Somogyi Néplap, 1962. október (19. évfolyam, 230-255. szám)
1962-10-14 / 241. szám
Vasárnap, 1962. október 14. 7 SOMOGVt NEMiAP Baj van az ajánlattal Némelyek még ma it így tájékozódnak .. Mill CSMPtSTAM kzzestéTikI Kennedy: — Pedig jól festene a cégtáblán: »Kennedy & Mexikó«! (Gérő Sándor fajafc) A fCifUtótypUfon olmvkuk... Az orvosnál Ötfvós: — önt az ital Viszi a sí irha. Páciens: — Mindig ittftm, S látja, a hetvenedik életévemet is megértem. Örvös: — Ha nem ivott volna, már Jdieneveh iá lehetné. Őszinteség Az elvonókúra után A szokás íábjá (Érdé! Sándor rajra) vendig a piftcérheál — Mondja, biztos abban, hogy éz a bal friss? — N«m tudom, uram. Mmdessíc egy hete dolgozom itt. Óvatosság “» Hé, rendőr, öt perccel ezelőtt egy rabló élvette a Karórámat! — Miért nem kiáltott nyomban segítségért? — Féltem ki tata ni á siämat, ugyanis négy aranyfogam Vafi. Jellemazonosság Egy absztrakt festő felesége meséli barátnőjének: — NagyszefUén megértjük égy*- mást a férjemmel. 6 fest, éd meg át ebédet főzöm. Később aztán kölcsönösen kitaláljuk* ki ttiil «kan csinálni. Szabatos meghatározás — Tudod, Jean, vettem egy motorkerékpárt, szeretnék világot látni. —Tisztáiéul!: ezt vágy a túlvilágot? (Érdéi Sándor rajza) Csak sommi formatág!. (föflé* Tibor fájása) STELLA ADORJÁN: cá\ maka új mokka A szimpla féké- Bejött az es>- té mellé három presszóba közis* parányi köekacuk- tnert ismerősöm, rőt helyeznek, Elégedetlen EAeúgynevezeU mokkát. Leül a vénmér, és szimplát rendelt. Hozták a dég ä Verófényes kávét, egy koC- teraszra, megfen- j^t berakott a CJódé li a szimplát, egy cukorét betesz a kávéba, kettőt a Zsebébe. (Retikülbe.) Akadnak, akik kutyával jönnék, éíéit- néi más az elosztás. (Égy a kávéba, egy á kutyába, egy á Zsebbe.) A vendég természetesnek találja ezt a cukorákcídt, szívesen elfelejti, hogy a háború alatt mflkávét lVOtt ffiűsZaCharin- ftrtl. Általános sikere van a mokkacukornak, a házias* - sZonyök szeretik. szébé, a többit heffl a Zsebébe tétté, hanem az aklaszoit a lány kedvesen —, rögtön hozok másik cukrot. Es hozott három Üj mokkát," De Elemé, mint jellemei ember rtem adta fel a küzdelmet. A frissen érkezett cükt.s táska .iába. (Kü- j>0kat berakta az lőne.) Aztán szófa- aktatáskájába, és kózottán kavar- gatni kezdte a kávét, áhbán a reményben, hogy ezzel olVádáSfa ifl- gerli a cukrot, ös Elemérnek pechje volt. Makacs mokkát hozott elébe a végzet. Semmiféle buzdításra nem volt hallandó olvadni. Víáskntovább nyomogatta, préselte, főj lógatta a Makacs mokkát. Negyedóra múlva kiemel* té a cukrot a kihűlt kávéból. A mokkát alig viselték meg a viszontagságok. Piciny horpadások mutatták áz öldálán á küzdelem nVodfts kezdődött Éle- mait, de egyéb» méf és a mokka ként töret len lom Között. Elemér a kanállal a csésze falához szorította mert tetszetős és « eukrot, A kanéi gazdaságos, öe rtC elgörbült. "a kSVVcsupán dicsérettel Illessük a mokkái; mert elhízza magát. Találkozunk Olyan mokkával iS, amely nem teljesíti hivatását, és nem olvad. Ezek a makacs mokkák. IDloersant A mokka röhögött. == Kartáfsnö — mendotia Bleméf »urdui a kiszolgá- iolánynak —. ez a cukor nem olvad Ne tessék Várnában allta a harcot. és tovább röhögött, Elégedetlen Elemér kirobbant: =-» Hallatlan! Ilyesmi is csak nálunk fordul elő! Nosztalgiával tette hozá: — Emlékszem, az ostrom alatt a meksz milyen le kínlódni = vé- könnyen oldódott? T öpaszíolotcsere GLATZ OSZKÁR születésének 90. évfordulója él- halmából közöljük ézt d rejtvényt. Vízszintes: 1. Glatz fi Síkát- égjük közismert festményének ríme. ii. A divatbemutatók üdvöskéje — aüögyftti toagyarüeafl ifjúk. it. A bibliai árVtó jfeWfljé, 18. Fővárosi. 10. Mértani fogalom. 30. Személyes névmás. SÍ. Hätyamaszö. M. THltó» szö, 34. Község ayer—Sopröh tlie- áyChfen. 86. Llsztfrtárka. it. A SZé- íekeri vad(!). ss. Hégi Magyar pénz rövidítése, as. KC. 3i, Fél rege. 22. Személyes névmás. Sí. Tt fett ös b#tü. s4, Személyes nevfhás és sZSMHéV (két sió). SS. Väh felesége, SS. Török férfit,er, 46. SZTÖ. 48, Cigarettázik. 43. isten — törökül. 43. Megfen hői n«V, 47. ttidu- íatszö ritkán használt alakja. 48, b. helyeken tanult olfttz OS/kár híres külföldi mesterektől, öá. szinten, 53. Ételízesítő. 54. Lfenyujt. 83. Állóvíz. 88, Kettős betű. 07. Növények neve elett olvasható. KUntzfe Ottó nevének rövidítésé. 39. KifcslnyítöfcépZŐ. 81. Vafi — fiié ínfetül. Sí. FéksíélekO) 64, Csarnok — görögül, Filozófiai rfehd- suer neve Is eeyben. 86, Éiiate 6sz- käf hires féstfíiCrivéítrk címé. ?fl. Rendszert el t-nség — tréfás SZöVai, 78. A fordítottja neves magyar Költd (ÍStVáh, ÜíffeS Kötete: -Vad-). 73. rlhfifUi-do, 14. Vízi növény. Is. Kftrösétül: 77: Akiről satf van, gyor- San megy. 79. beszédhibája vart. 81. ÜHnértek-föviciités. 08. Ettékes bányatermék — ékezethibával. 83. A lottó testvére névelővel. 84. Magáh'JZ tér, 86. Méhfajta. 88, A íordí- tottla ülőalkalmatosság. 90. Heir- rag, 9s. istenség — sémi nyelveken (jelentése: Az Ür). 94. rielyCag, 95. Férfinév. 9?. Erre a helyre nyújt. 99. Mőtórkerékpár-márka. ük). NŐI riév — ldegfenesen Írva. 1(12. Hibás. helytelen, romlett nyelv — ismert idegen szóval. 104, VisszáaZÍVó (!). 198. A fordítottja kötdsZó. 167, A fáthUtatáS szava, 109, Kdfdé betűi Keverve. 118. RfíT. Ili. Bgyhiásf KöVfeta betűk az abéfcében. llá, Bajos gyülekezeti. 115. tltfR, lis. Nihös utódja (az Utolsó kockában két betűi. 118. fságynanya meiipttt hely, a Giltiii-hrísyén, itt szeretett Glatz Oszkár festem, Függőleges: i. Két itev6s Magyar ífó. olatz róluk készült fäjza bf(Bzínhtíy: talpóiláÜö. Báe- replöl, milid kiderüi: gyakorló férjek, amint éppeft tál pofi állhák, és egyenlőre még Ckak 23 föhtíS szögben kiíétigeflch), ÉtBŐ féé): Hiába, édes Pajtás, áz áSsZőhy elől tiifiéB me- iiekvés. Második férj: (fölénflt-el) Már akinek . .. ) Etgfl féf): Gondolod, édes pajtás? Búgtam én már kályhába, HPBöh.yag álé, kiskomam, dugtam szemuvegtokba, dugtam tüker megé. Megtalálta! Második férj: Ahá! BZóVal szágszerte hires, í Az egssz: nemes-, fémből van, 8. Növény fesze. 4. Nem a kiest. 6, Arab név, 8. VH.' , 7. Juttat, 8, Madáf. 9, öaiffiü, 18, f megtalálta! f0fültölij8lfllmfl|tór i89'rtszke7 iAl Ékó fér): At ám, M§H, szorgos asszony, ed* aitÄaiMpa 30 ki* doff*<amit ^ net betű), a. Diplomás rövidítése.!rés verejtékkel elrejtettem előzi Kerék Szám, iS. Kémet város,?, hi5, i1gmrin .. so. Férfinév, sí. BÍléfiSég jélzöjg lé-fm. Mert hat, riemde egyetor^^l^í^rvS•(:^39lm^ünk■ édes ldajtas' franciául, 41, Öábófiafélé, 48, §sa= négy egy máguhkíajta serdülő férjnek megistaak kell némi tarutalék a különleges Világhapekra, Második féf): Kályha rössz, szőnyeg rossz, szemuveftok elavult. Tükör? Ahova lég- többet néz? A teefimka szó- zadábáil csak áz Újításoknak van létjogosultságuk. Étsd féf): (kmmyeit törli) Nincs menekvés, édes pajták,,. Mondd még nékem, most mondd meg, hogy hoVá dugjam azt az egyetlen, édes, aranyos kis százast? Második férji Hál msst ta- HUlj, kis pajtáé. A zsebibé! Aa 5 saját zsébibe. ősszel tavasa ruhába. Télen shCKtba. Nyáron téli kabátba. Mert olyan asszony meg nem született, aki saját magánál keresett volna péhzt: . , (Űjaöb két dew,) fökftji György r" 3 4 r" 6 T“ 0 9 10 11 ír tr 14 tr ír •7 m 18 m 19 20 m 2! 22 m tuiítí if 23 « m it-íők 24 É3 m 26 27 M 28 SS 29 30 SS m 31 31/8 m 32 m 33 34 35 iH 36 í m m 30 39 m 40 41 42 Ül írWK 43 44 m 45 46 ú ii 48 49 j 50 31 32 » 33 m JWpK m 54 SS SS 35 m 58 57 58 m 59 60 m el a 62 63 m 64 65 s m Hg 66 67 68 69 m m 79 rT m ?á m 73 SS ii is 76 m 77 m 78 m 79 80 m 81 m 82 m 83 M fftWK 84 85 a 88 87 M 88 89 % m 90 91 SS 92 93 m 94 95 96 M 91 98 m 99 TŐfT 181 m 102 WT i8 Í3T Í5T llT m 107 108 m T5T ü ßv9n 110 ill aá 1(3 114 m US •a 116 llí 118 s— s É| szm 48, Fel cserép (!), 30. tiyen asszony IS VéH, 8i, A VéSZ jelé, 88. a csuk. 39. Város a JugósZtáVlal Vai=f dftSátthán. 69. . . . Thomas Augustine# (1118=1188) ánidi zefiészerző, 8!,| Ferfiutód vájön? 8§. A rnáiysr es- a nemzetközt kommufiisa möíg?.- íem kiváló alskis. 03. Kmsi tinta. 88. Tötök mcltaság. 87. bábbal egyengető. 69. Glatz Oszkár egyiké gj'önyörü f f“. tniéti V éti élt cfMé. 69, \ .... Abraham (1869—1934) nevesé angol prózaíró. 71. Ver. 75. Hamis.® 77. Svéd pénz. 78. Labda a hálóban. . 88, Kereskedelmi műszó rövidítéséé (öeS). 88. Hehifég elhunyt néVes^ mUVéSZUtitf (í A V). 89, FittfiéV. 87. A fák egyik őre. 89. Hat merevít. 91. A forditettiá idegéit összetételekben újat jelent. 93. Nagy teremi — névelővel. 03. sav teszi. 98. Aá forditdttja: a Hárfiba fögoK loväkS egyiké. 97. Kilátásba Mygite va-J lé, 98. Hötaókélték. loo. Fogaival f mdfZSOlia. 181, Ifjú Ökör. 1M. Aí fürditöttja puskáhaflg, 183, VÍTÍf,i 108, Női nm-; llo. Vissza: kopasz,^ 113. FapifméFtéfe, lii ftofhal Két-1 tes. 116. Mózí mássalhangzói, iit. AV Apáti íétVán KPVDSZII. KULTURÁLIS NAPOK A kpVBSE megyéi bizottsága október aO-án este fel § órái kezdettel á LAT1NKA SAN BOR MÖVeLÓBÉSI házban fővárosi maiiékenek részvéteiével naiyszábasú DIVATBEMUTATÓT TART. A ruhákat a Somogy megyei ipárcikk Kiskereskedelmi Vallaiat szállítja, Kőkf-efflökednek a művelődési ház tanc- zenekörá es tenedäicnekesei. Jegyek 4=10 forintig a kereskedelmi és pénziiiyi vall&latók «z-ksrervctteli Gin 41 - sálainál és m előadás napján a művelődési hdé péflctarénál válthatók, (iTOei) ytegfejtásfll PeküldeHÓS a Vi|=í 1968, Öklüher 19-é, péntek délig. < riÜk olvasóinkat ?» RsCiés sörbkat küldi ék he, AJ levelezőlapra vagy borítékra fel-} ttín&ffi ifjak fá: mejtVény,« ha üres beszednék tartják a Kuha a megsegitc&ére tett sZÖVjet igérfetekét.« tis^éflsiltij A± elet hátasán 6i= mis könyvéi hyéHéjte: ézigeti íérehe, Käp6svär, öäB6f Á: iéf káöas Máfias Hápésvár* Hiiiiyadi •t. ü, íöliei Pfti; ttutök, áütíffli gázöáSHg. , é íövgfgs Máfeau, ^47. S. \ Máté istváfl, áöRiögySzöti, Rákóczi u. 10. A könyveket postán küldjük él. HirfMfeleiflk figyelmébe! Hirdetéseiket Putty«dón RÁTA LŐRINC (Lányód, könyvesbolt) megbízottunknál is feladhatják. (ft