Somogyi Néplap, 1963. április (20. évfolyam, 77-99. szám)
1963-04-02 / 77. szám
EGYEDÜL... AZ MSZMP MEGYEI BIZOTTSÁGA ES A MEGYEI TANACS LAPJA PUBLICITÁS S étálok a Május 1. utcában, s földbe gyökerezik a lábam. A kirakatban egy döbbenetes erejű szocialista- realista fotoalkotás mered rám. Megállók, kavarognak bennem a gondolatok, felkorbácsolja érzésvilágcumat, mozdulni sem tudok. A képein egy téli táj. Merészein újszerű ttema. Exa fényképezőgéppel. A ködön átszűrödik a nap, ámbár lehet, hogy nincs köd, talán nap sincs. Nagy fehérség és nagy szürkeség, hó, nyomok és egy hatalmas zuzmarás fa a középpontban. Gyönyörű. De valahol már találkoztunk... Ez a kép csak jó lehet — gondolám —, s valóban szocialista-realista, mert számtalan korunkat érintő fogalmat juttat eszembe. Ilyeneket, hogy fásítási program, tüzelőhiány, hó- eltakarítás, árvízveszély: átvitt értelemben pedig: emelkedik az életszínvonal, fokozódik a bútorigény, a gáz- és olajfűtés óhaja, javul a rminkaerő-gazdálkodás, és fokozódik a vízhiány városunkban. Publicitást követel tehát ez a kép, hogy sok emberhez szóljon, s minden járókelőt kellőképpen felrázzan téh álmából. De valahol már találkoztunk ... Próbálok visszaemlékezni, és lám, nemhiába. A kép ott vóH néhány héttel ezelőtt a fotóművészek szövetségének tagjaiból alakúit zsűri előtt, és képzeljék, emberek! Ezek a hozzá nem értésről, a szocialista-realizmus iránti érzéketlenségükről árulkodó gálád emberek nem látták meg a lényeget. Nem, félretették a műalkotást, s így ítélkeztek: szép kép. igazán szép. De nem több ennél. így mondták, s nem kerülhetett; ki a falra.., Micsoda baklövés .;. ! Az alkotó azonban nem hátrált. Szép üvegtábla forgott a fejében, s érlelődött, csiszolódott a gondolat is. Hol vettem a gépet? Az OFOTÉRT-náL Hol kaptam a filmet? Az OFOTÉRT-mál. És a papírt? Az OFOTÉRT-nál. Miiyen géppel készült a felvétel? Exával. S a mellőzött művészeti érték rövid idő után méltó helyére került: publicitást kapott az OFOTÉRT kirakatában legyűrve minden rosszindulatú ellenállást. Itt aztán nincs nyitva tartási idő, nincs zsűri, és nincs belépődíj, nincs katalógus és művészi igény. Egyszóval semmi sincs, csak ami a hivatása: üzlet.; 5 Két hét múlva újabb képpel jelentkezett a megsértett fotós. Megnyitotta állandó jellegű kiállítását az OFOTÉRT kirakatában. A leleményes alkotó tehát remdikívül bölcsen járt el. Elégtételt követelt, és publicitást kapott, s az utókor számára néhány közhasznú ötletet, tanácsot nyújtott át. Ilyeneket: Akit eltanácsolnak a KRESZ-vizsgáról. ne keseredjen el, még nyugodtan biciklizhet. A képzőművészebi tárlatot okosabb megrendezni a fesbéküzletben. Minden rossz kép falra kerül, s megpukkadhatnak a pályatársak. Aztán. Az építőművésznek sem kell keseregnie, ha nem fogadják el pályázatát, attól még nyugodtan tervezhet t+úfcóOakat. S végül, aki megbukik az érettségin, még mindig'van alkalma bebizonyítani tudását az általános iskolában. A művésszel tehát egyetértek. E rövid kis írásommal is a publicitás hasznára akartam cselekedni, hisz ha eddig naponta kétszázan állták meg a kirakat előtt, hiszem, hogy mától kezdve legalább megkétszereződik a földbegyökerezettek lába.;. R. I,. 669-en kötöttek az idén személy- és vagyonbiztosítást a tabi járásban Tavaly 7870 biztosított volt a tabi járásban. Az idén eddig 669-en kötötték személyes vagyonbiztosítási szerződést. Legnagyobb tábora a termelőszövetkezeti tagok áltc^ános háztartási biztosításának, valamint az épület és háztartási általános biztosításnak van. Az előbbi lehetőséggel kétszázan, az utóbbival pedig kétszáznegyven kilencen éltek az idén. Szép számmal kötöttek gépjármű-biztosítást is az Állami Biztosító tahi járási fiókjával. Számuk a tavalyi huszonkettőről hetvenkilencre emelkedett. „Obsitosokat" búcsúztattak szombaton Kaposváron a Helyőrségi Klubban. A katona- nyilvántartásból törölt 1912- beh férfiakat Kovács Lajos őrnagy köszöntötte. A szőlőhegy ailatt futott velük a motor. Suhantak a nyárfasorral szegélyezett úton. Éles kanyar következett. Mindketten jobbra dőltek. Egyszerre vették észre a szembejövő gépkocsit. Fékcsikorgás, arti- kulátlan kiáltás, aztán csönd. Mindenre emlékszik. Most a kórházi ágyon gyötrődik gipszkötésben. Lesi az ajtót — Mikor jön? — kérdi az orvost remegő hangon. — Biztosan jön, de csak akkor fogadhat látogatót, ha már megerősödött Lassan telnék a napok. A sebláz elszenderíti. Félrebeszél. Szobaitársai döbbenten hallgatják. — Éva ... Kicsim... Gyere ide, ülj mellém, beszélj valamiről, szerettem hallani hangodat ... A nővér letörli a verejtéket, és elsiet az orvosért , — így olyan jó. Tudod, nem szeretek beszélni, de most ne nevess ki..; Nehéz lesz egy kicsit, de mi megértjük egymást. Nagyon bízok benne... Az orvos injekciót ad, és a pulzusát fogja. — Vigyázni kell.;; A beteg mosolyog. — Meglátod, nagyszerű lesz, a mi házasságunkat példaként emlegetik majd a nénikék. Tudod..; A morfium megtette hatását Átaludta a reggeli vizitet. Iparosodik a falu Ahogy kinyitotta szemét, újra] kezdődött minden. — Nem? ... | Az ajtó mellett fekvő bácsi-, ka tagadóan rázta a fejét — Miért? ... — Biztosan jön majd. — De neki itt volna a helye ... A szobatársak nem tudták, mit mondjanak. Délután újra elővette a láz. Napokig nem tudott semmiről sem. Üjna félrebeszélt Betegtársai már mindenről tudtak. Éváról, a szerelméről, a tervezett házasságról és a szerencsétlenségről. — Szegény fiú. — Mennyi ideje vagyok már itt? Mutassák a láztáblámat! Három hét..; Egyik nap odaült ágyára az orvos. — Ma sem? Izgatott kérdés, keserves sóhaj. — Túl van a veszélyen. A csontja már összeforrt, még néhány nap, és botot kap a kezébe. Gyakorolnia kell 'a járást ... Nézte az ősz hajú, fehér köpenyes embert, és nem válaszolt. — És ha kimegy innét, koccintson a szerencséjére, az életére.:. Kitört belőle a régi kérdés. Lehúnyta a szemét. — Mondja meg.;; Az orvos sokára válaszolt. — Maga, fiam, akkor... már akkor egyedül maradit..: Beszelt, Vigasztalt, erőtakart adni Németh Sándor Megjelentek a New York-i napilapok New Yorkban a közönség nagy ünnepléssel fogadta a csaknem há- ronihónapos szünet után megjelenő napilapokat. Miután vasárnap délután a klisékészítők szakszervezete is elfogadta az új munkaszerződési javaslatokat, végleg befejeződött a nyomdászok 114 napos sztrájkja. A Reuter egyik kommentárjában megjegyzi, hogy a New York-i lapok történetének leghosszabb sztrájkja a sajtónak és a reklámot igénylő vállalatoknak több mint 200 millió dollár veszteséget okozott. MAGYARORSZÁGI ÉLMÉNYEK cÁ. kaiászök ntegj oki zoi'özöit ereje* Az ismerős táj föleleveniti emlékezetemben a Harmadik Ukrán Front reges-régen archívumokban található térképeit. Először vizet adtak nekünk, harcban elcsigázott katonáknak a parasztasszonyok, aztán restelkedve rántás nélküli levest tettek az asztalra. Olyan érzéssel megyek a ráksi termelőszövetkezetbe, mintha kedves, régen látott barátokhoz mennék vendégségbe. Lehet, hogy századparancsno. Ictmk éppen ebben a hajlatban, ival rendelhess statisztikust fölvesz a kaposvári Ruhaflzem. ___________________(37121) A Somogy megyei Állatforgalmi Vállalat 1 db 12 kalapácsos darálót eíad. Érdeklődni a 15-34. telefonon, a vállalat anyagosztályán. ___________________(37174) A Somogy megyei Épületszerelő Vállalat »OS szakmunkásokat keres fölvételre. Jelentkezni lehet a központban. Kaposvár, Petőfi tér 3. (3461) a pusztán, egy szál egyedül álló házzal szemben állított meg egy parasztot, s kérdezte meg tőle, hová vezet az út. A visz. szaemlékezés után fölfedezem, hogy eltűntek a pusztáról a magános porták. Futó sajnálkozás szorítja el szivemet: olyan kedves volt nekem ez a táj, hát igy megváltozott? Még a házak helyére sem ismer rá az ember. Traktor jön velünk szemben. Letér a padkára, utat ad. Nem veszem le szemem a felszántott földről. Akár a varjúszár. nyak, olyanok a barázdák, a hó fehér virágként torkollik raj. tűk. — Háromnegyed méter mélyen szántunk — szólal meg kísérőm, amikor látja, hogy a barázdákat nézem. Egész tömeg fogad bennünket az iroda mellett. Magas, sovány, már nem fiatal férfi áll elöl — Valter Imre. Mögötte Gáspár József szekretar partyii (mindenhol így, oroszul mutatták be a pártszervezetek titkárait). Valter elvtárs és a titkár mögött asszonyok álltak. Hajlottkorúak, arcukról alig titkolt öröm sugárzik, fekete bőszoknyát, fekete kabátkát s ugyanilyen kendőt viselnek. A mi parasztasszonyainkat juttatják eszembe. Szikárak, kevés beszédűek és ven- dégszeretőek. Mögöttük fiatalabbak — városi öltözékükben olyanok, mintha tanítónők vol. nának. Csak később tudjuk meg, hogy az egyik — kitüntetést hord a mellén — baromfigondozónő, társnői pedig a munka, csapatokban dolgoznak. . A z útról érkezőket illik 71 megvendégelni, pedig a látogatók előbb szeretnének a gazdaságban szétnézni. Ez az első látogatásunk termelőszö• A cikk szerzője nemrégiben egy küldöttség élén Magyarországon járt, és barátaink Somogyba is ellátogattak. Itt szerzett élményeiről szól ez az írás, amely a Kolhoznoje szelő (Kolhozfalu) c. lap 1962. december 30-i számában látott napvilágot'* vetkezetben. — Megvendégeljük látogatóinkat, s közben én meg beszélek a termelőszövetkezetről — egyezkedik Valter Imre. Először számokat olvas, majd félreteszi a papírt, és fejből sorolja az adatokat. Egytől egyig följegyeztük őket, hiszen a munka költészete rej. lik bennük. A szövetkezet 1600 holdon gazdálkodik, 450 szarvasmarhája, 109 tehene van. Tejhozamuk 3800—4200 liter között mozog. 600 sertésükből 156 anyakoca A hat. hónapos süldőket tovább hizlalják, ha nem érik el az egy. mázsás súlyt. Az asszonyok pehelykönnyű cipót tesznek az asztalra. — A maguk Bezosztaja I. búzájából — mondja Valter elv. társ. Nagyon örültünk neki. A pékek nem a meglepetés kedvéért sütöttek szovjet búzából kenyeret. — Ez adta a legbőségesebb termést — magyarázza Valter elvtárs —, holdanként 22 mázsát. Kipróbáljuk az összes fajtát. Még az olasz San Pas. tore is lemarad mögötte. Sőt a magyar búza sem vetekedhet a Bezgsztajával. Valamikor Szemjcm nagyapó mesélte, hogy a külföldön eladott ukrán búza bánátiként érkezett vissza. Csak más zsákokban. Sose neszelték volna meg a dolgot Szahnovszkij pan emberei, ha egyszer nem találják meg véletlenül az ukrán címkét az osztrák zsákban. Ma a szovjet búzafajta szovjet útlevéllel segíti barátainkat a föl- emelkedésben. A major ja falutól távol, a bejáratnál van. Az állattenyésztők komótosan vitatkoz. nak azon, ki mutassa meg elsőitek a gazdaságot. Még nem értjük, hogy miért d lógondozóé az elsőség. Félszáz ragyogó, jól táplált pej és hollófekete magyar félvér sorakozik az istállóban. Fényes a szőrük, patájuk csárdást jár. A férfiak szemé büszkén csillog. Szeretem a lovakat, valamikor fogalosként kezdtem kolhozunkban. Hogy engem is elragadtatnak a csődörök, kiérdemiem a párttitkár tréfás őszinteségét. — A ló a paraszt istene. Ha egy szál takarmánya sincs, az utolsó ingét képes eladni, hogy szénát vehessen. S nem a tehénnek ad először. A lónak. Mennyi csetepaté volt emiatt a családban! Az asszony a tehén elé veti a takarmányt, a férj a ló elé tolja. Csak túljár a gazd- asszony eszén... így alakult ez ki. Nincs ló <r- nincs kenyérié» tej..., tudjuk mi, tisztelt ba. ^ rőtünk, hogyan alakult ez ki! 1944-ben lesántult a törzsőrmesterünk lova. Az egyik gazdánál volt a szállásunk, otthagyta. Búcsúzáskor a paraszt a törzsőrmester kezét kereste, meg akarta csókolni; barázdált arcán patakzott a könny. — Földet osztanak majd ■— fordította az öreg szavait a nyelveket tudó Szolokon —, de honnan vegyünk lovat? Bizony tudjuk, kedves barátaink, a föld nélküli, igavonóval nem rendelkező magyar és ukrán paraszt példájából. Meg Lenin műveiből, apáink elbeszéléséből. — S most nincs konfliktus a ló és a tehén között? ■— A, összebékültek — tréfálkozik Valter elvtárs. — Férfiakat állítottunk a tehenek mellé. Amíg nem gépesítjük teljesen a fejést, nem nőknek, hanem férfiaknak való ez a munka. S egyik állatgondozó sem akar szégyent vallani. De győződjön meg róla. Jól ápolt szimentálik előtt megyünk a rendes istállóban. A gondozók üdvözölnek bennünket, s a villa nyelére támasz, kodva, szerényen, jellegzetes büszkeséggel lesik véleményünket. Traktor zúg a kapu előtt. Kukoricasilót, sárgarépát és takarmány- meg cukorrépa-ke veréket hozott az előkészítőbe. Mindenki a gépet figyeli. Valter elvtárs szeméből őszinte el. ragadtatás olvasható le. Nincs itt a lógondozó, kíváncsi volnék rá. hogyan nézne a traktorra. A teheneket gondozó emberek pillantása azonban sokat elárul. ülönböző gondolatok for- ^ dúlnak meg fejemben, sok kimondatlan kérdés gyötör. Vajon hogyan vált meg a törzsőrmesterünktől kapott lótól az az öreg, hogyan állt rá, hogy a századokon át remélt földet a közösbe vigye? Valter elvtárs biztosan nem tud a mások gondolatában olvasni. Legföljebb született hajlama van rá, hogy hangosan idézze emlékezetébe a megtett utat. —- Háromszáz holdon kezdtük 1950-ben. Ugyanolyan a föld nálunk, mint máshol. Szovjet traktorokat kaptunk az államtól. A gép mélyebben szánt, gyorsabban vet, többet hoz ki a földből. S lám, bő termésünk volt. így aztán a parasztok bátrabban léptek a tsz.be. Még 1956-ban sem oszlott fel a gazdaság, pedig akkor válságos napokat éltünk át. Tizenhat traktor van a majorban. Magyar gyártmányú, szovjet Belorusz meg DT—54. Olajozottan, csillogóan, üzembiztosán sorakoznak. Ezek szüntették meg a magyar falu ellentéteit, ezek törtek utat a parasztnak. Földre és lóra áhítozott mindig, mégsem sajnált megválni egyéni gazdaságától. Nem találkoztam öreg ismerősömmel, de bizonyos vagyok benne, hogy ö is tsz-ben dől. gozik, mint a többi magyar paraszt. A Magyar Szocialista Munkáspárt a VIII. kongresz. szuson számolt be a nagyszerű győzelemről. • * • T/r alter elvtárs szereti a lo. ' vakat. Ha lett volna ideje, bricskáján vagy lovon vitte volna el a vendégeket. A gépkocsi azonban szí vósabb, erősebb. S egyikünk se sajnálja, ha fogatosaink magyar test., vérei mindörökre a padlásra dobják az ostort, és a motor nyergébe pattannák. Nyikolaj Iscsenko, a Kolhoznoje szelő c. napilap felelőti szerkesztője Az olasz lapok hírt adtak egy házasságról, amelyet a 13 és fél éves Assunta Bél- síto kötött Torino közelében egy 22 éves katonával. Kivesznek a szőkék? Egy angol közmondás szerint a férfiak a szőke nőket szeretik, de barnákat vesznek feleségül. Hamarosan nem lesz választásuk: a szőke nők eltűnőben vannak. Ezt mutatják a világszerte végzett kutatások és összeállított statisztikák. Manapság az angol nők hetven százaléka barna; hatvan évvel ezelőtt még 65 százalékuk szőke volt. Hasonló a helyzet Kanadában és Ausztráliában is. Ebben a két országban ótven évvel ezelőtt a nők fele szőke volt. Kanadában most már csak 42 százalék az arányszámuk és Ausztráliában 36. Sőt még a szőkék birodalmában, Skandináviában is csökken a számuk. A hanyatlás okai különfélék: egyrészt a jelenlegi változatos és zsírban gazdag táplálkozás sötétebbé teszi a haj színét. Másrészt valószínű, hogy a természetes kiválasztódás egyik formájáról van szó: a szőkék az élet viszontagságaival szemben nem olyan ellenállóak, mint a barnák; rövidebb ideig élnek, és könnyebben megbetegednek. Ha számuk ugyanebben az ütemben csökken tovább, rövidesen a »kiveszőben« levő fajták közé kell sorolni őket. Áprilisi tréfaként egymást hívogatták telefonon az emberek a hivatalban. Főleg a kövér Pákozdi telefonálta össze nagy buzgalommal a fél világot. Sokan megismerték a hangját, s ezért gondolva egy nagyot felhívta a barátját: — Halló, itt Horváth Piroska! Nagy nevetés a válasz. Mély basszushangját ugyanis elfelejtette a nagy igyekezetben elváltoztatm. Doktor úr, a maga szíve... Az angol Háziorvos című szaklapban cikk jelent meg arról, hogy mi legyen az eljárás, ha egy orvos beleszeret páciensébe. A cikk figyelmezteti az orvosokat, hogy ha »továbbra is folytatják annak a páciensnek a kezelését, aki iránt gyengéd érzelmek ébredtek bennük«, ebből igen súlyos következmények származhatnak. Egyes esetekben az illető orvostól még a működési engedélyt is megvonhatják. A cikk hangsúlyozza, hogy ilyen esetek elég sűrűn fordulnak elő. Az egyetlen helyes eljárás ilyenkor, ha az orvos egy kollégájának adja át az »esetet«, és az udvarlást csak ezután folytatja. 250 óra kötélen Henri Rochatin francia kötéltáncos új világrekordot állított fel szakmájában: egyfolytában 250 órát tartózkodott kötélen. * * * Twist 51 óra 20 percig A dél-rhpdesiai Bulawayóban twistversenyt rendeztek. A győztes pár 51 óra 20 percet táncolt szünet nélkül. A második helyre került pár teljesítménye 50 óra és 40 perc. E pár női táncosát erősen »rokkant« állapotban kórházba szállították. Somogyi Néplap Az MSZMP Somogy megyei Bizottsága és a Somogy megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: WIBTH LAJOS. Szerkesztőség: Kaposvár, Lenin u. 14. Telefon 15-10, 15-11. Kiadja a Somogyi Néplap Lapkiadó Vállalat, Kaposvár, Kossuth tér 1. Telefon 15-16. Felelős kiadó: A SOMOGYI NÉPLAP LAPKIADÓ VALLALAT IGAZGATÓJA. Beküldött kéziratot nem érzünk meg, és nem adunk vissza. Terjeszti: a Magyar Posta. Előfizethető a helyi postahivataloknal és postáskézbcsitőknél. Előfizetési dij egy hőnapra 11 Ft. Index: 25067. Készült a Somogy megyei Nyomdaipari Vállalat kaposvári uzemeben.