Somogyi Néplap, 1962. szeptember (19. évfolyam, 204-229. szám)

1962-09-09 / 211. szám

Vasárnap, 1963. szeptember 9. s SOMOGYI NfiPtAP 1 HH A z asszonyok a veranda ablakait törölték. Er­zsi már nem volt köz­tük. Az előkészületekért fele­li» erdész a tenyerébe verte a pipáját, és az erdős hegyhátat nézte. Mégis rendes asszony, kevés szóból értett. De így van jólAfíiányzik, már szinte meg- í Wta. Nem erdészbe] eségnek való. A mérnök majd nagyot néz, J0*rt ugyancsak terelget­te a házasság felé. Nem is iqpllemes a ház azzal a nagy csendjével, különösen télen. Nagyon elképzelte bele az asz- ízonyt Jó lesz forralt borra be­térni, szokta mondogatni a mérnök. Jókedvű, derék asz- szony, de! És esz a de, ami el­rontotta a dolgukat. Egy szóra befészkelte magát, rendben. Nagyszájú, rendben. Sok be­szédű. Majd leszokott volna ró­la a sok egyedüllétben. De hogy kiszedte a fácánfészkek tojásait, és azzal a rántottéval várta! Hurokkal fogott nyulat,. így csinálta az öregapja is, nem tagadta. Elámítottá az a nagy húsú féhémép. Elcsente a puskáját. Törtetett utána a \ lemosásban, majdnem nyakát törte, mire rátalált, özet akart lőni. Húst akart! Néki csak hús az éted, Micsoda egy asszony. Még gondolni se jó, mi lehetett volna ebből. Nem szabad, ezt a szót nem ismerte. Csak viho- rászott, hogy jól van, jól van, csak legyen egyszer bent hiva­talosan az erdőben. Ez nyakára hozta volna az egész vadorzó pereputtyát. Más febémépet a hideg leli a puskának még a I átására is, de ez még a pákosz- tos macskát is fégyverdurro- gáseal akarta elkergetni. Hát szép vagy, Eraei, szép vagy, de ha már távol vagy, még jobb. De csak álldogált egyik lábáról a másikra. Nehéz volt a szíve. Járt az asszonyok keze, de a szemük is. Lesték alamuszian. Majd beszámolnak Erzsinek hí­ven, hogy töri a nyavalya. Nem baj, ennyi vigasztalása legyen meg szegénynek. Hát 5 rr»ár csak megmarad magnak. Ha addig kibírta, ezután már meg­lesz asszony nélkül. Az emeleti ablakokkal még nean végeztek, és a jobb oldali szobák valamennyi kályhája befelé füstölt, mikor a külföl­diek anted a vadászház elé sor­jáztak. Az erdész elkerítette magában az egész szervezést. De nem tehetett egyebet, elé­jük indult a falépcsőktöl elég­gé visaolyogva. Ha már koráb­ban megjöttek, és a háziak kö­zül még senki sem tolta ide az orrát a fogadásukra, valakinek csak helyt kell állni. Azonban nem volt semmi baj. A kölcsönös üdvözlések, a kisüsti hagyományos és könny­fakasztó kortyolgatása után vi­rágzott a jókedv még a füstben is. Az egyik osztrák asszony ragyogó szemmel bizonygatta a mord erdésznek: »-Baj nem van, füstölt hús tovább tartja!« Voltak itt franciák, többségben osztrákok, svédek, németek meg egy angol két flegma ku­tyájával. Az erdész megnézte azokat is, aztán csak a kutyái­ra pislántott. Pityke és Tejföl is megemelték a fejüket, szi­matot vettek, aztán újra lá­bukra hajtották jól nevelt fe­jüket, legalább olyan flegmán, mint az angol kutyák. Az er­dész szíve belemelegedett a vi­selkedésükbe. Valamennyien pakolni kezd­tek az autókból. Az egyik oszt­rák házaspárt figyelte. Erősen kese volt a két ember. Pakol­tak nagy szakértelemmel, hihe­tetlen pergő fecsegéssel. Kü­lönösen az asszony. Rövid, gyér haja közt látszott a fejbő­re. Bőrkabátjában, nadrágjá­ban olyan volt, mint egy ka­masz fiú. Az erdész ellenszenv­vel figyelte. Mi­nek ennyit be­szélni, ficánkol­ni. Az asszony azonban csak nevetett, cso­dálkozott és lel­kendezett Hej, Erzsi, Erzsi, a beszédben egyek vagytok, de abból a csu­da húsából két­szer is kitelne ez a keseasz- saony, nem be­szélve arról, hogy biztosan különb vadász is valamennyinél, csak ne szorult volna bele az a vadorzó termé­szete. Az erdész egészen ntefr ecetese*!«; hogy sehogy sem tudott a gondolataitól megszabadulni. Végignézte az egész kipeko- lást Megálla­pította, hogy az angol az ritka vérbeli vadász lehet, és nem csodálkozna, ha kisülne róla, hogy már Afrikában is járt nagy vadra vadászni. Az angol Mihályi Margit: cserzett volt és száraz bőrű. Ügy festett, mint egy olajoshal, mert mióta megérkeztek, ál­landóan olajjal kemegette ma­gát, pedig a napnak már hol az ereje. Ez is valami ángilus bolondéria lehet, vélte az er­dész, és undorral köpvén egy dó fák teteje, ködös színe lett a völgynek meg a vízmosásnak. Az asszony fázni kezdett, ösz- szeütödtek a fogai, elfordult, félt, hogy sírva fakad, mert a homályos, megtört barna szemeknek olyan fájdalmas, arca mellett. Az erdész látja az asszony kezét, alig mozdul, és a golyó magasan a fák ága között süvít el. A bika abban a pillanatban ugrik, és eltűnik, mint egy jelenés. Üjra csend van. De milyen csend! Az er­dészben elakad a lélegzet. A mérnök arcát fürkészi. Mozdu- várakozóan, hamiskás mosoly* latlan az. és a puska az ölé­A falu felé meg most indul egy menyecske a konyháról* Kosár van a kezében. Az er­dész nézi, vörösük a nyaka* és utánakiált. — Te! — Az visszafordul, és szépet beballagott a házba. Mert legyen a vadász kevés emberi kifejezésük volt. Senki beszedű, férfias, és ne pácol- sem vette észre, csak az er­gassa magát, mint egy Putifár- né. Estére minden rendben volt, a vacsora is. A birkapörkölt mindenkinek ízlett. Ezen me­gint elmorfondírozott az er­dész, hogy németnek, angolnak is lehet egy gusztusa a magya­réval. A köd felszállt, megin­dult a szél, újra kezdődött a hul­ló levelek neszezése, szokatla­nul erősödött a hideg. Tíz óra felé megérkezett az igazgató, az amerikás Balogh és az erdő- mérnök egy szép szőke asszony­ben, mintha semmi sem történt volna. Asszonyok, asszonyok, gondolkodik el az erdész. Az egyik túlságosan bátor, a má­sik meg gyáva!? De így se jó, úgy se jó. Az összegörnyedt asszonnyal érez. Szeretné meg­simogatni. Mi mehetett végbe benne, hogy meg merte tenni? Csak érinthette a csövet, de nem volt véletlen mozdulat. Az állatot akarta védeni, vagy a férfit visszatartani, hogy a gyönyörűségből ne legyen gyil­kosság? Megrendítette már az " TTf" nyal kocsin. Balogh azonnal szóba elegyedett az angollal. Ügy forgatta nyelvét a szájá­ban, mintha rághatatlan ga­luskák közt próbált volna ren­det teremteni, de azért jól megértették egymást Az angol desz. Nézte a megdöbbent asz- szonyt, és igen megsajnálta. Hát ezen át kell esni, hiába. Majd megszokja. Egyszer-két- szer még el-elpityeredik, ha ennyire gyenge szívű, aztán egyszer csak maga is kedvet pedig nem szól. Hallgat. És ez kap rá a férje mellett. Mert a Nagyobb baj. most már, hogy összeházasod- * * * nak, az biztos A mérnök úgy . . ajmlodik> A kocsi ké­el van lágyulva az asszony J—I szeT1 A ]ovak mellett, mint egy kamasz. Es kodják a fejüket, zo­mjkor ósszemosolyognak, az rög a szerszám. Az erdész a tennivalókat sorolja erdészt ársá nak, aki a vá­rosba megy az ilénkor mindig adó­dó megbízatá­sok elintézésé­re. Végül a cé­dulát is átad­ja. Ekkor lép ld az asszony a hájból, és bő­röndjével a ke­zében jön a lép­csőkön lefelé. Tehát ez a vé­ge. Megy sze­gény, mint Er­zsi. Rettentően dühös lesz a mérnökre. El­engedi csak így. De nem szól. Nincs jo­ga beleszólni. Csak betakar­gatja az asz- szony lábát jól, lyal néz. Az erdész irgalmatlan zavarban van. — Mondd az Erzsinek, érted* azonnal jöjjön, kell, izé, még egy asszony — és hogy ki­mondta, meg is könnyebbül. Erzsi jönni fog, nem kéreti az magát szegény. Az asszony elmegy, ha küldik, és visszajön, ha hívják. A férfi meg mind gálád vele együtt. Az egyik ezért nem jó, a másik meg őzbak. Szegény, talán nem is azért, de hogy bennük mennyi tudta, mit csinál. A mérnök (Szekeres Emil rajza.) a hiba, azt csak az asszonyok tudják, akik meg mégis szere­tik őket, és hallgatnak a hibák­ról. A férfi azért férfi, hogy nevelje meg azt az asszonyt* nem elküldeni kell, nevelje ma­gához. Erre lép ki a mérnök. Gyűrött és fésületlen, kabátja másik gombolatlan. Most ébredhetett; és kapkodhatta fel a ruháját A kocsinyomokra mered. AZ erdész kárörömmel figyeli* mert ő már túl van rajta. Nem hagy időt a gondolkozásra. Be­indítja a motorját egy pillanat alatt, és int a mérnöknek. — Ha az okút felé megy, még elébük kerülhet, felszikkadt az út A kerekek sugárban vetik széjjel a leveleket. Az erdész meg már ott tart, hogy feldob­ja a levegőbe a sapkáját mi­kor megpillantja az angolt már pipázik, és mintha megro- vóan nézné, mert elég furcsán festhet ebben az állapotában. Azonban észreveszi, hogy amaz már megint fényes a vastagon kent olajtól, és ez a szerinte utálatos férfiatlanság helyre­billenti a lelki egyensúlyát a sapkát mellyel mintha csak asszony szeme olyan kéken ra­gyog, mint ^legszebb nyári ég. * * * F oszlányokban lappang a köd, aztán az irtás felé el is tűnik. A hold fátyolos. Hullanak a leve­KAíASZ MARTON: RENDET! Rendet rendet magunkban! Ab ének ilyen sűrű évszázad kölykének önmagában már nagyon kevés. Habzanak a napok, mint a hátak, s villogunk, hol éppen belevágták, mint páncélos izmokban a kés. Mi legtöbbször sebezni tudunk csak ­érzékei, álmai agyunknak olyan bonyolultak, olyan kuszák. De hiába üt érte, hiába kemény-kéz, ha végső oltalmára rá nem nyitja szemünk, a világ. Ezerszer a termékeny makacsság, a rosszallóét tűz jelezze inkább eszménket, mint hamis fegyelem. Hogy többé ne a szájunkra vert pőrt fölfedjük a rejtőző aranykort, s ne pislogjunk benne dicstelen. De rendet! Mostantól ne a játék — belül szítson szigorú irányzék vadságunkra nemet mondani. Mámorból a kor igazi hősét meggondolt, tudatos felelősség zajtalan férfivá bontsa ki. STMON LAJOS: ÖRÖKSÉG Apám Hegyálján serdült férfivá, és még most is büszkén elmeséli százszor: Mikor legény volt, bortól bíborán ó, hányszor húzott kést a csizmaszárból. Gyönyörű kedve most is véle ét csak a csizmaszárban hagyja már a kését, de néha, hogyha bolond-bort iszik, még túlzengi a húrok r emegését. Fejét felkapván búsan rám tekint, ha nem kísérem. Halk bánattal kérdi: — Mért nem danolsz? Tán kedved elfogyott.. A véremből a szép Hegy alját félti. Ne búsulj, apám: nem nőtt korcs fiad! Bátor ő, mint itt, közöttünk bárki, mert megtanít e század engem is M-ha kell, hát éppen értetek — kiálltul még el is mosolyodon na nem lek N J bb u ütödik ág, nagyon, eppen mosolygásnak 6 ■' ^ lehetett nevezni. Az erdész is­mét megdühödött rá, miféle ember az ilyen, aki még egy kis kedélyes röhögést sem bír megereszteni. Aztán segédke­zett a mérnöknek a pakolásnál. Leginkább azért, hogy ki öntse a szíve bánatát. Meg is köny- nyebbült azonnal, mégiscsak más, ha az ember férfival hánytorgatja meg a dolgát. Most már a mérnökön a sor és az asszony felé nézett, aki föl­ment az emeletre. Még annak a múmia angolnak is megállt a szeme rajta. Hát ha van esze a mérnöknek, nem halogatja. Már évek óta járnak ide, és sehol semmi. Az asszonyoknak nem tesz jót a várakozás, so­hasem lesz jó abból. ♦ * * A vadászszerencse a be­szédes osztrák asz- szonynak kedvezett először, özbakot lőtt. Lelken­dezve járt körülötte. Boldog­ságában fecsegett, mint egy szajkó. A mérnök akkor ért oda . az asszonnyal. Az avaron egy pár csepp vér. A többit felitta a feltúrt sötét föld, amit a végvonaglásban vergő­dő állat rugdalt fel maga körül. Az asszony nézte a futásra ter­mett vékony, kecses lábakat, a durva szálú, mégis fényes szőrt, aztán az agancsot; ehhez nem értett, de kereste rajta a gyöngyöket, mert úgy hallotta, hogy az az érték. És ekkor észrevette, hogy az állat sze­me könnyes. Szeme sarkában vizes csomókban állt össze a szőr a lepergett könnyektől. Iszonyat fogta el, félelem és utá­lat. Sír, mint az ember. Köny- nyezni tud. mint az ember. Az osztrák asszony most fényké­pezte elölről, oldalról, felülről. Ügy nézett rá, mint egy gyil­kosra. Hogyan tudott rálőni ez a nő? Levelek keringtek a fákróL Megszürkült a kopaszé­tól ágig. Már órák óta ülnek ilyen csöndben. A mérnök és az erdész azért, mert lesen vannak, az asszony pedig azért, mert még ilyen szép éjszakát sohasem látott, és telve a szí­ve gyönyörűséggel, és éberen figyeli az éjjel állandó neszét. Az erdész mögöttük ül, és le­gelteti a szemét rajtuk. Tet­szik neki a hallgatásuk, nem­csak azért, mert ehhez ő is jól ért, hanem mert ez a hallga­tás jó jel. Érik, forr ott min­dig valami, ahol ennyire ért­hetően hallgatnak. Valósággal meghatódik, bizsereg a vére. Régi emlékek asszonyi arcokat hordoznak meg körülötte, és legközelebb hozzák Erzsit. Et­től elmegy a jókedve azonnal, érzi az éj hűvösét, a csontjai­ban érzi. öregszik. Komoran nézi a fák közti homályt. Az asszony a holdat nézd. Mosoly ragadt a szája szögletére. Te­hetetlen ennyi szépséggel szemben, ennyit már nem le­het felfogni. Ekkor a távolban bőgni kezd egy szarvasbika. A csöndben olyan váratlan ez a hang, hogy az asszony teste összerándul, és a szája elé kap­ja a kezét. A hangot még el sem nyeli az erdő, már kezdő­dik a másik. Az asszony bor- zongva figyeü, és csodálatos­nak találja. Elnyüik a szája, és a mosoly újra kiül a szájá­ra. Olyan valószínűtlen min­den, a fény, az árnyék, a hang, és hogy még hihetetle­nebb legyen, minden nesz nél­kül eléjük lép egy bika. Me­se az egész, mert a holdat a szarva ága-bogaiban tartja, büszkén figyelve. Egyenesen rájuk néz, pár. lépést tesz elő­re, és hozza a holdat, aztán megáll, mozdulatlan. Az asz- szony szeme kápránk, és reb­ben a keze, hogy a szívére szo­rítsa, mikor meglátja a két fér­fi arcát, és a mérnök puskájá­nak csöve lassan emelkedik az és int a kocsisnak. Mehet sze- köszönni akart volna, visszate- gény az állomásra. Könnyedén szí a fejébe, és a ház mögé bal­fut a kocsi, zaj nélkül, szinte lag pipázni, hogy egyedül le- a leveleken. gyen gondolataival. ZALKA MIKLÓS: AKNAMEZŐ (Második kötet) Hazánk történelmének egyik legtragikusabb korszaka, az 1956-os év eseményei még frissen éltek emlékezetünk­ben, amikor napvilágot látott Zalka Miklós »Aknamező- cí­mű regényének első kötete. A könyv osztatlan sikert ara­tott. Mi volt a siker titka? A szívszorítóan szép, az ér­zelmeket mélyen megrendítő mese magában véve aligha: Az almaszedés közben megsé­rült határőr tizedes elveszti szeme világát. Szerelmese, a határmenti falu tanítónője szerencsétlenségében sem hagyja ed. A második kötetben a ko­rábban megismert szereplők­kel, a néphadsereg és a rendőrség magas beosztású vezetőivel találkozunk, s meg­tudjuk, hogyan állnak helyt a drámai sorsforduló döntő óráiban. Ekkor már nincs »magas vezetés«, amely száj­ba rágja a tennivalót. A »magadra maradtál, most mu­tasd meg igazán, ki vagy« korszaka jött ed. Hol vannak a kommunisták, hova lettek az igazi haza­fiak? Menekülni vagy mindent újra elölről kezdeni, hogy a becsületes emberek bizalmát újra visszaszerezzék — szá­mukra ez a két út maradt. A néhány napja még zavartan töprengő, a természetes élet- ösztöntől űzve a menekülés útját kereső Garák és Maró k az utóbbit választják. Hcrias elszántsággal párosuló prőv .í - kozásuk, hogy fegyveres r » portokat szervezzenek az el­lenforradalom letörésére, ew évtized drága vívmányair-:: megvédésére, ez akkor nW:- teljesen reménytelennek látsz' vállalkozás. Csak a szovieí csapjatok testvéri segítsége aj az erő, amely a fasiszták meg­fékezésére képes. Az 1956-oe ellenforradalom történetének ezt a legdrá­maibb időszakát öleü fed a regény második kötete. D. I. RAFFY ADAM: A MÁQLYA A könyv írója földeríti azo­kat az okokat, amelyek Giar- dani Bruno egyéniségét alakí­tották, s elvezették őt a hősi sors vállalásáig. Az író végig­vezeti Bruno nyomában szin­te az egész akkori Európán, a vallási viták és a tudomány új korszakát érlelő küzdelmek színterén, ahol a bölcsek kö­vét keresők és aranycsinálók szomszédságában már ott él a jövő nagy tudósa, Galilei is. BÁRSONY ISTVÁN: ERDŐN, MEZŐN A híres vadászíró ebben i könyvében az erdő csodálat« világát írja le. Megfigyelése a természetről és a vadon éli hazai állatokról egyszeri-' szórakoztatnak és tanítanak Olyan világba vezeti el fiatal olvasókat, ahol a magé nyos szemlélődés szokatlai élmények varázslatával vesz körül. A könyvet Csergezái Pál rajzai gazdagítják.

Next

/
Oldalképek
Tartalom