Somogyi Néplap, 1958. július (15. évfolyam, 153-179. szám)

1958-07-11 / 162. szám

A bukaresti divatkongresszus CSALÁDI ÜGYEK A NAGYVILÁGBAN A MALÁJI NŐK LÁZADÁSA N emrégen fejeződött be Bukarestben a szocia­lista államok IX. divatkong­resszusa. Ezek, a már hagyo­mányos nemzetközi találkozók kedvezően hatnak a baráti or­szágok divat irányvonalának fejlődésére. Nyilván ennek tu­lajdonítható, hogy például a lipcsei nemzetközi vásáron Bécs, Európa legismertebb di­vatközpontja — Moszkva mö­gött maradt. Az utóbbj évek divatsikerei nemcsak a gyakori találkozók­nak, hanem az ezekkel kap­csolatos tapasztalat- és véle­ménycserének is köszönhető. A szocialista realizmus kérdé­sét, és gyakorlati alkalmazását már a divat vonalán is felve­tették. Néhány elfogadott alapelv: egyszerű, világos vo­nalvezetés, ízléses színkombi­nációk. szellemes ötletek mű­vészi alkalmazása. Vonatkozik ez kabátra, kosztümre, nappali vagy estélyi ruhára egyaránt. Továbbra is két irány ural­kodik. Az egyik könnyedén, a másik erőteljesebben kihang­súlyozza a test vonalait. Az el­sőhöz tartoznak a megszokott ingszabású modellek. Egyene­sen esik, alól azonban a test körvonalait igen enyhén ki­emeli. A hátrész kiegyensúlyo­zott. A sportruhák dzsömper- és blúzszabása átment a nap­pal; ruhákra is. Lényeg, hogy minden vonatkozásban ké­nyelmes legyen, a mozgást ne akadályozza. A másik irány­zat már jobban kidomborítja az JO ÉTVÁGY AT! Habart levesek Főként a gyümölcsleveseket, pöszméte-, alma-, ribizli.-, cseresznye-, meggyleveseket készítjük habarással, 8—10 dkg gyümölcsöt számítva személyenként. A gyümölcsöket hideg vízzel, cukorral tesszük fel főni, hogy íze jól át­menjen a főzővízbe, s ha puhára főtt, 2 dkg liszttel és egy deci tejfellel behabarjuk és felfőzzük. Tálalhatjuk a leve­seket tojássárgájára is, ilyenkor kevesebb lisztet veszünk hozzá. Ha a cukrot utólag adjuk a levesbe, a gyümölcs savanyú marad. A gyümölcsleveseket ízesíthetjük fahéj­jal, citromhéjjal, finomabb előkészítésnél 1—2 kanál bor­ral vagy rummal. Sűríthetjük csak tojássárgájával is, mely főleg betegeknek ajánlható. Gyümölcs kocsonya Csinálhatjuk eperből, málná­ból, ribizliből. A szárától tel­jesen megtisztított gyümölcsöt lemérjük, többször váltogatott vízben gyorsan átmossuk, de nem áztatjuk. Szitára borítjuk, hogy kissé száradjon. Ugyan­olyan súlyú cukrot, mint amennyi a gyümölcs, vízzel Egy kis kozmetika REGGEL: felfőzzük, míg bugyborékolni kezd. Ekkor a tűzhely szélére húzva még tíz percig főzzük lassú forrással. Azután be­tesszük a gyümölcsöt, fakanál­lal összekeverjük és lassú for­rással még 6—8 percig főzzük. Utána porcelán tál fölé tett szi­tára öntjük, ahol a leve lefo­lyik. Magától kell lecsurogni, hogy tiszta legyen. A lecsur- gott lét üvegekbe rakjuk, mi­kor még folyékony, megvár­juk, míg kocsonyásodni kezd, A malájföldi asszonyokat felháborodással tölti el az a szokás, hogy fétrjükneK csak néhány szóval kell közölni vá­lási szándékukat egy muzul­mán vallási méltóság előtt és máris túladhatnak rajtuk. Fel­háborodásukban most a kor­mányhoz fordultak és arra ké­rik, hogy hozzanak szigorúbb törvényeket a házasság védel­mére. Az Egyesült Maláj Nemzeti Szervezetnek a nők problémái­val foglalkozó bizottsága fel­kérte a kormányt, hogy nehe- , zítse meg a válást. A szervezet I évi közgyűlése elvben jóvá- alakot, a csípőt, de »kimondot- i hagyta a javaslatot. Vallási tan szűk ruha nem divatos. Az körök azonban szembehelyez- említett modellek mind álta- kednek minden változass?! és Iában vékony termetű nőknek állnak jól. A kiemelt felső-1 részhez a bő, elálló szoknya továbbra is megmaradt. A két fő irányzaton belül problémát okozott, hogy milyen részletváltoztatásokkal | lehetne egyes női típusoknak megfelelő modellt kialakítani. | Vegyük például a fiatal lány esetét. Mindenki által elfoga­dott elv, öltözködjék úgy, ahogy életkorához illik. Vagy­is feleslegesen ne idősítse ma­gát, viszont helytelen a ruha túlcicomázása. Az idősebbek — persze korhatárról nem , be­szélhetünk — ne feledkezze­nek meg egy igen lényeges do­logról. A szép és divatos öl­tözködésnek első feltétele nem az, amit felveszünk, tehát a ruha, hanem ami alá ja kerül: fűző stb ... A test arányainak helyes elosztását és azt. hogy a ruha jól álljon, elsősorban a jó fűző biztosítja. Valóban igaz, hogy még a legrosszabb alakon is lehet segíteni, de csupán abba hajlandók bele­egyezni, hogy a férfiakat el­vált feleségük anyagi támoga­tására és gyermekeik után tartásdíj fizetésére kénysze­rítsék. Néhány évvel ezelőtt az asz- szonyok megelégedtek volna ezzel a változással, ma azon­ban a bajok gyökeréig alkar­nak hatolni és jobban be sze­retnék biztosítani magukat. Amikor az Egyesült Maláj Nemzeti Szervezet nőtagjai ki­fejezésre juttatták követelésü­ket, a szervezet vallás; bi­zottságának vezetője — egy férfi — igyekezett lecsöndesí- teni őket. A vallási tanácsok — mondotta — megvédhetik a házasságokat olyanformán, hogy kidolgoznak egy olyan tervet, amely anyagi feltéte­lekhez fűzi a válást. A nőket azonban nem lehe­tett ilyen könnyen leszerelni. »Ezt már sökszor mondták nekünk« — jelentették ki. Hangsúlyozták, hogy semmifé­le védelmük sincs a felelőtlen férjekkel szemben és a férfiak kőszívűsége következtében egyre több asszony kerül az utcára. »Úgy látszik — szö­gezte le egyikük —, hogy mi­nél több vallási tanácsunk van, annál magasabb a válási arányszám". HÁZIASSZONY-KLUB JAPÁNBAN Egy japán kisvárosban a közelmúltban háziasszony- klub alakult, amelynek leg­alább egy, de lehetőleg több problémával küzdő anyák és feleségek lehetnek tagjai. Az alábbi problémákból legalább egy elengedhetetlen a klubtag­sághoz: 1. Baj van a szépséggel. 2. A főzés nagyon nehezen megy. 3. Nem elég a konyhapénze. 4. Nem tud kijönni, férjével. 5. Sehogy sem megy a gyermek- nevelés. 6. A sok munka miatt nem jut idő szórakozásra. 7. Nem tud társaságban visel­kedni. Persze ebben a klubban az a legmegbecsültebb tag, aki­nek a legtöbb problémája van. A klub-alapszabályok értel­mében a tagok időnként talál­koznak és megpróbálnak meg­oldást találni egymás bajaira. A klubnak nem lehetnek férfi és gyermek tagjai, de túlságo­san kiöltözött asszonyok se. A városka férfinépe nagy aggodalommal tekint a klub működése elé: ki tudja, mi minden kerül majd szóba azo­kon a klubesteken!?. A strand-divat változásai Leggyorsabban, — legvidá­mabban a strand-divat válto­zik. A földig érő, testhez álló empire ruha annak idején szenzációszámba menő, drámai gyors átmenete biedermeier- krinolinba, lassított filmtem.- pójú ahhoz a változáshoz* ké­pest, amely a strand-divatban játszódott le. 1913 nyarán fé­, .. , i nyes lüszterben, kemény taft­azert vannak bizonyos e tete- j ^ lépkedtü^k a st?andon. v T teT lf ! kunkat könyékig buggyos nők ne hordjanak szűk ruhá- j ujj vállunkat matrózgallér kát. Éppen ezert előnyős sza- y’ H mukra a vonalakat csak köny- nyedén kidomborító szabás. Még néhány apróság, ami a ruha egységes stílusát bizto­sítja. A kivágás a nyaktól el­álló, gyakran gallértalan. Eset­leg kihajtás vagy puhán le­hajtó gallér, illetve szalagmeg ­oldással. Általában kedvelt a szegély, szalag stb... A váll­védte indiszkrét pillantásoktól. Térdünkig ért úszóruhánk bő harangszoknyája alól szemér­mesen kukucskált ki a nad- rágocska széle, nehogy e tit­kolt ruhadarabból néhány centinél többet lásson a vi­lág! Ehhez a strand-ornátus- hoz széles karimájú vászon­kalap illett. Vállalkozó szel­lemek azonban babos-kendői kötöttek gumisapkájuk fölé... s 6, forradalmi újítás! — me­zítláb mentek a vízbe! Mezít­láb! A nappal se nézett szem­be senki. Pettyes fátyol, csip­A szobai citromfák neveléséről A szobai citromfa fejlő­désének és terméshozamának egyik legfontosabb feltétele az egészséges levélzet. A nyáron, vonal továbbra is nőiesen ke- szabadban, napon növesztett rek. Az ujjak — különféle citromfák levele megvékonyo- hc.sszúságban — megszokott, ! dik, megsárgul és lehull, ha vagy mélyebb bevágással di- I ősszel hirtelen szobába helye- vatosak. Hűvösebb idő esetén j zik át. Ennek elkerülése vé- kedvelt a félraglán. A szók- j gett a növényt télen világos nya hossza — a nyugati túlzá- | helyen, legalább 6—8 fokos soktól eltekintve — egy te- ; hőmérsékleten kell tartani, nyérnyire a térdek alatt ízlé- Nyáron legalább a fák árnyé- ses és elfogadott. kába, koronája alá helyezni. A IX. nemzetközi találko- Az árnyékban képződött és zó légkörét a szociális- ' nőtt levelek jól fejlődnek ősz- ta országok divatszakértőinek szel a szobában is, különösen baráti együttműködése hatotta akkor lekötjük, negyedóráig át. Bizonyos körülmények gőzöljük és a kamrába állít- (életkor, munkakör, alkalom) juk, 3—4 hét alatt megkocso- ' pontos mérlegelése egyáltalán nyásodik. | nem ment az ízlés rovására. akkor, ha gyakran permetez­zük és mossuk vízzel. A cit­romfák nyáron is szobában ma" radihatnak, de északi oldalra, két ablak közé vagy az ablak­tól távolabbi helyre helyezzük. ősszel a növényt vigyük kö­zelebb az ablakhoz. Ügyeljünk arra, hogy ne legyen közelben kályha, fűtőtest, vagy más melegítő berendezés. Ha a szo­bai citromfa teljesen lehullat­ja levelét, akkor vigyük át hi­deg, sötét helyre és tartsuk 2 —8 fokos hőmérsékleten. Tíz naponként egyszer öntözzük. Műtrágyát ne alkalmazzunk. Márciusban a talaj felmelegí­tése után (a cserepet többször egymás után helyezzük forró vízzel telt tálba), vigyük visz- sza a szobába — akkor kihaj­tanak az új levelek. A cifromfa az év küftnböző szakaiban virágozhat, de a tömeges virágzás tavasszal történik. kés napernyő, tollas kalap állt irigyen a szép nő arca s a nap közé! 1920-ban jelent meg áz első őszinte fürdőruha, amely immár nem tett úgy, mintha kis utcai lenne, hanem be­vallotta, hogy biz ő nadrág, amelyben kényelmesen lehet úszni, mozogni. Azóta — akár a nő — az úszóruha is mind őszintébb lett. Egymás után veti le mindazt, ami nem kényelmes neki. Először a vállpánt tűnt el róla, aztán az öv, végül a hát. A jól megtermett úszó­ruha alig nyom ma többet, mint egy téli harisnya. Ebben a dresszben úszik ma ver­senyt a család, s ha egymás mellett száradnak a strandon, senki se tudja megkülönböz­tetni tíz lépésnyi távolságból, melyik a mama, melyik a pa­pa, a fiú, a lány. Plasztik táska készítése Vegyük a kívánt méret dup­láját plasztikból. Vegyünk ugyanakkora bélésanyagot, gé­peljük össze a kettőt, s fordít­suk ki. Villámzárat varrjunk bele és kész a plasztik akta­táska. Persze, díszíthetjük is. Mielőtt a béléssel összevarr­nánk, három réteg vattát fek­tessünk bele, vonalazzuk meg és tűzzük le, azután béleljük. Púderezés előtt kevés nap­pali krémet használjunk. Ha több időt töltünk szabadban, az időjárás viszontagságai el­len félzsíros, vagy sportkrém használatával védekezzünk. A haj és bőr színét figyelmbe véve válasszuk meg az ajak- és arcrouge, valamint a pú­der színét. NAPPAL: Meleg napokon frissítsük fel arcunkat megfelelő arcvízzel. Ha poros a munkahelyünk, le­hetőleg ebédszünetben is mos­suk meg arcunkat és utána te­gyünk rá leheletnyi krémet. ESTE: Tisztítsuk meg arcunkat, hogy éjszaka a bőr pihenhes­sen és felfrissüljön. Ha zsíros a bőrünk, a langyos vízzel és pipereszappannal történt meg­tisztítás után legfeljebb a rán- cosodásra hajlamos, érzékeny bőr felületén használjunk zsí­ros, vagy félzsíros krémet. Amennyiben az arcbőrünk hajlamos a pórustágulásra, mi­tesszer képződésre, úgy hasz­náljunk pórus összehúzó arc­vizet. Ha száraz a bőrünk, az egész arcunkat krémezzük be zsíros krémmel, gyenge rnasz- tíázás segítségével. Élt hajdanában há­rom testvér. Volt egy húguk is, akinek hét határban sem akadt párja, olyan csodála­tosan szép volt. Féltették is test­vérei még a gyenge szellőtől is, állandóan rettegtek, hátha meg­látja egy legény, s elszökteti. Magas kő­toronyban nevették hát, hogy senki se közelíthesse meg. Egyszer vadászni indult a három test­vér. — Vigyázz a hú­gunkra, baj ne érje! — figyelmeztették anyjukat, mielőtt ne­kivágtak az erdőnek. — Semmit se fél­jetek, vigyázok én rá, mint a szemem fé­nyére. Senki se vi­heti el innen. Amint elmentek a fiai, felment a to­ronyba, hogy beadja lányának az ebédet. Honnan, honnan nem, egy sárkány termett elő, egyenest be a nyitott ajtón, fel a toronyszobába, megragadta a csoda­szép leányt, s szem- pillantás alatt eltűnt vele. Kesergett, jajga­tott, siránkozott az anya, óriás könnyek­kel öntözte a földet, de hiába, leányát már nem hozhatta vissza. Megjönnek a fiai a vadászatból, már vár rájuk a torony előtt. — Drága gyerme­keim! A környéken nincsen nálatok bát­rabb legény egy sem. Nem riadtok vissza senkitől és semmitől. Mondja meg kiki, mire ké­pes olyankor, amikor bennünket baj, sze­rencsétlenség ér? — Legyen az bár­mi, a legkisebb gom­bostű — kezdte a legidősebb fiú —, ak­kor is megtalálom. Előlem semmit se rejthetnek el úgy a földön, hogy meg ne találjam, s őrizzék hét lakat alatt, x>ég- telen mély tenger fe­nekén, legerősebb várban, akkor is el­hozom, anélkül, hogy észr evennék. — Én pedig — foly­tatta a középső fiú — futtában lövöm le a vadat, röptében a madarat. — Én meg elka­pom, ami az égből pottyan le és meg­tartom a kezemben, ha nem túl nagy és Kit illet- a kaftán ? nem túl nehéz — fe­jezte be a legkisebb fiú. — Jól van fiaim, akkor hát halljátok, milyen szerencsétlen­ség ért bennünket — kesergett az anya. — Kinyitottam a, torony ajtaját, hogy felvigyem lányomnak az ebédet, de vesz­temre, mert ott ter­mett egy sárkány. * magával ragadta. Hogy hová, azt nem tudom... A három testvér azonnal útnak in­dult, hogy megkeres­se húgát. Mielőtt el­mentek volna, szavu­kat adták, hogyha a föld alól is, de elő­kerítik és hazahoz­zák lánytestvérüket. Ment, mendegélt a három testvér, » be­járt sok vidéket, megmászott tenger hegyet, mígnem egy sűrű sötét erdőhöz ért, ahová ember so­hase tette be még a lábát. — Ez a sárkány birodalma — muta­Abház népmese tott az erdőre a leg­idősebb fiú. A három testvér elindult befelé. Eb­ben az erdőben ak­kora fák voltak, hogy koronájuk az eget verdeste, a kusza ágak egymásba fo­nódtak. Addig mentek a testvérek, amíg egy tisztás közepén • uramfia meg nem látták húgukat. Azon­ban nem rohanhattak hozzá keblükre ölel­ni, mivel a sárkány hatalmas testével élő sáncot alkotott kö­rülötte, úgy őrizte. Az idősebb fiú azonban kisütött va­lami okosat. Hátrébb húzódott, keresett egy nagy követ és a sár­kány melletti bokor­ba hajította. A sár­kány kíváncsian fel­kapta a fejét a zaj­ra, ugyan mi az. Több se kellett a fiúnak, átugrott a sárkányon, amíg az nem figyelt oda, megfogta húga kezét, s futott vele, nehogy idejekorán megnc­szelje a sárkány a lány megszöktetését. A másik két fiú is futott visszafelé ár­kon, bokron át. Nem tett bele sok idő, észrevette a sár­kány, hogy eltűnt mellőle a csodaszép lány. Azonnal üldö­zőbe vette a három testvért. Mint vala­mi sötét felhő, ' úgy ereszkedett rájuk, megragadta a lányt, s már szállt is vele fel, fel a magasba, egész a nap közelé­be. — Ne féljetek — mondta a középső fiú — nem menekül­het el. Célba vette a sár­kányt, elhúzta a ra­vaszt, s épp a fején találta el. Fújtatott, üvöltött a sárkány, elernyedtek a karmai, a lány pe­dig zuhanni kezdett lefelé a magasból, mint a kő. Előugrott ekkor a legkisebb fiú, s el­kapta a húgát, gyön­géden a földre ál­lította, anélkül, hogy a legcsekélyebb baja esett volna. Volt öröm, volt vi­dámság, boldogan in­dultak haza, de most már négyesben. Anyjuk otthon varrt egy kaftánt, amit annak szándé­kozott adni, aki a legtöbbet tette lá­nya megmentéséért. — Drága gyerme­keim, kié legyen a kaftán, kit illet? — Engem — vág­ta ki a legidősebb fiú. — Sose találják meg a húgomat, ha én nem vagyok ott. S ha véletlen rá­akadtak volna, akkor se sikerül elszöktet­ni. Elpusztult volna nélkülem drága hú­gunk. — Igaz, hogy a föl­dön nem vehettem volna fel a harcot a sárkánnyal — mond-, ta a középső fiú —,' de amikor az égbe emelkedett húgunk­kal, ha én ott nem vagyok, ugyan ki lőtte volna le? Vilá­gos, hogy a kaftán engem illet. — Nem téged, en­gem — fortyant fel a legkisebb fiú. — Amikor a sárkány kiengedte a karmai közül húgunkat, s zuhanni kezdett, mint a kő, ha én nem kapom el, azon- nyomban szétloccsan a feje valamelyik sziklán. Végighallgatta az anya mindegyik fiát, majd így szóit: — Kedves legidő­sebb fiam, ha te nem vagy, valóban hiába keresték volna test­véreid csodaszép hú­godat, nem találták volna meg a nyomát sose. De ha nem ta­lálták volna meg, nem is menthették volna meg. S nél­küled hogyan ölték volna meg a sár­kányt, drága középső fiam? Bizony örökre búcsút mondhattatok volna húgotoknak, amikor a sárkány ég­re szállt vele. S nem lelte volna halálát, amikor kieresztette karmai közü a sár­kány? Bizony úgy lett volna, ha te, sze­retett legkisebb fiam, el nem kapod. Tehát mindhárman tettetek valamit azért, hogy életben hozzátok ha­za húgotokat, mind­hárman megérdemU- tek hát a kaftánt. Mit tehetnék egye­bet, varrók még ket­tőt, fiaim! Fordította: LAJOS GkZA

Next

/
Oldalképek
Tartalom