és láttam, hogy Robert és Yvonne kiszáll be­lőle. Az asszony ottmaradt a kocsi mellett, a férfi pedig el­indult, fel a domboldalon. Leállítottam a motort, hogy halljam, amit mond. — Derék munkát végzett — szólt, körülpillantva a leka­szált réten. — Fejezze be azt a kis darabot, és vége! — Ha azt a darabot befeje­zem, akkor nekem végem, de örökre — mondtam. Észre­vettem rajta, hogy egy kicsit el akarja simítani a dolgokat azok után, ahogy nekemtá- madt. Ügy látszik, lehiggadt, és rájött, hogy túl messzire ment Ha ugyanaznap kiadja az utamat, amikor tanúk előtt összeveszett velem, híre jár­ná az egész környéken, hogy ő rosszul bánik a munkásai­val. Hunyorogva nézett rám. — Tegye, ahogy jónak lát­ja! Ha nem akarja lekaszál­ni, azt a kiugrót, akkor hagy­ja. —• Ezzel megfordult és visszament a lejtő aljába a Jaguárhoz és Yvonne-hoz. Most aztán csapdába es­tem, a saját csapdámba. Mert ha a főnök megparancsolja neked, hogy tégy valami osto­ba, óvatlan dolgot és te azt feleled, hogy menjen a pokol­ba — az rendben van, meg­mutattad, hogy független em­ber vagy. De ha a főnök azt mondja, tedd meg, ha tudod, és a saját ítélőképességedre bízza a dolgot, akkor mi van? Hagyhatod a csodába, és élsz tovább, mintha mi sem történt volna, de életed utolsó nap­jáig tanakodni fogsz rajta, hogy vajon mi lett volna, ha... Elém terült a rét, a kaszá- latlan fűvel, hívogatóan, és az a szörnyű kiugró. »Gyere — mintha ezt mondta volna —, s majd veled is éppúgy elbá­nok, mint Dániellel.-« Fejembe csaptam a sapká­mat, és beindítottam a mo­tort. Ügy helyezkedtem el az ülésen, hogy egész súlyommal jobboldalra nehezedjem. El­határoztam, hogy ebben az irányban megyek neki a domboldalnak, hogy a jobb­oldali kerekek legyenek fent' és a báloldaliak lent. Ha a sor végére érek — mármint ha egyáltalán a végére érek, és nem borulok fel már az el­ső nekifutásra —, akkor nem fordulok meg ott, hanem le­megyek a domb aljába, és az úton körbemenve ugyanerről az oldalról kezdem ismét. Azért kellett így tennem, mert a bal vállam fölött szoktam hátranézni, hogy a kaszát el­lenőrizzem, s ilyenkor persze ösztönösen is jobbra dőlök. Nekivágtam. A félelem je­ges verítékét izzadtam bőröm minden pórusából. Aztán egyszer csak felágas­kodott a jobboldali kerék. »Ugorj le!-« visított valami belső hang. De nem tudtam. Nem volt hova ugranom. így aztán csak néztem előre-hát­ra, és iszonyatos erővel fog­tam a kormányt. Ekkor már az egész jobb oldal felágas­kodott, magasabbra, mint leg­rémítőbb álmaimban gondol­tam volna. Csak jött följebb, egyre följebb. Aztán hirtelen lezökkent, s én tovább vezet­tem a traktort előre, de sebes­séget adtam, és szinte szök­kenve mentünk a sor végéig. A kasza egész foltokat kiha­gyott a szénából, de nem tö­rődtem vele. Sikerült, nyer­tem! A sor végén lejöttem a domboldalon, ahogy tervez­tem. Nem azért, hogy pará­dézzak Robert és Yvonne előtt, hiszen azt is elfelejtet­tem, hogy a világon vannak. Pedig ott tanyáztak még a kocsinak dőlve, s láttam, hogy Robert arca holtravált az ijedtségtől, vagy talán valami mástól. De nem törődtem ve­le. A másik oldalon fölkapasz- kodtam ismét, beálltam a sorba, és így másodszorra már könnyen ment minden. Ezúttal is jobbra dőltem. Ügyeltem a kormányra, s a kaszát olyan egyenletesen mozgattam, hogy akár kaszá­lási versenyt is nyerhettem volna vele. Csak mentem, és énekeltem, s eközben a Ja­guár el is tűnt a domb aljá­ban. Folytattam a kaszálást, amíg csak az utolsó sort le nem vágtam. Egy-két nap múlva majd vissza kell jön­nöm, hogy megforgassam, de most már nem félek többé. Ittmaradhatok a farmon, akár életem végéig, ha aka­rok, és meg tudom munkálni azt a domboldalt, ha szükség van rá. Én és a traktor, mi ketten, diadalt arattunk. Visszahaj&ttam a farmra. Megtisztogattam a traktort, s ahogy jöttem ki a színből, Yvonne-val akadtam össze az udvaron. — Mára végzett? — állított meg — Azt hittem, elmentek itt­honról — mondtam. — Robert elment a városba. Bosszús volt, mert nem kísér­tem el, de megmondtam neki, hogy fáj a fejem. Olyan fül­ledt nap van ma. Igaz, most már jobban vagyok — tette hozzá. — Nekem meg lejárt az időm — szóltam, és csak áll­tam ott. — Gondolom, szívesen inna valamit? — kérdezte az asz- szony. — Mindezek után. — Ilyenkor semmi sincs nyitva. — Van elég ital a házban. Van odabent minden. Mit tehettem volna? Más­kor biztos, hogy hazasiettem volna. De akkor nyertem. Az asszony bement a házba, és én is bementem utána. Sok a baj az -e kérdőszócs­kával. Épp ezért ma már szinte a műveltség próbakö­vének tartják. Mármint azt, hogy tudjuk-e a helyére ten­ni. Hát hol is van a szórendi helye? — Először erről szól­junk. Az irodalmi és köznyelv­ben rég kialakult szabálysze­rűség, hogy az -e kérdőszócs­kának az állítmányhoz kell tapadnia. Ha nincs állítmány a mondatban, oda kell ten­nünk az -e-t az állítmány he­lyére. De nem jó, ha sokat beszélünk a szabályról; jobb, ha a példákat beszéltetjük, így mondjuk, írjuk helyesen; EImész-e? Megeszed-e? Nem kívánod-e? Ott van-e? Ott lesz-e? Ott lett volna-e? Mint látjuk, ilyen összetett igealak esetén a volna után következik az -e: Hallgatott volna-e rá? Meg akarta (sze­rette stb,) volna-e tenni? Jó-e ez így? Nem túlságosan nagy-e? Nem haragszanak-e a szomszédai? Ha tagadó mondatban ige- kötős ige az állítmány, ak­kor így helyezkedik el az -e szócska; Nem kaptad-e meg? Nem ette volna-e meg? Nem vette volna-e észre? Ha az igekötő helyett más bő­vítménye van a tagadó mon­datban az igei állítmány­nak: Nem vette-e szívére? Nem vette volna-e szívére? Nem adott-e neki helyet? Nem adott volna-e neki he­lyet? Más-más a hangsúly, az érzelmi nyomaték az ilyen kétféle szórendű mondaton: Nem kapta-e meg? Meg nem kapta-e? — Nem kapta vol­na-e meg? Meg nem kapta volna-e? Ez mind jó a maga helyén. Ne gondoljuk, hogy sose fordulhat elő a nem tagadó­szó után az -e kérdőszócska! Kifogástalan például az ilyen mondat: Nem tudom, megka­pom-e, nem-e. A ne tiltószó­hoz is hozzásimulhat az -e. Nem tudta, megtegye-e, ne-e. Az igekötőhöz is: Én , meg most elmegyek. Erre a mon­datra helyes az ilyen csodál­kozó kérdés: El-e? Abban sincs semmi hiba, ha más mondatrészhez tesszük hozzá alkalmas körülmények kö­zött. Így gondoltam a dolgot: erre a kijelentésemre helye­sen ezt kaphatom válaszul: tgy-e? Vagy: Ezt gondoltam. Jó rá ez a felelet: Ezt-e? Nem állhatom meg. hogy ne szóljak itt nagyon röviden (bár a cím nem ígéri) a meg­engedő is kötőszóról és a nyomósító ám határozószóról. Arról tudniillik, hogy ezek­nek is pontosan az a szórendi helyük, mint az -e kérdőszó­nak, vagyis az állítmány után vagy ennek hiányában annak a helyén. Néhány fön­ti példát alkalmazva muta­tom be helyes használatukat: Ha elmész is. Ha megeszed is. Ha nem kívánod is. Ha ott lett volna is. Hogyha meg akarta (szerette stb.) volna is tenni. Ha jó is ez így. Ha nem haragszanak is a szom­szédai. Ha nem kaptad is meg. Ha nem ette volna is meg. Ha meg nem kapta volna is. — Ott lett volna ám. Meg akarta (szerette stb.) volna ám tenni. Nem ette Volna ám meg. Jó ám ez így. Nem ha­ragszanak ám a szomszédai. Amilyen gyakran szó esik az -e kérdőszócskának hely­tévesztéséről, olyan ritkán kerül szóba (ha egyáltalán szóba kerül) az a hiba, hogy sokan olykor teljesen megfe­ledkeznek kitételéről beszéd­ben is, írásban is. Sőt: egyre szaporodnak az -e-hiányos nyomtatott mondatok. Két oka lehet ennek a vétségnek. Minthogy nemegyszer művel­tebbek, idegen nyelveken is értők felejtik el kitenni, arra kell gyanakodnunk, hogy ide­gen nyelvi hatással van dol­gunk. Tudjuk, a nekünk is­merősebb nyelvekben nem­igen fordul elő a mi -e kér- dőszócskánkhoz hasonló sze­repű nyelvi eszköz, ezért as- tán abban mutatkozik .meg az idegen nyelvi hatás, hogy magyar beszédünkben el­eimarad a simuló -e szócs­ka. Az idegen nyelvekben szerepénél fogva leghason­lóbb hozzá a rövid e-vel ej­tett latin ne, amely a kérdő mondatnak hangsúlyos sza­vához simuL S ilyenféle még az orosz íi. A nyugati nyel­veknek inkább a mi vajon kérdőszónkhoz hasonló értel­mű nyelvi elemük van, ami-, lyen például a német ob. Másik oka lehet az -e kér­dőszócska elsikkadásának az a nehézség, hogy a beszélő vagy író nem tudja, hová is tegye a mondatban. Hallott valamit szórendi elhelyezke­désének szabályáról, de bi­zonytalan a szabály alkalma­zásában. Inkább nem teszi ki azt az icipici szócskát (úgy­se számít sokat — gondolja — az a kis nyögésnyi hang!). Hacsak lehet, élkerüli vala­hogy. Egy budapesti levélírótól idézem a következő monda­tot: »Kérjük, szíveskedjék eldönteni, hogy helyes, ma­gyaros kifejezés az első vo­nalbeli, élvonalbeli (például sportoló, énekes, színész stb.).-« A mondat ebben a for­májában szinte felszólítás: úgy döntsünk, hogy neki le­gyen igaza. Pedig kitűnik a levél tartalmából, hogy ezt akarta írni, csak tollában maradt az -e szócska. »Kér­jük, szíveskedjék eldönteni, hogy helyes, magyaros kife­jezés-e az első vonalbeli, él­vonalbeli ...« így nemcsak a kérdezett két szó helyes, ha­nem maga a mondat is. — Egv másik budapesti levélből való ez a példa: »A hang­súly azon van, hogy megen­gedhető vagy súlyos helyes­írási hibának minősül a kis f betű használata?« Itt ugyan a főmondat kijelentő jellege szerint helytelenül, kérdőjel van a mondat, végén,, s á le­vél írója' bizonyára-•• kérdő hanglejtéssel ettené a monda­tot, mégis szokásosabb volna itt is az -e kérdőszócska se­gítségéhez folyamodnunk, így: »A hangsúly azon van, hogy megengedhető-e vagy súlyos helyesírási hibának minősül a kis f betű haszná­lata« (tudniillik, ha valaki a forint szónak szabálvos nagy F betűs Ft rövidítését kis f- fel ft-nek írja). Az ilyen vá­lasztó. vagy-os mondatnak második tagmondatában nem ismételjük meg a kérdő -e szócskát! A nyomtatásban meetelent hibás, -e-hiányos mondatok közül idézek egyet: »Ilyenfaj­ta könyvre tehát szükség volt, csak az a kérdés, hogy nem lehetett volna ennél al­kalmasabbat találni.« Itt pont van a mondat végén, nem kérdőjel. ígv állíthatjuk helyre a mondat épségét: »Ilyenfajta könyvre tehát szükség volt, csak az a kér­dés, hogy nem lehetett vol­na-e ennél alkalmasabbat ta­lálni.« Itt is természetesen helyes a pont. Azt is láthat­juk ebből a javításból, hogy — a föntebb előadottak sze­rint is — az -e kérdőszónak a volna után van a helye. Az az érzés mocorog bennem, hogy éppen az utoljára idé­zett mondatban azért maradt el az -e, mert a szerző nem tudta eldönteni, hová is te­gye. Azt hiszem, most követke­ző utolsó példánkban min­denki rögtön észreveszi az -e hiányát. A rádióban hallottam: »Nem tudták megállapítani, hogy szerencsétlenségről vagy merényletről van szó.« Mi már tudjuk: kifejezésbeli sze­rencsétlenségről (így is lehet mondani: nyelvünk elleni merényletről) van szó. Köny- nyű helyreütni a mondat fo­gyatékosságát: ... van-e szó. Or. l erenczy Géza Fordította: Zilahi Judit John Wain: DIADAL 8 SOMOGYI NÉPLAP Vasárnap, 1970. májas 31.

Next

/
Oldalképek
Tartalom