Somogyi Néplap, 1964. december (21. évfolyam, 281-305. szám)

1964-12-13 / 292. szám

SOMOGYI NÉPLAP 6 Vasárnap, 1964. december 13. « ©t fin. eg;j akarat így jutott az NB 1-be a K. Vasas MTE férfi asztalitenisz-csapata A bajnoksá­got nyert K. Vasas MTE fér­fi asztaliteni­szezői. Balról jobbra: Kiss, Balázs, Ivusza, Rák, Nagy. Nincs még másfél évtizede, s mégis milyen réginek tűnik. Pár évvel ezelőtt, amikor esz­tendőkön át egy helyben topo­gott a kaposvári asztalitenisz sport, szinte hihetetlennek hangzott, hogy korábban e sportág legjobb képviselői, a férfi és a női csapat egyaránt a Nemzeti Bajnokság első osztá­lyában szerepelt sikerrel éve­ken át. Két-három évvel ez­előtt bizony nem úgy festett a kép, hogy ez a sportág rövid időn belül újra talpra áll. Aztán a nők előbbre léptek. Tavaly a Vasas MTE női egy­üttese kiharcolta a följebb ju­tást. Egy esztendő múltán (a női sikereken felbuzdulva tán?) beverekedte magét a legjobbak közé ugyanez egye­sület férfi csapata is. Ha nem is csillog ma még régi fényé­ben a somogyi asztalitenisz sport, (hisz egykoron még ma­gyar bajnokokat is adott a ka­posvári asztalitenisz) a fejlő­dés azonban letagadhatatlan. Év közben nemegyszer mél­tattuk a kaucsuk labda női so­mogyi képviselőinek sikereit. Az NB X bajnokságban való derekas helytállás mellett ki­csit elszürkültek a Vasas-fiúk imponáló győzelmei. Hja, ez utóbbiak »csak az NB II-ben« születtek. Ez év elején azonban a K. Vasas MTE férfi asztali­teniszezői már kimondták az igent. Azzal vágott neki ez a gárda az idei bajnokságnak, hogy az év végén előbbre akar lépni. Egyöntetűen így nyilat­kozott a csapat öt élvonalbeli játékosa. Öt fiú — egy akarat! így jellemezhettük volna a bajnok­ság kezdetén a Vasas férfi asz­talitenisz együttesét. No és a szakosztály vezetői? Kovács Géza szakosztályvezető vagy Andro&its Imre edző nem kö­teles udvariasságból hangoztat­ta a bajnoki rajt előtt, hogy ebben a csapatban megvan a tudás ahhoz, hogy előbbre lép­jen. Nem máról holnapra jött össze egy ütőképes együttes a Vasas asztalitenisz szakosztá­lyánál. Amikor a kaposvári szakvezetők Marcaliból Kapos­várra hozták Ivuszá Istvánt és Rák Istvánt, amikor bizonyos­sá vált, hogy a Kaposváron ka­tonáskodó Balázs továbbra is itt marad, már adva volt a csapat, hisz negyedik ember­ként olyan biztos pont volt, mint Kiss Sándor. Aztán az ugyancsak Kaposváron kato­náskodó Nagy Tibor is játékra jelentkezett, így nem is négy, hanem öt ütőképes játékosa lett a Vasasnak. Voltak töb­ben is a felsoroltakon kívül, de jelen pillanatban ezzel az öt fiúval a többiek nem tud­ják felvenni a versenyt. Nemegyszer láttuk már az asztaliteniszezőknél, hogy ma­ga a tudás még nem minden. Ebben a sportágban más az egyéni verseny, és más a csa­patküzdelem. A Vasasnál va­lahogy úgy alakult, hogy a fér­fiegyüttes tagja* az egyéni si­kereknél jóval többre értékel­ték a csapatbajnoki pontokat. Ebben az évben elsődleges szempont a csapatbajnokság megnyerése volt valamennyi játékos előtt. És ezzel is vág­tak neki Balázsék az idei CSB- nek. Az eredmény ismeretes. Ha nem jön közbe a legutolsó mér­kőzésen (amikor már réges ré­gen biztos bajnoknak érezhet­te magát a csapat) egy döntet­len, akkor száz százalékos baj­nokságot nyer a Mechlovieh csoportban a K. Vasas. Való­jában már a tavaszi forduló­ban bebiztosította elsőségét ez a gárda, amely tudás és akarás tekintetében egyaránt kima­gaslott e csoport többi együtte­se közül. Erőteljesebbé, színe­sebbé vált a Vasas fiúk játé­ka. Balázs Miklós az a biztos pont volt, amilyennek vártuk is őt. Ivusza fejlődése töretlen. A legtöbb meccsen ő ugyan­úgy négy partit nyert, mint Balázs, sőt! Kiss Sándor játé­kán érződik, hogy nem mindig tud együtt edzeni a többiek­kel. Rák is előbbre lenne, ha több ideje jutna az edzésekre. A szegedi Nagy Tibor »kapos­vári szívvel« harcolt, ha szűk-, ség volt rá. Teljesült tehát a régi álom, Kaposvár női asztaliteniszezői mellett a férficsapat is ott lesz 1965-től az NB I bajnokság­ban. A szakvezetők azt vallják, hogy a legjobbak között sem kell félteni a mieinket. Mi is eként vélekedünk. K. S. LEGÜJABB! A mai K. Dózsa—Székesfehérvár NB I B osztályú ökölvívó-mérkő­zésen a következő párok lépnek szorítóba légsúlytól fölfelé: Zsiga —Téger, Tóth—Harangozó, Bedő— Topos, Tóbi—Magyar, Horváth— Zalka. Papp—Kózner, A1 földi— Tauzer. Dunajetz—Tóth, Fehér- Sári, Kalmár—Kovács. AZ OLIMPIÁN JÁRTAM (VII) Elmondotta: Bene Ferenc Búcsú az olimpiai falútól Aligha lehet modernebb, la­katosabb, kedvesebb otthont elképzelni, mint amilyen a sportolók olimpiai faluja volt Tokióban. Megérkezésünk előtt kicsit tartottunk ettől a falu­tól. Még a repülőút alatt meg­indult a tréfálkozás, hogy mi is gyékényen fogunk-e aiudni, mint ahogy az szokás a japán lakásokban. Azután hogy mi­korra kebelezzük be a fogpisz- kálószerü pálcikákkal a rizs­szemeket úgy, ahogy az Japán­ban szintén dívik. Mi sem természetesebb, mint hogy japán vendéglátóink mó­dot s lehetőséget nyújtottak eme egzotikumok megtekinté­sére. Az olimpiai falu áruhá­zában egyszeriben elkeltek a rizsevő pálcikák. Be ki-ki tu­catszám ezt mint érdekes ajándékot vásárolta meg. Enni csak nem tanultunk meg ezek­kel az állítólagos evöalkalma- tosságokkal, bármily nagy igyekezettel is mutatta azt be nekünk az áruház egyik pro­pagandaembere. De nem is volt rá szükség, a japánok úgy szervezték meg az olimpiai fa­lut, hogy valamennyi nemzet a saját ízlésének megfelelő konyhát választhatta ki. Mi maradtunk a mi szakácsunk­nál, Kurucz Antalnál, s hogy ez a konyha miiyen jó volt, azt bizonyítja, a végén Kurucz mesternek csaknem ezer fő részére kellett ebédet, vacsorát készítenie. Annyi volt a ven­dég a magyar konyhán. Egy kedves epizóddá! bú­csúzzunk el végleg az olimpiai falutól. Amíg folytak a nagy versenyek, Amor sem tétlen­kedett. Az egyik napon eskü­vőre invitálták a tábor lakóit. Láttam már nagy lakodalma­kat, ekkorát azonban még so­hasem. Egy bolgár tornász es egy atlétanő házasságkötésénél körülbelül ötezer vendég szo­rongott. A végen az ifjú párt megérték kihámozni a sok ajándékcsomag közül. Szóval ennyire családias volt az olim­piai falunk, amely több mint három héten át nagyon hoz­zánk nőtt. Hogy mégsem volt tőle ne­héz a búcsú, az csupán azért volt, mert az olimpiai játékok befejezése után bizony minden­ki nagyon kívánkozott már haza. Egy kicsit ugyan meg­döbbentett bennünket a hír, hogy két megtévedt társunk, Bállá és Törő felült a különbö­ző meséknek, és úgy döntött., hogy a mi hazánk helyett Amerikába irányítja útját. Ér­tetlenül álltunk az események előtt. S manapság, amikor már elhangzott az ítélet is a két disszidens sportoló ügyében, sem értem, hogy történhetett mindez. Mi, a többiek ugyanis alig vártuk a pillanatot, hogy újra találkozhassunk itthoni szeretteinkkel, barátainkkal, akiknek azzal a jóleső érzés­sel adhatunk majd számot, hogy megtettük kötelességün­ket. Mielőtt azonban beszállnánk ismét a DC—8-as gépbe, amely ugyanazon az útvonalon — te­hát az Északi-sarkon át — in­dult haza, tegyünk egy kis kör­sétát indulás előtt Tokióban, az egzotikumod: városában. Tokiói mozaik Már megérkezésünk napján ízelítőt kaptunk abból, hogy milyen is a világ legnagyobb városa, Tokió. Érkezésünk előtt sokan áttanulmányoztuk a vele kapcsolatban tanulta­kat. Tolmácsaink tudtul ad­ták, hogy Tokiónak ma tíz és fél millió lakosa van. Tehát annyi, mint Magyarországnak összesen. Különböző számada­tok röpködtek azzal kapcso­latban, hogy hány millió gép­kocsi közlekedik a városban ní*p mint nap, a városon belüli fantasztikus távolságokról, hisz Tokió alapterülete körülbelül egy ötven kilométer sugarú körnek felel meg. Az utcai nyüzsgés igazolta a tízmillió lakosú várost. Nappal, s ké­sőbb egy éjszakai taxi kőr­útunkon is láttuk, hogyan hömpölyög az emberaradat. Es nemcsak a Ginzán, a városköz­pontban, hanem mindenütt, amerre éppen eljutottunk né­hány kiruccanásunk alkalmá­val. A városkép nem hasonlít az európai nagyvárosokéhoz. Egy­szer már említettem, hogy itt nem dominálnak a hatalmas felhőkarcolók. Megfelelő a ma­gyarázat erre. 1923-ban a ja­pán fővárost csaknem porig rombolta egy hatalmas földren­gés. Azt követően újjáépült a város, de épületeit olyanra tervezték, hogy az dacoljon az esetleges újabb f<:-^.lökésekkel. Az első benyomások minden­esetre kellemesek voltak. Az utcák rendezettek, tiszták. A szédületes autóforgalomban vi­szonylag biztonságosan közle­kedhetnek a gyalogosok, mert a négyes-hatos sorokban ha­ladó gépkocsik hosszú sora ab­ban a pillanatban leáll, mi­helyt a gyalogos lelép a köz­útra. Az európaiak nem kevés galibát okoztak a japán autó­soknak. Elsősorban azért, mert Japánban ma is ►►balra hajts« van. Bizony szerencse, hogy a jobboldali közlekedéshez szo­kott emberek véletlenül nem léptek az ellenkező irányból ér­kező gépkocsisor elé. A teaházak életét egészen másképpen képzeltük el. Ja­pánban igen nagy a teákul- túsz, ezért igen nagy szerepe van a mindennapi életben ezeknek a teaházaknak is, a gésákkal egyetemben. Aki azonban kétes értelemben gon­dol e tea házakra vagy a gésák­ra, az téved. Akik közülünk eljutottak kíváncsiságuktól hajtva egy-egy teaházba, ma­guk győződhetlek meg erről. Mi európaiak érthető kíván­csisággal léptük át a különbö­ző áruházak bejárati ajtaját. Különösen sokan keresték fel közülünk a Toyoko áruházat, amely egyike a legnagyobbak­nak. Mondani sem kell, hogy óriási sikere volt a miniatűr rádiókészülékeknek, a zseb- televíziónak, a hordozható és a színes tv-knek, magnetofo­noknak, amelyek viszonylag ol­csók. (A színes tv a kivétel, az méregdrága.) Persze a mi nyolcvan dolláros zsebpénzünk nem komoly összeg az ilyen áruházakban, különösen, ha az embernek kiterjedt a rokonsá­ga, s mindenkinek szeretne valami szép emléket hozni a Távol-Kelet országából. Arra azonban jók voltak ezek az áruházak, hogy egy kicsit be­pillantsunk a fejlett japán ipar életébe. A technika a minden­napi élet ezer meg ezer prak­tikus eszközét teremti meg Japánban. A törekvés az, hogs7 minél kisebb legyen, s mint­hogy mindent futószalagon gyárt az ipar, dömpingsze­rűen, így viszonylag olcsó is. Arra is jó volt az áruházi ki­rándulás, hogy mi, vendégek a japán gyerekekhez hason­lóan eljátszogassunk egy ki­csit az egyes játékosztályokon. Igen, van ilyen. A japán ne­buló iskolatáskájával a hátán nyugodtan bemehet az áruház­ba, válogathat a különböző ultrarövidhullámú berendezé­sekkel fölszerelt játékok kö­zött. s játszhat azokkal. Az egyik fiúcska az ilyen mikro- rádiótelefont próbálgatta, s kistestvére vagv barátja az áruház eev másik terméből te­lefonált vissza. A magyar tor­nászlányok körében az a kis kutva volt a legnépszerűbb, amelyik a hívó sző irányába fordult. S ha a kutvust »ne­vén« szólították a másik iránv- hól, okkor oda fordult s indult el. Az olimniások egyik csoport­ja részt vett egy gyárlátogatá­son is. Az egyik legnagyobb rádió- és televíziógyárba, a Toshibába léphetett be. Bal­szerencsénk voit, mert ez a gyárlátogatás éppen az egyik mérkőzésünk idejére esett. Akik ott jártak, azok megértek betelni a látottakkal. Az üze­mi baleseíelhárító fotocellás berendezések ejtették elsősor­ban ámulatba a látogatókat. Ha világhírű a japán rádió- és te­levízióipar, akkor a fotocellás gépek még inkább azok. Foto­cellával vigyáznak a bankok­ra, a középületekre, ahol ve­szély esetén a fotocellás be­rendezés automatikusan riaszt. De nemcsak ilyen célt szol­gál a technika eme vívmánya. A szállodában, helyesebben szálloda-kombinátjaikban foto- celiás kézmosó kagylókat ta­lálni. Nem kell nyitni s zárni a csapot. Csak a vízcsap alá kell tartani a mosakodni szán­dékozónak a kezét, s a kéz megjelenése megindítja a vi­zet. Dióhéjban talán ennyit Japán fővárosáról, amely nekem nem nappali világításban, hanem inkább éjszaka tetszett. Kajdi Jancsival egy estét rászántunk, s maradék pénzünkön taxival bekocsikáztunk a városba. Sole világvárosban jártam, láttam a neonreklámok legkülönbözőbb változatát. Hogy e téren is van új, azt Tokióban tapasz­taltam. A neonreklámok nap­palinál szebb fényt varázsol­nak az éjszakai Tokióban, en­nek a városnak a képe igazán éjszaka szép. Ez az emlékem is marad meg Tokióról. Az em­berekről pedig az, hogy sosem láttam kellemesebb, udvaria­sabb, vendéglátóbb házigazdá­kat, mint a japánok. Ha nem éreztünk volna honvágyat, ta­lán még szívesen maradtunk volna. De amikor három nap­pal az olimpiai játékok befe­jezése után — most már feszte­lenül és kellő szabad idővel rendelkezve — kimentünk a városba, egyszer csak szinte kórusban tört fel belőlünk a sóhaj: Jobb. volna már ott­hon! .. . Ez a várva várt pillanat is bekövetkezett. A ferihegyi fo­gadtatás már az önök szeme láttára zajlott le a televízió jóvoltából. Felejthetetlen volt. Az itthoniakat magunk mö­gött éreztük a snortcsaták leg­nehezebb perceiben is. Most azonban kéz a kézben álltunk egymással szemben azokkal, akiktől eddig tizenhatezer ki­lométer választott el heteken át. Jó itthon lenni. Különösen jóleső érzés a jól végzett mun­ka tudatában. Kicsit talán sok is az az ünneplés, amiben ne­kem is részem van nap mint nap. Végeredményben annyi történt, hogy komolyan ké­szültünk fel egy nagy világve­télkedőre. A komoly munka most is megérlelte a maga gyümölcsét. Ennek kézzel fog­ható bizonyítéka a tíz arany­érem, amely közül egy ne­kem is jutott. Az ezüst-, bronzérmek', különböző helye­zések nemkülönben. Élménybeszámolóim alatt sokszor felteszik a kérdést, milyen érzés olimpiai arany­érmesnek lenni. Ilyenkor el­mondom, hogv fenkölt. Aztán hozzáteszem, hogy ennek a va­lóban súlyos és grammra is értékes aranynak a karúiban és grammokban kifejezhető értékén kívül is van súlya. Ez kötelez bennünket. magyar sportolókat a további világver­senyek nagy csatáiban való becsületes helytállásra. Nekem és aranyérmes, de a többi olimoiát járt társaimnak is most az a legfőbb célkitűzé­sünk, hogv a tokiói olimnia után tovább öregbítsük a ma­gvar snort jó hírnevét. Én az e munkából rám eső részt természetesen szívesen vállalom. Lejegyezte: Kovács Sándor Karácsonyra kedveskedjen ajándékkal szerelteinek! NŐK RÉSZÉRE: haloing, pizsama, kombiié, divatsál, dl vattáska, kesztyű, harisnya, pulóver, kardigán, hócsizma, cipő. Játékok nagy választékban FÉRFIAK T% RÉSZÉRE: ing, nyakkendő, kalap, zokni, kesztyű, sál, aktatáska stb. LEGYEN MINDIG JÖL ÖLTÖZÖTT! A játék nem csak szórakoztat, tanít is VÁSÁROLJON A FÖLÜMV VESSZÖ VEIKEZETl BOLTOKBAN! I (3797)

Next

/
Oldalképek
Tartalom