Somogyi Néplap, 1961. március (18. évfolyam, 51-77. szám)
1961-03-05 / 55. szám
SOMOGYI NÉPLAP 7 Yasárnap, 1961. március S. BÖLCSEK MOSOLYA Világirodalmi anekdoták Titkos lakáscím Verlaine-re egy este Courteline frantia humorista ráakadt egy kiskocsmában. A költő annyira ittas volt már, hogy nem tudott hazatérni. Erre Courteline beültette egy bérkocsiba, és megkérdezte tőle lakáscímét. Verlaine egy kicsit törte a fejét a saját lakcímén, de csak nem tudott rájönni.. Erre a humorista elmondotta sorra az összes párizsi kerületeket és sok utcanevet is, amelyek éppen eszébe jutottak. Hosszas találgatás után sikerült megállapítania, hogy Verlaine a Rue de la Roquette-ben lakik. Most következett el a pontos címmegállapítás: — Hány szám alatt? — kérdezte Courteline. A költő vállat vont, s azt felelte: — Nem tudom. Most egeynként találgatta Courteline: — 1? Vállrándítás: — Nem! — 2? — Nem! — 3? — Nem! *— 4? — Nem! t— S? — Nem! Verlaine a 124. szám alatt lakott. Kicsi szerep Sardou mindig maga rendezte színműveit. Amikor a Madame Sans-Gene-t kezdték próbálni, a színészek a megadott időben valamennyien együtt voltak a színpadon. Mindenki kezében tartotta a szerepét, vékonyabb-vastagabb füzeteket. — Es ön, Gallpaux úr, önnek nincs meg a szerepe? — kérdezte a szerző az egyik színésztől. t Galipaux, akinek csak néhány szavas szerep jutott a darabban, és ki ezen igencsak bosszankodott, így válaszolt: — De igen, mester, itt van! — s kihúzott a mellényzsebéböl —■ egy levélbélyeget. Kertész Magda: VADONATÚJ POBEDA Ödön legszűkebb törzsközönsége közé tartozom. Mihelyt belépek, meghitt mosollyal, sőt kissé meghajtja finom, hideg dauerrel kiművelt, ollóval frizurára vágott fejét, és egy jobb francia márki társalgási modorában kérdi: — A szokott, nagys- asszany? Mire én ugyancsak jobb házból való márkinő hangján: — szokott, (amin ' ugyebár, mint mindenki tudhatja, mosás, hajvágás és berakás értendő). E meghitt kapcsolat során, miközben a csipeszeket adogatom, bepillantást vetünk egymás lelki életébe. Én elmesélem Ödönnek, hogy most vettem egy ruhát az áruházban, ő meg nékem, hogy a neje most csdnálta- tobt hármat a Minőségi Minden Osztályon és Kritikán Felüli Exkluzív Szalonban, Én nyíltan feltárom töprengésemet, hogy reka- miémat hozassam-e rendbe, vagy inkább új kartanhu- zattal vonjam-e be két karo6szókemet? Ödön a huzatot jar vasolja, mert — mint mondja — épp most csináltatott egy barakk faragá- sú, gyöngyház bera- kásű mahagóni berendezést, és bizony-bizony a kézzel festett brokátselyem már egy-két hét múlva koszoló- dásnak indult volna, ha nem huzatja be sietve különleges argentínai perionanyaggal. Az évek során e meghitt kandalló-, illetve csipeszmenti beszélgetésekben nyomon követhetem Ödön gyarapodását, és nem csekély elégtétellel tölt el, hogy az én szerény borravalóim is hozzájárulnak tollaso- dásához. A napokban, ahogy avatott kézzel kócositja hajamat, a szokásos társalgást megnyitó kérdésemre: — Mi- zujs? Mizujs? — Ödön könnyedén feleli: — Kocsit vettem. Tisztelettel nézek fel tükörbeid képmására. Íme egy autótulajdonos rakja be a hajamat, ugyanazzal a kezével, mellyel saját volánját és saját sebességmérőjét igazítja. Egy autótulajdonosnak mégse adhatok két forint borravalót — Három forint — határozom el. — Régit vett? Ödön elnézően elmosolyodik: — Vadonatújat — Négy forint — döntök. Kis Skodát? — ötszemélyes Pobedát. — Mennyed Atyáim! Gyönyörű, impozáns Pobedát. Majdnem elalélok a hódolattól ujjai alatt. — öt forint —< srófolom fel. — Nem volt olcsó mulatság. OTP-köl- csönt is vettem fel. Havi kétezer forintot fizethetek visz- sza. Ezt előteremteni! — Pillantása* amellyel a tükörben találkozom, panaszos, és mintha valami ki nem mondott vágy, kérés £á- tyolosltaná el. — Hat forint — gondolom villámgyorsan. — De egy fillérrel sem több. Az az egy forint* ami marad, kell a villamosra. Végeztünk. Felállóik. Ödön felsóhajt* és jelentősen szemembe mélyeszti pillantását: — Tudja, mit költhetek most benzinre? Baromi pémzrt re van szükségem. Diszkrét, de határozott mozdulattal kinyújtott tenyerébe csúsztatom egész pénzemet, mind a hét forintot. Üsse kő, gyalog megyek. Már egy fél órája ügetek, amikor a körúton egy vadőrt natúj, gyönyörű Po- beda siklik mellém* és ablakán kihajol valaki: Ödön. Egy francia márki lekötelezőén finom mosolyával kérdezd: — Elvihetem» nagysasszony? Haladó hagyomány A balatonfenyvesi könyvtárban MMfStlüksJ.Ui 3?~ OásD bet.. Ezt az ötkilósat inát olvastam, kérek valami könny ebKép szöveg nélkül Minden költő legszebb versei között találjuk azokat, melyeket nőkhöz írtak. Versekkel szólnak a választotthoz, a feleséghez, az anyához. Gazdag választékból kerestük e verscímeket, melyek mind a nőkhöz íródtak, nekik szólnak. VÍZSZINTES: 1. Ilyen hely is van. 4. ötvenegy római számmal. 6. Vonatkozó névmás. 9. Kiejtett mássalhangzó. 11 Magot szór. 14. Radnóti feleségéhez írt versének címe. 15. Foka. 20. Az üzletek. 21. Hely németül. 22. Feltételes mód jele. 24. Névutó. 26. József Attila költeménye. 27. Időmérő. 28. Ellentétes kötőszó. 29. E.N.P. 31. Női név. 33. Címzés előtt használt rövidítés. 34. Nyelve. 35. ötlet 36. Fémes elem. 38. Szaglás szerve. 40. Alkotó művész. 41. Betakarít. 42. Afrika legjelentősebb folyója. 44. Két szó: asszonyi és bor oroszul. 47. Gondoz-e? 48. Kenőszer. 50. József Attila- vers címe. 51. Keleti állam. 52. Két római ötös. 54. Folyó Ke- let-Ázsiában. 56. Becézett Ilona. 57. Emelkedik. 58. Lébe mássalhangzói. 59. E.A.L. 61. Államszövetség. 63. Előkelő. 64. Kecskehang. 65. Burkolat. 67. Árasztó. 69. Rossz kívánság. 70. Majdnem lábra! 71. Dühös. 73. Hím libák. 75. Fordított növényrész. 76. Értékesítés. 78. Színárnyalat. 79. Fej és két énekhang. 80. Fáj. 82. NDK felcserélt betűi. 83. Fényűzés. 84..Igekötő. 86. Kvarcot. 87. Szabály, törvény. 88. Mássalhangzó kiejtve. 89. Kémiai elem. 91. Laza. 92. Szúr. 94. Kendert tép. 95. Nagyon öreg. 96. Törtvonal röviden. 98. A DDT is ez. 101. Szívvel jár. 103. Veszteség. 105. Rög. 106. Hosszú bot. 108. Talajfajta. ' 109. Elverik. 110. Kórusfajta. FÜGGŐLEGES: 2. Névutó. 3. Gólyanév. 4. Folyadék. 5. Visz- sza: török név. 6. A hazát. 7. Juhász Gyula költeményének címe. 3. kortyolták. 9. Címzés előtt régen használt rövidítés. 10. Kötőszó. 11. Női név. 12. Tár,;, rágós mutatószó. 13. Petőfi n'lor egyik szép költemény utek címe. 15. Személyével, 16. Magyar király előMárcius 8: nőnap neve. 17. Részben rovom!! 18. Latin óra. 18/a. Petőfinek hitveséhez szóló szép költeménye. 23. Fordítva jegyezni. 25. Ez — oroszul. 27. Vigyázó. 28. Dialektikus rövidítés!! 30. Vízisport. 32. Vég nélküli olasz folyó!! 34. Szerző. 35. Fejedelmi szék. 37. Ugyefogyott 39. Régi hosszmérték. 40. Erős kötőszövete. 41. Szülöd. 43. Ritka férfinév. 45. Becézett Ilona. 46. Jegyez félmúltban. 47. Értékkel bír. 49. Római istennő, Jupiter felesége. 51. Keleti állam. 53. Simává tesz. 55. Ütemesen inog. 57. Vízlevezető. 58. Leküzd. 60. Edény. 62. Vissza: lakatmárka. 63. Utazó. 64. Női név. 66. Régi fényképezőgép. 68. A XVIII. század elején vált híressé országgyűléséről. 69. Értékesítendő tárgyak. 70. Világító eszköz. 72. Vissza: állati termék. 74. Juhász Gyula versének címe. 75. Vissza: elfáradva sír. 77. Kívánó. 79. Csökkenő. 81. Libahangot ad. 83. Halfajta. 85. Előre halad. 88. Liszt és víz keveréke. 90. Személyének. 92. Bárányka. 93. Hatalmas keleti állam. 95. Víz oroszul. 97. Vízben élő állat. 99. Félig szövök. 100. RGP. 101. Erős szesz. 102. Kötőszó. 104. Helyrag. 106. A 104 párja. 107. Feltételes kötőszó. Pallos Eszter. (Rejtvényünk szórakoztató jellegű, tehát megfejtését beäriüdeni nem kell.) ü 1 2 3 18 4 5 nnn nnn 6 7 8 iiiiii :::::: 9 10 :::::: n 12 :::::: Üiii: 13 M üiili 14 15 16 17 18 :::::: 18/a S I Ü 19 IS 20 iiiiii 21 iiiiii z 22 23 iiiiii :::::: 24 25 iii 26 iiiiii 27 :::::: 28 29 30 lülü 31 32 :::::: nnn 33 iii 34 Üiiü 35 36 37 ül 38 39 iiiiii üiili 40 :::::: :::::: 41 42 43 iiiiii 44 45 46 :::::: assisi 47 ■ 48 49 mm :::::: 50 gnn s£s||i 51 jjjis 52 53 inin »nü 54 55 iiiiii 56 :::::: :::::: 57 iiiiii 58 59 60 ül 61 62 iiiiii ::::r iiiiii 63 Iii 64 65 66 :::::: iiiiii 67 68 vm csisii 69 iiiiii 70 71 72 [Ilii 73 74 :::::: iiiiii 75 76 77 nnn inn78 üiili 79 Ü 80 81 :::::: 82 iiiiii 83 :::::: iiiiii 84 85 U:::: inni 86 iiiiii 87 iiiiii 88 89 90 jinn 91 j :::::: 92 93 iiiiii 94 95 Üiili Í96 97 ! iii 98 99 100 iiiiii 101 Iiiiii 102 ! iiiiii 1103 104 :::::: iiiiii 1105 | .... 1 06 107 108 |ii 109 li 110 Mikes György: FÁBÓL VASKARIKA Már régóta töröm a fejem: miért nincs fából vaskarika? Ez ügyben megkérdeztem néhány ismerősömet. E szigorúan tudományos kérdés hallatára elsápadtak, gyanakodva a tekintetemet fürkészték, majd gyengéden, szomorúan megsimogatták a fejem, és valami ostoba kifogással gyorsan továbbálltak. De választ egyikük sem adott erre az izgató kérdésre: miért nincs fából vaskarika? Azaz hogy egy választ kaptam: mert a ló nem darázs. Bevallom őszintén, napokig töprengtem, mi az összefüggés a ló, a fából készült vaskarika és a darázs között, de nem tudtam rájönni. Végül eszembe jutott egy ötlet, és cikket írtam a kővetkező címmel:-Miért nincs fából vaskarika?* A szatirikus hangú dolgozatban elmondtam az olvasónak, hogy már napok óta járom a várost, de nem tudok fából készült vaskarikához jutni, pedig anélkül nem merek hazamenni. Tréfásan megírtam, hogy vándorlásaim során roggyanl térdű, eszelős tekintetű, rán- gatódzó fejű aggastyán lett belőlem, pedig amikor elindultam fábólt készült vaskarikát venni, még lobogó tekintetű, délceg léptű, hetyke bajszú fiatalember voltam, és pattogó nótaszóval meneteltem az utcán. A cikk végén feltettem a kérdést: »Miért nincs fából vaskarika? Feleljenek\az illetékesek!« Harmadnap, mint ahogy azt előre sejtettem, levelet hozott a posta. A levélben ez álit: "Hivatkozással »Miért nincs fából vaskarika?« című cikkére, közöljük, hogy az ügyet kivizsgáltuk, és megállapítottuk, hogy minket semmiféle felelősség nem terhel. Szándékunkban volt fából készült vaskarikát gyártani, de különböző objektív nehézségek miatt a gyártást nem indíthattuk be. Aa alábbiaJcban felsoroljuk a legfontosabb objektív nehézségeket: 1. A vaskarikához szükséges importfa-igénylésünket többszöri sürgetésünk ellenére sem teljesítették. 2. Fakovácsok felvételén nem volt béralapunk. 3. A kereskedelem csak vasból készült fakarikákat volt hajlandó átvenni, fából készült vaskarikákat nem, 4. A tervezéshez szükséges suszter-körzőnk javítás alatt áll. Ígéretet kaptunk, hogy a suszter-körzőt még ez év folyamán kijavítva visszakapjule, de mind ez idáig az ígéret csak ígéret maradt. 5. Nem tudtunk védőitalt biztosítani a karikafelelősök- nek. 6. A velünk kooperáló vállalat fakarikák helyett tévedésből vad barikákat küldött. Ezek miatt az objektív nehézségek miatt nincs fából készült vaskarika. A felelősség tehát, ismételjük, nem minket terhel. Kérjük ennek tudomásul vételét.« Tudomásul vettem. Most már tudom, miért nincs fából vaskarika. De ha fából készült vaskarika nincs is, magyarázat mindig van. Még exportálhatnánk is belőle. \