Somogyi Néplap, 1962. június (19. évfolyam, 152-177. szám)
1962-07-10 / 159. szám
Kedd, 1962. július 10. 5 SOMOGYI NÉPLAP Testvérvárosunk, Kalinyin K alinyimnal már Kaposvárott ismerkedtünk, az ottani elvtársak szívét, lelkét levelük hozta, a város képét lexikonok szűkre szabott ismertetéséből rakosgattuk ki. Kaünyint — a régi Tvert — 1182-ben alapították Novgorod szabad állam ellenében. A XIII. században a növgorodi fejedelemség részekre szakadt és ekkor született meg a rnár korábban álló város központjával a Tver-i hercegség. A hercegséget 1484-ben Moszkvával egyesítették. A város az itt 213 méter széles Volga mindkét partján terül el, s a folyók anyja itt veszi, fel a Tverca és Tj makát folyókat. Kalinyin Fétervár alapításától jelentős kapocs vélt a két főváros között, korftiányzósági székhely, ipari, kereskedelmi centrum, kulturális góc. II. Katalin cárnő kedvelt tartózkodási helye volt. 1763-ban tűzvész pusztította el, de hamarosan újjáépült. Az első világháború előtti adatok lakosságát 65 415-re teszik. Pamutszövő, fonó iparát, vagongyártását, malmát, szesz- és viaszgyer- tya-gyárát említik. Az Októberi Szocialista Forradalom után megyeközpont. 1930-ban Kali- nyinről nevezik el. Ipari bázisai egyre jobban erősödnek, bővülnek. A második világháború alatt a náci hadsereg martaléka a Volga jobb parti — nagyobbik — városrésze, fosztogatás, emberirtás, emberrablás, égetés, kímélet nélküli bombázások ennek a fél esztendőnek kísérői. A fél város összes középületeivel rom, ofn- ladék. Az 1945-öt követő évek az újjáépítés lázas, sietős ütemét jelzik. Aztán ipari létesítményeivel egyre jelentősebb szerepet játszik a szocialista haza építésében. Ma lakóinak száma 280 000. Körülbelül ennyit tudunk a városról. Az ember az adatokat hasonló magyar város képére rajzolgatta, Debrecen, Miskolc, Szeged fotográfiáira illetsztgettük. Hasztalan. Nemcsak azért, mert nekünk egyetlen hasonló nagyságú városunk sincs, hanem azért is, mert ez a város más. Más méreteiben, elrendezésében, középületeinek formájában és arányaiban, kiterjedésében, sőt a régi és az új kompozíciójában is más. Milyen? Tolsztoj, Turgenyev, Gorkij írásaiban láttuk sziluettjét. A régi városét, Tverét. De ez csak a régi településre mondható. F elfokozódik kíváncsiságunk, amikor megérkezésünk másnapján a városba megyünk. Széles utcákon visz bennünket a gépkocsi. Talán Budapesten a Népköztársaság útjának tágasságához hasonlíthatók. Csak a szín kevesebb itt: hatalmas középületeiken hiányosabb a formai elem, az egymás mellé sorakozó épületek sárgára uniformizáltak. S kirakatok. Nem látjuk az üzletek portáljainak fényes csillogását, tarkaságát, látványosságát. Kicsit olyan zártnak, begombolt- nak hat ez. A széles úttesten gyorsan és könnyedén suhannak a gépkocsik, míg középen piros-sárga villamos kocog. A vezetők — nők és férfiak — polgári ruhában, ez nekünk szokatlan kép. (Általában az utcákon mindenütt kevés az uniformis.) Jóleső, a nagy tágasságban is levegőt adó a sok park, fás, bokros tér, imponáló a művészi bronzszobrok látványa. De hiányzik a virág. A gonddal művelt, kerek, szögletes ágyúsokban most merít virágzáshoz erőt a sok kiültetett palánta. Hiába, északon vagyunk, hiszen az orgonabokrok is most fesletik lila bokrétáikét. A város főközlekedési útjaiba torkolló mellékutcák képe más. Kőház váltja a sört egy-, kétemeletes faházakkal. Barnára érett bordáik érdekes, ritmusúé képet adnak az utcának. Oszlopos tornácaik, homlokzataik, ablakszegő kereteik a Híres orosz faragóművészet tárlatai. De azt is látjuk, hogy egyik-másik múzeumba illő faház sarkára, oldalára ros- kad, s jobbra-balra dőltében szomszédjára támaszkodik. A külterületekben földszintes épületek sorakoznak, két-, három-, négyszemes ablakos. Gondosan, takarosán állnak, de már mögöttük — úgy mondhatnánk nálunk, a kertek végében — ott magasodnak az épülő blokkházak. Fehér burkolótégla a fala mindnek. Ahogy a toronydaruk karcsú gólyanyaka le-felbillen, úgy hat, mint ezekre a faházakra mért kemény fenyegetés. — Az is — hagyják helybe megállapításunkat kísérőink. — Ezek a házak eltűnnek. A többi is. A városban új faház nem épül. A város északnyugati részében már egészen új városnegyed magasodik. Negyed? Kalinyini méretekben, a mi viszonyainkban égy egész város. Modern háztömbök piros, s feliért téglaköntösben, új intézmények sora, s üzletsorok nagy ablakszemekkel, kirakatokkal. És az eleven élet lüktet már itt. Kalinyin keleti részén is új városrész falai magasodnak. Most épülnek. Az építkezés centrumában vaslábon álló nagy tábla mutatja a terveket, az épületek, parkok elhelyezését, építkezési ütemét. Egy átadás előtt álló kétemeletes épületbe bekíváncsiskodunk. Lépcsők, lakások méretei, arányai akár nálunk a Latinka házban. Padozatuk parkett helyett műanyaglapokra húzott gumis linóleum. Praktikus. A falak azonban nekünk túl élénk színűek, s szokatlanul cikor- nyás mintázásúak. Régi és új mindenütt, néha kissé disszonánsán is, de a gyorsan pergő, nagy távlatok, a kommunizmus felé való tervszerű haladás igazolása ennek. S ez nemcsak a lakónegyedekre, az utcákra, terekre áll, a munka, az építés műhelyeire is. A T'C'Pfi V^öon crv^ r kanrtAmo'hr. ságú építményei között friss, úi arcú szerelőcsarnokok kulturális és szociális építmények magasodnak. Azt is láttuk, hogy egy régebben épült szere(ii.) lőcsarnok körül mint magasodnak a falak, félig már tető is ível felette. Bent megállás nélkül folyik a munka, s mikor az új elkészül, akkor kerül sor a régi lebontására. Ennyi és ilyen a város? Nem, mindennél több, masabb Kalinyin. Hiszen nem esett szó a Volga két partjának hangulatáról, a rakpartokról, sétányokról, pedig mindebben annyi, de annyi a hazai, a pesti íz. S a hidak. Az egyik a mi Margit- hídunkat mintázza, még az sem feltűnő, hogy hosszában kurtább, keskenyebb is, s de- rékját nem döfködi a sziget csücske. A másik híd a Sza- badság-hidat formázza. A két pillér vassodronya tartja a két gyalog, és az öt méter széles kocsiút padlóját. Szó szerint ezt, szálas és erős deszkák a két part közötti élet szőnyegei — A németek lebombázták! — magyarázza készségesen a partról ránkcsodálkozó egyik pecás. Köszönjük felvilágosítását, s biztatjuk, hogy horgaival vitézkedjék. Halászok, vadászok zsákmányfogás előtti pesszimizmusával legyint, s visszaül a parti kőre, fogja, szorítja a bambuszbotokat, és igézi a vizet. S le-fel, itt és a túlsó parton kuporgó emberek, vízbe nyúló sárga botok: horgászok, pecások, miként a Duna partján, Balatonunk szegélyén, vagy a vizesárkok sásai között. Ez is internacionalizmus. A város Vidám Parkjáról sem esett szó, pedig szélesen, nagy területen nyújtónk, a főutca és a Volga között. S szombat délután, vasárnap egész nap a szórakozni vágyók, elsősorban gyerekek és fiatalok serege nyüzsög ott. Meglepetés bejáratánál piros transzparensen a fehér írás: Köszöntjük magyar vendégeinket. Úttörők szaladnak itt elénk, s két kezünk máris teli virággal: orgona, tulipán, sok-sok menyasszonynak illő csokra. Itt látjuk az iskolák kisállattenyésztésének kiállítását, s úgy. elbámészkodunk, hogy gondos útimarsa- lunk, Szorokán belédzzad, hogy elkéssük a további programot. Még kétszer látjuk viszont a fák zöld sátorába bújtatott vidámságot: egyszer a cirkusz esti előadását néztük meg, másszor pedig az óriáskerék hintés kosaraiba ültetnek bennünket, hogy fentről, a magasból láthassuk a város panorámáját. E nnyi és ilyen a város? Nem, mindennél több, másabb Kalinyin. S most, hogy emlékeinket, benyomásainkat rendezzük, elővesszük a képesalbumot, s belélapözunk. Az első kép patkó alakú, orosz építészeti elemekbe vegyített barokk kastély. A patkó két végében kiszélesedik és a záró épületrészek az ortodox templomok sajátos kiképzését mutatják. — II. Katalin szívesen és sokszor felkeresett vidéki pihenőhelye volt — magyarázzák vendéglátóink. A templomok rendeltetése az voüt, hogy felváltva vigasztalják és mosogassák a felséges asszony lelkét görbére csúszott esték és éjszakák tusája után — teszik hozzá mosolyogva. Visszanevetünk, mi is ismerjük Katalin álhatatosságát, mely talán még a mi Mária Teréziánkon is túltett. Úgy véljük II. Józsefnek, a kalapos királynak is része lehetett benne. A kastély most múzeum, az előtte levő tér tágas, a felnőttek kedves pihenője, a gyermekek játszótere. A második kép a városi színház neoklasszikus épülete. Kár, hogy nyugati oldalához a múlt század utolsó éveiben egy méreteiben is duzzadt épületkolosszust ragasztottak, s emiatt •'em érvényesül önállóságában a nagy és impozáns építmény. De lehet, hogy ez csak a mi szemléletünkben torzít, kísérőink nem tesznek erről említést. A vaskos oszlopokon nyugvó timpanon alatt a színház igazgatója fogad bennünket, szerényen, csendesen és nyugodt elenganciával. Ügy vezet, kalauzol végig az előcsarnokon, a nagyméretű társalgó magas, oszlopos, freskós falai alatt, a színházterem széksorai között, mint orvos vezeti kórteremről kórteremre látogatóit. — Mit játszottak ebben az évben? — tesszük fel a kérdést. — Csak mai tárgyú, szovjet darabokat — Klasszikusok? — A moszkvai kollégák re- petoárjában vannak. — Magyar darab? — Szeretnénk, de nincs fordításunk. — Bercht, Miller, Dürematt? Nálunk ők eléggé divatosak. — Nem szeretjük, nem értjük ... Nincs alkalmunk a további gondolatcserére és kíváncsis- kodásra, tolmácsunk nem bírja gőzzel, s a program is másra kötelez. A harmadik kép a Volga bal partján, a széles kőmellvédről a víz felé nyúló régi. csikófejes, bronzba munkált hajóorr, s mögötte süveges, kaítá- nos szobor. Afanasi Nikitin tveri kereskedő a XVI. századból, aki bárkájával minden más ország felfedezőit megelőzve hajózott Indiába. Éppen olyan büszkén beszélnek róla a kalinviak. mint arról a másik szoborról, mely a következő képről néz szembe velünk. Krylov, a nagy orosz meseíró emlékét öntette bronzba a város. A szobor körében négy csonka, szögletes oszlop relifjein mesealakjai, az állatok élik, játsszák beszédes emberéletüket. Szobrok, terek váltják egymást a kézbe kerülő képeken. Lenin a főutca fás térbe szélesedő öblében, mögötte azoknak a szovjet hősöknek szerény, részútosan a virágágyra fekvő emléktáblája, akik a honvédő háborúban a fasiszták elleni harcban vesztették életüket. Tábornokok, főtisztek, rang nélküli katonák neveit olvassuk. Kegyelettel helyezzük el itt koszorúnkat, A másik utca terén Puskin, a harmadikon Csajkovszkij, a negyediken a Béke szimbolikus szoborcsoportja. Megkapó látvány ez mind a történelem, az irodalom, a művészet, az építő jelen és a béke szimbólumai városszerte. r j kép, a városi kór-| U ház egyik épülete. A századeleji épületi külső komorságát I egyszerre feloldja a folyosok,! kórtermek kínos tisztasága, s, ámulatból ámulatba kerget mindannyiunkat modem felszerelése. Kedveskedve mutatnak elektronikus műszereikre,' melyek már majdnem gépek: — Magyar, önök készítették.] S a megyei könyvtár? Előcsarnokában még most is lát- [ juk könyvért — igen, nem tévedés, könyvért — sorbanállól emberek kígyóját (hétköznap délelőtt), látjuk olvasótermeit: itt a szépirodalmi, ott a mű-j szaki, amott az agrártudományi, az angol, a francia, a né-| met olvasószobákat. Mindenütt, olvasók, jegyzetelgetők, tanu-j lók. Két csinos lánykát megszólítunk. Tanárjelöltek, vizsgára készülnek. — Kalinyiniak? — kérdez-1 zük. — Igen, igen — kuncognak össze. — S ha a vizsga sikerül, mi a további cél? — Falura megyünk tanítani. | — Nem lenne jobb Kalinyin- ban? — Nem, nem — mondják j egyszerre, kicsit elcsodálkozva is. A következő kép a sportstadion fotográfiája. A Vidáml Park tőszomszédságában a Volgáig nyúlik. A gyermeknapi ünnepélyt láttuk itt őszinte örömünkre. A köralakú lelátók lépcsős ülőkéi tele fiúkkal, lánykákkal. A felnőttek itt-ott tarkítják a sorokat. Üttörőze-| nekar, felvonulások, tomabe- mutatók, atlétikai számok, a pálya közepére leereszkedő helikopter. nyitott teherautó-1 kon körbehordott élőképek színes emlékeit idézzük fel. Nincs I agyonrendezettsége ennek az ünnepségnek, vidám, hangulatos, az irányító felnőtték diszkréten végzik munkájukat, ke-| vés a parádé, de annál több tartalma, értelme. Pionír nyakkendőt kapunk, virágot, szava- lőkórus köszöntését, de mindenekelőtt ott-tartózkodásunk egyik legkedvesebb emlékét. Egy másik kép: Hotel Selin- ger, a város főutcáján. Méreteiben körülbelül azonos a mi Béke Szállónkkal. Lilásan bordó vakolása nekünk kissé szokatlan. De az épület helyes arányaival gazdagítója a városképnek. Kétszer ebédeltünk itt, s egy alkalommal úgyne-.—. vezett magyar vacsorán vet-l tünk részt. A vacsora magyar | jelzője nem az ételekre vonatkozik, hanem arra, hogy Ka- linyinban tanuló magyar elv-j- társakkal jöttünk itt össze be-l. szélgetésre. ök az otthoni dolgokról, eseményekről kérdezgettek, mi aziránt érdeklőd-1 tünk, hogy s mint szok ták meg j az itteni életet. K épek fényes kártyái | csúsznak ki ujjainkl közül, ki tudná szó-l val, írással győzni a! magyarázatot. Ügy véljük, azj eddigiekkel be tudtuk mutatni I a várost, s úgy is véljük, nem.l Kalinyint látni kell, magyaráz-1 ni nem lehet. Más, mint Kaposvár, más, mint Székesfehérvár,! más, mint Veszprém; se Kecs-| kéméihez, se Miskolehoz nemi hasonlít, még Moszkvához! sem. Kalinyin nagy múltú I orosz város, a szovjet hatalom I frissítette, izmosította, nyúj-l tóztatta. A kommunizmust építő 280 000 szovjet ember ott- j hona, városa. C-j-ilm jj Arcismeret PADOS JÓZSEF mmm ' 1 ; :--rí Vittorio de Sica, az ismert filmrendező hamisítatlan I gengszter-szereplőt keresett L egyik produkciójához. Olyan valakire gondolt, akinek arcvonásai maszk nélkül is megfelelnek a szer- ző elképzelésének. Sica órák hosszat rótta a római utcá- j kát, amíg végre célhoz ért. Egy utcakereszteződésnél Lombroso-tipusú betörő- | alakkal került szembe. Olyannal, akinek az útjábol önkéntelenül is kitér az ember. Vittorio de Sica azonban elállta az idegen | útját, és alaposan szemügyre vette. A homorúan ívelt, visszaugró homlok gonosz tetterőt fejezett ki; a bizonytalan nézésű, vizenyős, zöld, pillátlan szem alattomos ravaszságot. Testalkatának asszimetriája oktalan, vad kegyetlenséget árult el. — Maga az én emberem! — kiáltott fel a filmrendező, a barátságosan vállon veregette a férfit. Mekkora volt a meglepetése, amikor rövid szóváltás után kiderült, hogy a római ügyészség egyik vezetőjét I szemelte ki a gengszter-sze- repre. * * * Hamarosan hazánkban is bemutatják a Karlovy Vary-i fesztivál néhány díjnyertes filmjét. Az Egy csepp méz című fő- dijat nyert angol, a nagydíjat nyert Egy év 1 kilenc napja című szovjet, a Napfény és árnyék című, a filmkritikusok díjával kitüntetett bolgár, és a Pedro a Sierrá- ba megy című díjnyertes kubai film kerül a magyar közönség elé. * * * Oj magyar—csehszlovák kooprodukciós filmet forgat Máriássy Félix, a Budapesti tavasz, az Egy pikkoló világos, az Álmatlan évek alkotója. A Pirosbetüs hétköznapok írója Máriássy Judit. A film középpontjában egy magyar és egy \ csehszlovák házaspár áll. A főszerepeket Gábor Miklós, Ruttkai Éva, Tana Breichova, Jaros- lav Marvan és Tvan Mistdik alakítják. * » * Hatalmas összegeket keres Jack Chen Hong Kong-i szobrász azzal, hogy megmintázza az ismert hollywoodi filmsztárokat. A viaszbabák frizuráját a szobrász felesége szálanként tűzi be a viaszkoponyába egy speciális tűvel. Egy férfi sztár 1200, egy női 1500 dollárba kerül. Hogy miért drágábbak a nők? Mert sokkal több viaszt használnak fel mintázásukhoz. A ruhá_ b ól kilátszó testrészek j I I ugyanis mind viaszból készülnek. * * • Henri Spade rendező filmre viszi Gustave Flaubert Bouvard és 1 Pécuchet című regényét. A két főhőst Bourvil és Fernande! alakítja. Bour- vilt a Nyomorultak, a | Huszárok, A világ min- | den aranya című filmekből jól ismeri a magyar közönség. Chaplin új burleszket ir Az oxfordi egyetemen a közelmúltban disz- | doktorrá avatott Charlie ~ Chaplin bejelentette, hogy rövidesen befejezi új burleszkjének forgató- j könyvét. Ebben az alkotásban együtt lép fel Sydney nevű fiával. A hetvenhárom éves világhírű művész az utóbbi években nem filmezett, idejének nagy részét emlékiratainak rendezésével töltötte. ... A 20th Century Fox amerikai filmvállalat Olaszországban forgatja Cleopatra című produkcióját. Az olasz szakszervézetek hevesen támadják a vállalatot, mert vétett a vendéglátó ország szabályai ellen. Háromszáz külföldi technikust vitt Olaszországba, s ezzel megsértette a hazai technikusok szakmai tekintélyét.