Somogyi Néplap, 1961. augusztus (18. évfolyam, 179-205. szám)
1961-08-06 / 184. szám
1991. attgnszfas ft. SOMOGYI NÉPLAP A szórakozott... BÖLCSEK MOSOLYA Világirodalmi anekdoták Az állatbarát Emesto Murulo olasz költő egy nápolyi énekes színházba ment. A pénztár ablaka mellett egy kifüggesztett cédulát látott, melyen ez állt: KUTYÁKAT A NÉZŐTÉRRÉ BEVINNI TILOS! Murulo elővette ceruzáját, és a következőket írta a tiltó rendelkezés ' alá: Az Állatvédő Egyesület. Zenei történet Jerome egyszer kificamította a jobb kezét. Az orvos, miután megvizsgálta, kijelentette, hogy a dolog nem veszélyes. A humorista erre megkérdezte: — Fogok tudni zongorán játszani? — Természetesen . . . Miért? — Mert eddig nem tudtam. GÁDOR BÉLA: Válogatott mérkőzés Az agg kertész története Kipling nevével valaki egyszer visszaélt. Az agg kertész címmel egy verset küldött be a Times szerkesztőségébe, s a lap közölte. Kipling felháborodva rohant be a szerkesztőségbe és kijelentette:1 — Az agg kertészt nem én írtam! Ilyen förtelmes, rossz verset még soha életemben nem olvastam. — Nekünk is ez volt a véleményünk — felelte a szerkesztő. — Csak azért közöltük, mert azt hittük, ön írta. A távirat Conan Doyle egyszer táviratot küldött tizenkét barátjának, csupa ismert és tekintélyes személynek. A tizenkét távirat közös szövege ez volt: »Azonnal meneküljön, minden felfedezve.« Huszonnégy óra alatt mind a tizenkét ember lakásáról ismeretlen helyre távozott. Teázás Shaw meghívót kapott egy hölgyismerősétől az Angliában szokásos formában: »Lady .. . csütörtökön 5 és 6 óra között otthon teázik.« Shaw visszaküldte a kártyát, s a nyomtatott szöveg alá a következő mondatot írta: »G. B. Shaw szintén.« A lelátón ülök, a magas lelátón, úgy a közepe táján. Érzésem szerint körülbelül a Gellérthegy magasságából látom, a pályát, a rohangászó fotori'or- terek ugrándozó bolhá'.nak látszanak. De itt vagyok, és ez a fontos. A nagy mérkőzés még nem kezdődött el, körülöttem százezer ember zsibong, cigarettázik, kristályvizei iszik, és mindent jobban tud a m iáiknál. Én magam amatőr vagyok, ritkán járok meccsekre, és bámulattal tölt el ez a százezer szakember, amint föl'.nyes litanak be a csapatba ilyen aggastyánokat, hisz ez már járni sem tud! Hátranézek, kis akkurátus, szelíd arcú emberke tajtékzik mö ' k'em. Ha ezt csak egyszer pöccintenék meg úgy, mint most az agg cenlercsctárt, másnap a felesége sírva állna sorba a temetkezési segélyért. De most már mindenki zúg körülöttem-, csak a mellettem ülő ~z. rJ.e en arcú, higgadt ember mon 7 ia nyugodtan. — Mines szerencsénk ... — Nincs csatársorunk! —« arckifejezéssel néz a pályira. ,q dühüdten a düUedt sze_ Éhínség Kép szöveg néMoCEL Shaw és Chesterton szeretett kötekedni egymással. Shaw rendkívül sovány volt, Chesterton rettentően kövér. Egyszer, mikor összetalálkoztak, Chesterton így szólt Shaw-hoz: — Ha magát látom, mindig azt hiszem, éhínség tört kL A sovány Shaw se hagyta magát. s- így. yágott vissza: — Ha magát látom, azt kell hinnem, hogy maga okozta az éhínséget. KEDVELT SZAMOK o az idei nyár slágereiből. Megtalálhatók a vízszintes 2., a függőleges 1. és 14. számok alatt. Vízszintes: IS. Rosszkedvű. 17. Járom. 18. A turzás egyik fajtájának olasz eredetű neve. 19. élősködő. 21. Férinév. 22. . . hal, a békák halra emlékeztető lárvája. 23.1 Elsüti a fegyvert. 24. Község Tolnában. 25. Helyrag. 26. Az Angara mellékfolyója. 21. Vízzel tisztítsd! 28. Családot pénzzel ellátó. 29. Igekötő. 30. Névelős kicsinyítő képző. 31. Vissza: figyelmes, nyíltszemű. 32. Nagynevű. 33. Hosszabb fohász. 34. Befejeződött. 35. Személyedhez. 86. Mondatfajta. 37. Margarin márka. 39. A mai napra. 40. Nyelvtant gyakorol. 41. önfeláldozó, bátor. 42. Női név. 43. Hon. 44. Igazságosan osztozik. 45. Legforróbb kívánságunk (ék.- fölösleg). 46. Koltai Tibor. 47. Láb- rész. 48. Vissza: könyvet forgat. 49. Gyenge zaj. 50. Mozi oroszul. 51. Befejez. 52. Személyéről. 53. Ébreszti. 55. Nem távozik. 56. Testrész. 57. Zamat. 58. A görög mitológiában a történetírás múzsája. 59. Rágcsáló állat. 60. Olyan összetett virágzat, amelynél a fürtös tengelyvázon füzérkék helyezkednek el. 61. Keverve van! 62. Vigyázó. 63. Mázzal bevont. 64. Víg kedélyű, jókedvű. 65. Harckocsi. 66. Sír. 67. Alacsony növésű növény. 68. Derűre szokott jönni. 69. Fűrészállvány. 70. Zuhanyozik. 71. A cári Oroszország törvényhozó testületé. 72. Nagy Idő. 73. Vigyáz. 74. Töltelék es. 76. Gyakori orosz női név. 77. H. H. H. H. H. 78. Régi űrmérték. 79. Azonos mássalhangzók. 80. O. S. 81. Becézett női név. 82. Ezemegyvenkilenc római számmal. 83. Ha utolsó betűjét kettőzzük, egy költői műfaj nevét kapjuk. 84. Majdnem András! 86. Az építkezéseknél gyakran használt gép. 87. Levegő. 88. Följegyzett. 89. Török méltóság. 90. Szerencse jelkép. Függőleges: 2. Ritka férfinév ékezethiánnyaL 3. . . . szó. 4. Kiejtett mássalhangzó. 5. Nagytestű baromfi. 6. Mennyed. 7. Kicsinyi- töképző. 8. Képek sokszorosítására szolgáló fémlemez. 9. Építész a XIX. sz.-ban. 10. Órával mérik múlását. 11. Énekhang. 12. Atszár- mazik. 13. Hires. 16. Névutó. 20. Félig kertes! 22. Gazdasági eszköz. 23. Nagy japán kikötőváros lEonshu szigetén. 24. Női név. 26. indítéka. 27. Görög nagy. 28. Méricskél. 30. Mutatószó. 31. R. É. R A. 32. A legjelentősebb német objektív idealista filozófus, a Marx előtti filozófia legnagyobb dialektikus gondolkodója. 33. Az «ókihasználásra tartott háziállat befogására szolgáló eszköz. 34. Virágtartó. 35. Figyelmet elterel. 36. A javak összessége, melyet termelésre fordítanak. 38. Ezen a helyen. 39. Alföldi város. 40. Hasad. 41. A görög mitológiában a Hold istennője. 43. Hazai. 44. Balatoni halkülönlegesség. 45. Német író, a háború utáni német írónemzedék egyik legtehetségesebb alakja. 47. Akasztófa. 40. Nulla. 49. Francia regényíró a '"K. sz.-ban. 50. Kiló betűi keverve. 51. Enyhén dörzsöl. 52. Izomfajta. 54. Megggyőződéses. 55. Ólmoz szótagcserével. 56. Kikötőváros a Jangcekiang mellett. 57. A felső Duna legnagyobb jobb oldali mellékfolyója. 59. Hintelé- kes. 60. I ideg, hegyvidékekről a tenger felé leáramló, viharos erejű száraz szél. 61. Világtalan. 63. Tisztítás. 64. Afrikai kikötőváros Belga-Kongóban a Kongó-folvó torkolatánál. 65. Kopasz. 67. Élesére. 68. A mohácsi szerbek farsangi játékainak alakja. 69. Széptevés. 70. Tüske Nándor. 71. Keltezés. 72. Heves megyei község. 73. Tanító. 75. Nélkül németül. ahol mindjárt az fog történni, amit ö előre tud. Egy sovány, dülledt szemű fiatalember az égre néz, és kijelenti: »Esni fog.« Ezt úgy mondja, mintha az úristen unokatestvére volna. A huszonkét labdarúgó megjelenik a pályán, s megtörténik mindaz, ami a mérkőzést megelőzni szokta. — Három gól különbséggel győzünk — mondja a sovány. — Eldöntetlen! — szól egy asztmatikuson lihegő kopasz férfi, és fenyegetően néz körül. Majd dühösen felhorkan. — Hát ez is válogatás? Délben még nem tudták, ki lesz a bálszélső ... % Körülöttem megindul egy tökéletes válogatott összeállítása, amely merően különbözne ettől, és legalább huszonnégy emberből állana. — Minden a szerencsétől függ — mondja mellettem egy szörtelen arcú, testes ember, aki higgadtan néz maga elé. A játék elkezdődik, és a százezer szakember torkasza- kadtából ordítani kezd. Néhány perc múlva alábbhagy a lelkesedés. Mi az, még nem lőttünk gólt? A balszélsőnk lefut a szélen, és olyat rúg a labdába, hogy a lelke majd beleszakad, de az ellenfél egyik játékosa ugrik, mint a kenguru és . belefejel. — Embernek! — ordít mögöttem egy éles hang felháborodva. — Minek állitanak be ilyen 76. } suhancokat felnőtt csapatba! Mély sebeket okozó. 77. Folyékony.* . -1]hanr most nvolc métert 78. Juttatok. 81. Végtag. 82. Nemi A sunanc mosz nyolc meieri elég. 83. Pusztít. 85. ötszáz és ezer. gurul, majd felpattan, szálad római számmal. 86. Igen oroszul. ? . ‘ . 87. ~ ‘" - zói. 87. Folyadék. 88. Pipa magánhang- j vagy ötven lépést, és megint 1 ifiül 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 iiiiii 14 15 16 :::::: 17 :::::: 18 :::::: UHU 19 20 21 :::::: 22 :::::: 23 Hl 24 25 jjjjji 26 iiíiii 27 jjjjjj 28 29 ijiiil ::t:u 30 jjjjjj 31 iiijii 32 iiiiii Ilii!! 33 iii 34 :::::: 35 iiiiii Ilii:: 36 37 38 IÜH: 39 jjjjjj 40 iiiiii 41 42 43 44 I!!!!! 45 46 :::::: inili 47 Ul“ :::::: 49 jjjjjj 50 mm 51 52 iiiiii 53 54 :::::: 55 :::::: 56 üiiü 57 58 jjjjji 59 :::::: 60 iiiiii 61 62 iliill 63 :::::: 64 65 66 :::::: 67 :::::: 68 :::::: 69 iiiiii ríj:: 70 71 72 iiiiii 73 74 75 iiiiii 76 jjjjjj 77 iiiiii 78 79 iÜlÜ 80 lijiil 81 82 plljj 83 84 85 :::::: :::::: 86 | iiiHi 87 :::::: 88 V. •> |89 1 1 Éli 90 iiiiii Várkonyi imréné* r“9> miközben ketten is kerge—---------------- (tik. Az éles hang gazdája ezA múlt heti rejtvény helyes meg- j . fejtése: Mókus, Keringő, Motel, j úttal meg van elegeave. A ^yWS^’hSSS?* sí:t labda a középcsatárhoz jutott. — Na, jól van — mondja megenyhülten, de a következő pillanatban megint visít! — Lőni! Lőni, te paccer! Mért álrály. znu, sovány fiatalember, és máris ordít: — Menj rá, menj rá, te primadonna, ne lazsálj. Művész úr, színész, színész... Fuldokolva hörög, nagyobb sértést nem tud már kitalálni. Az asztmatikus kopasz görcsökben vonaglik, mert az ellenfél kapuja előtt kavarodás támad, e pillanatban azt sem látni, hol a labda, csak ő tudja, mit kell csinálni: — Sanyinak! — ordítja. — Sanyi tisztán áll! Sanyitcám, te vagy az egyetlen, aki még ... Bumm. A labda a kapu fölé megy a kopasz felordít, mintha le '■ k volna: — Kí volt ez? — Sanyi... — mondja valaki. — Hát neki sem sikerül mindig ... — Meg aztán szerencse is kell hozzá — mondja a higgadt szörtelen. De szava belevész az egetverő ordítozásba, mert a kopaszodó idős játékos rohan a labdával a kapu felé. Megakasztják, mire az éles hang fülembe sivít: — Add be, add be! Minek állítanak be ilyen öreg... Nem tudja befejezni, mert az »öreg« cselez egyet-kettőt, csinál valamit a lábával, és máris zörög a háló. Dühöngő hangorkán, az éles hangú bágyadtan lihegi: — Hiába, az ész, a rutin... — Amikor a végén a bíró sípja megszólal, a körülöttem levő társaság elégedetten cihelö- dik. — Győztünk — mondja a sovány fiatalember, és keskeny mellét kifeszítve elindul. Az éles hangú kis ember megszelídült arccal dünnyögi. — Nagyszerű meccs volt! —> mondja a mellettem ülő higgadtan, felkel, és a maga alá teregetett újságpapírt gondosan összehajtogatva zsebébe csúsztatja. ■ Egész nyáron gyöngy a divat 3774