Somogyi Néplap, 1965. január (22. évfolyam, 1-26. szám)
1965-01-24 / 20. szám
/ SOMOGYI NÉPLAP 8 or.?-' -xm Vasárnap, 1965. január 24. Tersánszky Józsi Jenő: Ojai'bara szerefnie BARBARA APJA a bánfavállalat drótkötél vasút júnak gépésze és őre. A drótkötélpálya irtózatos meredélyek, szakadék, sziklatornyok oldalába rögzítve vonul száz kilométereket a legnéptelenebb vadonban. A bányaüzem kizárólag egy ritka ásványfajtát termel. Alig van néhány munkása, és a vállalat főtelepe is néhány rongyos viskó, egy kocsmát és egy kéngázt okádó rongy kis kohót jelent a hozzáragasztott kietlen lakóépülettel. BARBARA kereken ' szólva rettentően csúnya. Sárgásvöröses a haja, és olyan, mint egy drótgombolyag. Bőre szappanszínű, szeplős. A fogai kilátszanak, olykor félő, hogy beleakad ajka és fölsebződik. Aranyos szíve és türelmes jókedélye meg virágzó ifjúsága persze még mindig megmaradhat Barbara értékének olyanoknál, akiket nem okvetlenül ragad el a külső. EQY NAP öt fiatalember érkezett munkásokkal Barbaráék házába, öt mérnök. Számyva- sút tervét kellett elkészíteniük a helyszínen egy új, gazdagabb bányatelephez. Fél nap alatt remek otthont teremtettek maguknak Barbaráék mellett, és berendezkedtek a munkára. Á vezető egy óriástermetű, vörös hajú írlandi legény volt. Mint egy férfivá vált vásott kölyök, olyan volt az egész ember. Társai közül egy kicsi, fekete, nőiesen szép arcú olasz, egy félbarna és egy szőke angol meg egy furcsa, előkelő arcélű, szikár magyar volt. Az első estén Barbaráék vendégül látták a társaságot vacsorára. Parázs mulatság kerekedett a csöndes erdei lak előtt. Barbara soha életében még ilven boldog estét nem töltött. Egyetlen hölgy létére az egész i ársaság kényeztette. Vacsora után az emelkedett hangulatban a rádió zenéjére táncoltak. A fiatalemberek egymás rjából ragadták ki Barbarát. Egyetlen kivétellel! A ma- °var mérnök nem táncolt. Hi- u°+etlen! De azt vallotta: nem tud táncolni. Legalább volt. aki Barbara apját szórakoztassa. Az öreg dohogva fogadta, hogy Barbarát a fiatalemberek a gyér világításban magukhoz szorítva forgatják. Barbara boldogan lejtett táncosaival. Elhallgatta, amint bókokat sugdostak a fülébe. Még az apróbb túlkapásokat is megbocsátotta táncosainak. A mulatság befejezésével, a késő éji órákban Barbara éjjeli zenét is kapott. Reszketett ágyában, és sírt a gyönyörűségtől. ATTÓL FOQVA ÍQY MENT. Ha a mérnökök nem éjszakáztak kinn a bércen a munkájuk miatt, akkor táncestély zajlott a kis erdei lak előtt néha hajnalig. Barbara már megszokta, hogy a vörös írlandi lopva és alázattal megcsókolja tánc közben a füle cimpáját és súgja: — Imádom! Az olasz a Szent Szűzre esküszik, hogy soha még nő úgy nem tetszett neki: soha még nő úgy nem gyötörte meg őt ridegségével és csélcsapságá- val, mint Barbara. A két angol pusmogásainak is csak ez maradt a veleje. Miért nem tünteti ki egyedül őt, a vallomástevőt, Barbara egyedüli rokanszenvével? A magyar mérnök maradt ki csupán ezekből az ostromok- _ bői. ö sohasem jutott hozzá, ' nem táncolván, hogy Barbara a melléhez simuljon, ő tovább-, ra is Barbara apját itatta, szórakoztatta társaságával vagy kártyázással. AZNAP MÁR ÖSSZECSO- MAQOLTÁK a mérnökök poggyászát az indulásra. A búcsúestét tartották Barbar áéknál. A jókedv sohasem csapott ilyen magasra. Az öreg gépész is felöntött alap'san a garatra. Tele torokkal a magyar mérnök gitárkíséirlete mellett ősrégi, óhazabeli dalokat énekelt az öreg a vacsora utáni közvetlen poharazgatás alatt. A fiatalemberek közben a szokásos program szerint a rádió zenéjére forgatni» kezdték Barbarát. ALIQ NYITOTTÁK KI a rádiót, rettentő robaj hangzott a hegyoldalból. Valami történt a vezetékkel. Az öreg gépész kijózanodva ugrott fel. A mérnökök szintén. És rohantak mind a robbanás színhelyére. Csak Barbara maradt. Azaz hogy... a mérnökök közül a magyar nyugodtan jön a ház mögül, és leül az asztalhoz. — Mi az? Hát maga? — kérdezi Barbara. A magyar erre elkezd rémí- tően hahotázni. — Ne féljen, Barbarácska! — mondja azután. — Nincs semmi galiba! Én csináltam a viccet a robbanással. Hadd ugráljanak ezek a csirkefogók' Miajd ha visszajönnek, akkor vágjunk szömyülködő pofát, mint akik nem. tudnak semmiről. Érti? Barbara nevetett. A mérnök pezsgőt töltött, és megkínálta Barbarát. Barbara az asztal mellett állott. A rádióból szólt a dzsessz. — Iszom, ha táncol velem! Mert magának a hazugságát úgysem hiszem, hogy nem tud táncolni. Ragadja meg az utolsó alkalmat, hogy táncol velem. A magyar mérnök erre letette poharát, és furcsán, merően bámult Barbarára egy pillanatig Ettől a pillantástól Barbara egyszerre rémes reszkető zavarba jött. De a magyar már fölemelkedett ültéből, és karja, mint a táncos mozdulata, Barbara dereka felé indult. Barbara valami olyan pokoli, mindent legázoló erő kiszolgáltatottjának érezte magát, mint még soha senki férfiemberrel szemben. Odarogyott szinte a mérnök karjára, és mint aki teljes önkívületben cselekszik, a lejét lankadtan, erőtlen hajtotta a magyar vállára. A következő pillanatban a magyar ajka már Barbaráéhoz tapadt: — Drága! — csak ennyit súgott közben Barbarának ... KÉSŐBB LEVELET KAPTAK Barbaráéit a mérnököktől. Barbarát üdvözölte sorban az írlandi, a két angol, az olasz, ahogyan sorban táncolt velük A magyar kézjegyét hiába ke reste a többi között. Az olss írta, hogy üdvözletét küldi ál tala a magyar mérnök is. MÁSFÉL ÉV MOLVA az öreg gépész váratlanul megbetegedett. Barbara kísérte el a városba. Aztán fölhív'a a magyar mérnök szállói-' 1 Ilyen boldogságot! Magával a mérnökkel kötötték össze a vonalat. Vele beszélt. Meghívta őt és az apját, felgyógyulása után, vendégül egy estére. Egyedül ment el a mérnökhöz. A mérnök kedvesen, bőkezűen, kifogástalanul viselkedett. De Barbara mást, többet várt. A gyöngédségnek egy bizonyos vonalán ő maga kívánta túllépni a mérnököt... Ez azonban _ eredménytelen maradt... Végre egy kis lokálban kötöttek ki. A mérnök nem szabadkozott itt a tánc előL Mikor visszamentek a helyükre, e«?v kis diszkrét páholyba, Barbarának hangosan dobogni kezdett a szíve. — Maga ... izé! — kezdte. — Látom, egyre nem akar emlékezni. Mi már... izé... bizalmasabb ... Vagy hát mit kertelek! Maga megcsókolt engem ... az utolsó estén ... A mérnök zavarba jött egy pillanatra. Aztán mosolygón, mentegetődzve így válaszolt: — Igen, egy kissé többet ittunk akkor a kelleténél... Ne rója hát föl nekem, ha szem- telenkedtem magával... Barbara megrázkódott. Utána mereven, bénultan félrefordult. Majd szinte nyersen szólt- a mérnökre: — Köszönöm a vendéglátást. Kérem, hozasson egy taxit. — Nézze, Barbara — akarta enyhíteni kín oá helyzetét a mérnök, de Barbara felugrott mellőle. — Isten vele! Ne kövessen! És otthagyta a mérnököt, az első és utolsó szerelmét. MOLNÁR GÉ7A HOLTAK FOGSÁGÁBAN Szépirodalmi Könyvkiadó Schwierkievicz Róbert: TANULMÁNY Vasvári István: BÉKÉT Ó, égi földi béke; csillagok szendergése — kőtáblán az ősi parancsok derengése. Tengerek csendessége, felhők lengedezése, születő jövendőknek hajnala, fénye! Mi, akik szívben hordjuk minden emberi bánat csipkebokrait; sorsunk sorsa a világnak. Győztes békét daloljunk, hogy vesszen a gyalázat... Keljen mibennünk Szellem ember lángoszlopának. Rabszolgaságok háza hulljon homlokzatára, váljon ketté a tenger; fegyver süllyedjen árba, s amaz ígéretföldre jusson, ki arra lépdel ősi zarándok dallal s a béke szent színével! Hadak börtöne: béke; szabadok tág mezője — Napot emberiségre, békét a magvetőre; ágyat, fedelet, ételt nyugton szorgoskodónak, hitelt a békét zengő emberi szónak! Nem kis feladatra vállalko- j zott Molnár Géza, amikor a | múlt évben Város a felhők alatt című regényével egy nagy, a magyar munkássorsot : bemutató ciklus megírásához ! kezdett. Talán úgy is tekinthetnénk ezt a vállalkozást, mint az európai irodalom huszadik századi nagy családregényeinek egy későbbi sajátos hajtását. Mert a Város a felhők alatt és a most megjelent Holtak fogságában már nemcsak szándékaiban, hanem megvalósításában is a magyar munkásság, a magyar munkásosztály egyik nagy, sokágú családregényének ígérkezik. A most megjelent kötet szereplőinek jó részét már ismerjük az előzményekből; Martin Laci és a Martin család, Ács Magda és Ácsék továbbra is központi szereplői a történetnek, mely a háború esztendeiben követi tovább a két munkáscsalád és tágabban a margitvárosi fiatalok életének alakulását. A regény eleven, izgalmas forróságával mindvégig leköti az olvasót. Figyelmét, együttérző érdeklődését feszültségben tartja. A hatás titkát elsősorban az ábrázolt valóság életmelegében találjuk. Molnárnak éppen az az egyik legfontosabb művészi készsége, hogy szinte alakítás nélkül emeli át az elmúlt évtizedek munkáséletének, mindennapjainak igazságát műve oldalaira. A munkásélet bemutatásának szociografikus hűsége elválaszthatatlan tényezője művészi hatáskeltésének. A Holtak fogságában embereinek életében, cselekményeiben természetesen tárul fel a munkásmozgalom a maga mindennapjaival, a fiatal és idős munkásoknak életet adó tartalmával. Ezzel a természetes »■ilyen az élet-« igazsággal még eddig magyar regényben keveset írtak az ifimozgalom egyszerű, kultúrát és szerelmet is jelentő hétköznapjairól, a tő- | kével nem mint elvont foga- i lommal, hanem mint hús-vér 1 valósággal folytatott napi harcról. Ez az apró realitásokban is részletező hűség, élet- és anyagismeret teszi hitelessé a művet azokon a lapokon is, ahol a történelmi igazság és a dolgok logikája folytán nagyobb, megpróbálóbb pillanataiban — börtön, nyílt harc — kell ábrázolnia hőseit. Megkísérli a lehetséges összes társadalmi réteget egy-egy figurával képviseltetni, nem utolsósorban azért, hogy a háború utolsó éveinek népfrontgondolatát hangsúlyozza. Az egyes osztályok és rétegek természetes érintkezési pontjait, emberi, érzelmi kapcsolatait úgy tudja megválasztani, hogy hitelességét sosem veszíti el. Cs. O. Történelmi okmány A trencséni irattárban ©gy 1697- ben kiadott háromnyelvű szótárt találtak. Eredeti címe »Yocabula- rum trium linguarum-«. E latin- szlovák—német szótár létezéséről eddig csupán a történelmi irodalom tett említést. A trencséni városi múzeum munkatársai restaurálni fogják: a szótárt, amely a szlovákiai könyvnyomtatásnak értékes történelmi okmánya. Bába Mihály: MAJD SZILVESZTER UTÁN... Régen dúl a harc az egyenjogúságért. Egyszer a férfiak, máskor meg a nők kerekednek felül. — Talán most — vigasztalta magát Boriska néném, aki igen csak kívánta már az egyenlőséget, mert Feri bátyám a kelleténél is gyakrabban nézett a pohár fenekére. — Szilveszter után kezembe se veszem a poharat — ígérte bátyám. — Majd szilveszter után? JSzt mondod már évek óta... — Most meglátod! És eljött a szilveszter. Bátyám már éjfél előtt olyan jó hangulatban volt, hogy az asztal tetején akarta eljárni a kanásztáncot. Az elnök megdicsérte, hogy jó táncos, de ahhoz, hogy egy tag az asztal tetején táncoljon — magyarázta akkurátusán —, a tsz vezetőségének hozzájárulása kell. Márpedig a tsz-vezető- ség csak egy hét múlva ül ösSze. Ha sürgősen beadja írásban a kérését, a vezetőség rögtön dönt, és ha beleegyeznek, akkor egy hét múlva kiverheti a taktust az asztal tetején. Az öreget úgy föllelkesítette ez a beszéd, Kogy háromszor is fenékig ürítette a poharát. Élete párja nem sokáig nézte ezt a megható jelenetet. Felállt az asszonyok csoportjából, és odament emberéhez. —• Ferenc, te, hallod, elég már — rángatta a kabátját. — Tudom, tudom, de hát az ilyen elnök egészségére inni kell! — Te már nem is iszol, hanem vedelsz. — Ezt se tudja mindenki megtenni. — Ezért nem jár egység. — Az nem, van azonban becsülete is az embernek. Néném már látta, hogy itt nem sokat ér a figyelmeztetés, fordított egyet a szón. — Ferenc, te, azt ígérted, hogy az új évben már nem iszol! Ez hatott, s az öreg letette a poharat, először csodálkozó szemet meresztett, aztán ártatlanul elmosolyodott, mint egy gyerek, aki rossz fát tett a tűzre. — Én mondtam? Borcsám, hát megszegtem én a szavamat valamikor? Ügy lesz, ahogy mondtam, az új esztendőben már nem iszom... A következő új esztendőben... S vihorászott, mint egy jól sikerült tréfán. Nevettek a komák meg az asszonyok is. Néném arca pulykavörös lett. Körülpillantott a nevetőkön, aztán hirtelen felkapta az ura előtt álló teli poharat, és úgy a padlóhoz csapta, hogy ezer darabra hullt. — Ferenc, hallod, ahányat te a kezedbe fogsz, én annyit csapok a földhöz. Embere nem hitt a szemének. Lehetséges mindez, vagy csak álmodik? Fölvett egy másik poharat, de még a szájához sem emelte, már újabb pohár törött szét a lábai előtt. No, ennek fele se tréfa. Ügy tenne vele ez az asszony, mint a komájával a felesége, aki másik asztalhoz ült inni, és a cigánnyal húzatta? Feri bátyám nem csapott lármát, csak füttyentett, aztán nevetve rázendített: »Már én többet nem, nem, nem iszom ...!■» Nem is ivott. Legalábbis pohárból nem ivott. Valahányszor észrevette, hogy párja nézi, huncutul felé kacsintott és már fújta is: »Már én többet nem, nem, nem iszom....'« Azon az estén, de azt mondják, később sem látta a felesége pohárból inni. Csakhogy nem hagyták cserben a komái. Amikor inni akart, kiment az udvarra, a komák meg utána egy literes üveggel, és pohár nélkül kortyolták a boldogságot árasztó jó nedűt. Amikor felesége gyanút fogott, csak mosolygott ártatlanul . — Nem vettem a kezembe a poharat, Borcsám, nem is fogom. — De ittál! — Üvegből, de azt is a komám tartotta... Az asszony mi mást tehetett, jót nevetett huncut urán, öklével fenyegette. Es lemondott arról, hogy ilyen emberrel harcoljon az egyenlőségért. Aprily Lajos: MENNÉK ELÉD Mennék eléd, mert üt vagy már közel. A déli oldalon leselkedel. Gyökerek hallják könnyű léptedet, átküldesz egy-egy halk leheletet, mely szűzies még és illattalan, de sejtető, jó langyossága van. Csak arcom érzi még, nem sejti más, varázs van benne, keltető varázs. Ahol jársz, néma éberség, fogad, keresed a rügyes sombokrokat, hogy langyosságukkal rájuk lehelj, s kipattanjon a sárga kis-kehely. Feljösz az élre, melyet hó erez, íj válladon, a hátadon tegez, benne az aranynyilakat hozod, melyekkel a telet megnyilazod. Mennék eléd, s mint fényváró anyám, még utoljára elkiáltanám nevedet, melyből napfény sngaraz: Tavasz, tavasz! Tavasz, tavasz, tavasz! Horváth Ferenc: KETTŐIG SZÁMOLTAM. Kettőig számoltam, amíg az éj beszegte rózsaszín fejkendőjét. — Csak betelni tudtam vele. A vizekbe arany békákat oltott, nádasaimat türkizre festette. Meddő asszonyok szerelmét termékennyé tette. Aljasult búzaszálak seregét kaszálta le. A termő szemnek aranycsókot dobott. Dutka Ákos: TŰNŐDÉS írás van róla, bizonyíték, Nyolcvan évem telt e sárgolyón, Sok volt a harc, a hajsza és a kétség, Kevés a béke, tiszta nyugalom. Nyolcvan évből talán ezer óra, Mikor felettem felhőtlen az ég, Sütött a Nap, s a Kék Madár dalolta: Tiéd az élet, tiéd a messzeség. Kevés az Idők végtelenjén, Ha vágyad már az óceánra száll, Mikor hiszed: itt ül már a fészkén — Szívedbe zártad — az a Kék Madár. . Hiszed, hogy a béke és a jóság Nemcsak szó, mi csalfán elrepül, De szikla, melyben megfogództunk Elszántan, híven, rendületlenül. Aztán felébredsz, őszült, vén szakállal, Mint Rip a kincses kék hegyek között, S az élet repül, harsogó dalával Könyörtelen — az el nem ért hegyek fölött.