Somogyi Néplap, 1958. július (15. évfolyam, 153-179. szám)
1958-07-11 / 162. szám
A bukaresti divatkongresszus CSALÁDI ÜGYEK A NAGYVILÁGBAN A MALÁJI NŐK LÁZADÁSA N emrégen fejeződött be Bukarestben a szocialista államok IX. divatkongresszusa. Ezek, a már hagyományos nemzetközi találkozók kedvezően hatnak a baráti országok divat irányvonalának fejlődésére. Nyilván ennek tulajdonítható, hogy például a lipcsei nemzetközi vásáron Bécs, Európa legismertebb divatközpontja — Moszkva mögött maradt. Az utóbbj évek divatsikerei nemcsak a gyakori találkozóknak, hanem az ezekkel kapcsolatos tapasztalat- és véleménycserének is köszönhető. A szocialista realizmus kérdését, és gyakorlati alkalmazását már a divat vonalán is felvetették. Néhány elfogadott alapelv: egyszerű, világos vonalvezetés, ízléses színkombinációk. szellemes ötletek művészi alkalmazása. Vonatkozik ez kabátra, kosztümre, nappali vagy estélyi ruhára egyaránt. Továbbra is két irány uralkodik. Az egyik könnyedén, a másik erőteljesebben kihangsúlyozza a test vonalait. Az elsőhöz tartoznak a megszokott ingszabású modellek. Egyenesen esik, alól azonban a test körvonalait igen enyhén kiemeli. A hátrész kiegyensúlyozott. A sportruhák dzsömper- és blúzszabása átment a nappal; ruhákra is. Lényeg, hogy minden vonatkozásban kényelmes legyen, a mozgást ne akadályozza. A másik irányzat már jobban kidomborítja az JO ÉTVÁGY AT! Habart levesek Főként a gyümölcsleveseket, pöszméte-, alma-, ribizli.-, cseresznye-, meggyleveseket készítjük habarással, 8—10 dkg gyümölcsöt számítva személyenként. A gyümölcsöket hideg vízzel, cukorral tesszük fel főni, hogy íze jól átmenjen a főzővízbe, s ha puhára főtt, 2 dkg liszttel és egy deci tejfellel behabarjuk és felfőzzük. Tálalhatjuk a leveseket tojássárgájára is, ilyenkor kevesebb lisztet veszünk hozzá. Ha a cukrot utólag adjuk a levesbe, a gyümölcs savanyú marad. A gyümölcsleveseket ízesíthetjük fahéjjal, citromhéjjal, finomabb előkészítésnél 1—2 kanál borral vagy rummal. Sűríthetjük csak tojássárgájával is, mely főleg betegeknek ajánlható. Gyümölcs kocsonya Csinálhatjuk eperből, málnából, ribizliből. A szárától teljesen megtisztított gyümölcsöt lemérjük, többször váltogatott vízben gyorsan átmossuk, de nem áztatjuk. Szitára borítjuk, hogy kissé száradjon. Ugyanolyan súlyú cukrot, mint amennyi a gyümölcs, vízzel Egy kis kozmetika REGGEL: felfőzzük, míg bugyborékolni kezd. Ekkor a tűzhely szélére húzva még tíz percig főzzük lassú forrással. Azután betesszük a gyümölcsöt, fakanállal összekeverjük és lassú forrással még 6—8 percig főzzük. Utána porcelán tál fölé tett szitára öntjük, ahol a leve lefolyik. Magától kell lecsurogni, hogy tiszta legyen. A lecsur- gott lét üvegekbe rakjuk, mikor még folyékony, megvárjuk, míg kocsonyásodni kezd, A malájföldi asszonyokat felháborodással tölti el az a szokás, hogy fétrjükneK csak néhány szóval kell közölni válási szándékukat egy muzulmán vallási méltóság előtt és máris túladhatnak rajtuk. Felháborodásukban most a kormányhoz fordultak és arra kérik, hogy hozzanak szigorúbb törvényeket a házasság védelmére. Az Egyesült Maláj Nemzeti Szervezetnek a nők problémáival foglalkozó bizottsága felkérte a kormányt, hogy nehe- , zítse meg a válást. A szervezet I évi közgyűlése elvben jóvá- alakot, a csípőt, de »kimondot- i hagyta a javaslatot. Vallási tan szűk ruha nem divatos. Az körök azonban szembehelyez- említett modellek mind álta- kednek minden változass?! és Iában vékony termetű nőknek állnak jól. A kiemelt felső-1 részhez a bő, elálló szoknya továbbra is megmaradt. A két fő irányzaton belül problémát okozott, hogy milyen részletváltoztatásokkal | lehetne egyes női típusoknak megfelelő modellt kialakítani. | Vegyük például a fiatal lány esetét. Mindenki által elfogadott elv, öltözködjék úgy, ahogy életkorához illik. Vagyis feleslegesen ne idősítse magát, viszont helytelen a ruha túlcicomázása. Az idősebbek — persze korhatárról nem , beszélhetünk — ne feledkezzenek meg egy igen lényeges dologról. A szép és divatos öltözködésnek első feltétele nem az, amit felveszünk, tehát a ruha, hanem ami alá ja kerül: fűző stb ... A test arányainak helyes elosztását és azt. hogy a ruha jól álljon, elsősorban a jó fűző biztosítja. Valóban igaz, hogy még a legrosszabb alakon is lehet segíteni, de csupán abba hajlandók beleegyezni, hogy a férfiakat elvált feleségük anyagi támogatására és gyermekeik után tartásdíj fizetésére kényszerítsék. Néhány évvel ezelőtt az asz- szonyok megelégedtek volna ezzel a változással, ma azonban a bajok gyökeréig alkarnak hatolni és jobban be szeretnék biztosítani magukat. Amikor az Egyesült Maláj Nemzeti Szervezet nőtagjai kifejezésre juttatták követelésüket, a szervezet vallás; bizottságának vezetője — egy férfi — igyekezett lecsöndesí- teni őket. A vallási tanácsok — mondotta — megvédhetik a házasságokat olyanformán, hogy kidolgoznak egy olyan tervet, amely anyagi feltételekhez fűzi a válást. A nőket azonban nem lehetett ilyen könnyen leszerelni. »Ezt már sökszor mondták nekünk« — jelentették ki. Hangsúlyozták, hogy semmiféle védelmük sincs a felelőtlen férjekkel szemben és a férfiak kőszívűsége következtében egyre több asszony kerül az utcára. »Úgy látszik — szögezte le egyikük —, hogy minél több vallási tanácsunk van, annál magasabb a válási arányszám". HÁZIASSZONY-KLUB JAPÁNBAN Egy japán kisvárosban a közelmúltban háziasszony- klub alakult, amelynek legalább egy, de lehetőleg több problémával küzdő anyák és feleségek lehetnek tagjai. Az alábbi problémákból legalább egy elengedhetetlen a klubtagsághoz: 1. Baj van a szépséggel. 2. A főzés nagyon nehezen megy. 3. Nem elég a konyhapénze. 4. Nem tud kijönni, férjével. 5. Sehogy sem megy a gyermek- nevelés. 6. A sok munka miatt nem jut idő szórakozásra. 7. Nem tud társaságban viselkedni. Persze ebben a klubban az a legmegbecsültebb tag, akinek a legtöbb problémája van. A klub-alapszabályok értelmében a tagok időnként találkoznak és megpróbálnak megoldást találni egymás bajaira. A klubnak nem lehetnek férfi és gyermek tagjai, de túlságosan kiöltözött asszonyok se. A városka férfinépe nagy aggodalommal tekint a klub működése elé: ki tudja, mi minden kerül majd szóba azokon a klubesteken!?. A strand-divat változásai Leggyorsabban, — legvidámabban a strand-divat változik. A földig érő, testhez álló empire ruha annak idején szenzációszámba menő, drámai gyors átmenete biedermeier- krinolinba, lassított filmtem.- pójú ahhoz a változáshoz* képest, amely a strand-divatban játszódott le. 1913 nyarán fé, .. , i nyes lüszterben, kemény taftazert vannak bizonyos e tete- j ^ lépkedtü^k a st?andon. v T teT lf ! kunkat könyékig buggyos nők ne hordjanak szűk ruhá- j ujj vállunkat matrózgallér kát. Éppen ezert előnyős sza- y’ H mukra a vonalakat csak köny- nyedén kidomborító szabás. Még néhány apróság, ami a ruha egységes stílusát biztosítja. A kivágás a nyaktól elálló, gyakran gallértalan. Esetleg kihajtás vagy puhán lehajtó gallér, illetve szalagmeg oldással. Általában kedvelt a szegély, szalag stb... A vállvédte indiszkrét pillantásoktól. Térdünkig ért úszóruhánk bő harangszoknyája alól szemérmesen kukucskált ki a nad- rágocska széle, nehogy e titkolt ruhadarabból néhány centinél többet lásson a világ! Ehhez a strand-ornátus- hoz széles karimájú vászonkalap illett. Vállalkozó szellemek azonban babos-kendői kötöttek gumisapkájuk fölé... s 6, forradalmi újítás! — mezítláb mentek a vízbe! Mezítláb! A nappal se nézett szembe senki. Pettyes fátyol, csipA szobai citromfák neveléséről A szobai citromfa fejlődésének és terméshozamának egyik legfontosabb feltétele az egészséges levélzet. A nyáron, vonal továbbra is nőiesen ke- szabadban, napon növesztett rek. Az ujjak — különféle citromfák levele megvékonyo- hc.sszúságban — megszokott, ! dik, megsárgul és lehull, ha vagy mélyebb bevágással di- I ősszel hirtelen szobába helye- vatosak. Hűvösebb idő esetén j zik át. Ennek elkerülése vé- kedvelt a félraglán. A szók- j gett a növényt télen világos nya hossza — a nyugati túlzá- | helyen, legalább 6—8 fokos soktól eltekintve — egy te- ; hőmérsékleten kell tartani, nyérnyire a térdek alatt ízlé- Nyáron legalább a fák árnyé- ses és elfogadott. kába, koronája alá helyezni. A IX. nemzetközi találko- Az árnyékban képződött és zó légkörét a szociális- ' nőtt levelek jól fejlődnek ősz- ta országok divatszakértőinek szel a szobában is, különösen baráti együttműködése hatotta akkor lekötjük, negyedóráig át. Bizonyos körülmények gőzöljük és a kamrába állít- (életkor, munkakör, alkalom) juk, 3—4 hét alatt megkocso- ' pontos mérlegelése egyáltalán nyásodik. | nem ment az ízlés rovására. akkor, ha gyakran permetezzük és mossuk vízzel. A citromfák nyáron is szobában ma" radihatnak, de északi oldalra, két ablak közé vagy az ablaktól távolabbi helyre helyezzük. ősszel a növényt vigyük közelebb az ablakhoz. Ügyeljünk arra, hogy ne legyen közelben kályha, fűtőtest, vagy más melegítő berendezés. Ha a szobai citromfa teljesen lehullatja levelét, akkor vigyük át hideg, sötét helyre és tartsuk 2 —8 fokos hőmérsékleten. Tíz naponként egyszer öntözzük. Műtrágyát ne alkalmazzunk. Márciusban a talaj felmelegítése után (a cserepet többször egymás után helyezzük forró vízzel telt tálba), vigyük visz- sza a szobába — akkor kihajtanak az új levelek. A cifromfa az év küftnböző szakaiban virágozhat, de a tömeges virágzás tavasszal történik. kés napernyő, tollas kalap állt irigyen a szép nő arca s a nap közé! 1920-ban jelent meg áz első őszinte fürdőruha, amely immár nem tett úgy, mintha kis utcai lenne, hanem bevallotta, hogy biz ő nadrág, amelyben kényelmesen lehet úszni, mozogni. Azóta — akár a nő — az úszóruha is mind őszintébb lett. Egymás után veti le mindazt, ami nem kényelmes neki. Először a vállpánt tűnt el róla, aztán az öv, végül a hát. A jól megtermett úszóruha alig nyom ma többet, mint egy téli harisnya. Ebben a dresszben úszik ma versenyt a család, s ha egymás mellett száradnak a strandon, senki se tudja megkülönböztetni tíz lépésnyi távolságból, melyik a mama, melyik a papa, a fiú, a lány. Plasztik táska készítése Vegyük a kívánt méret dupláját plasztikból. Vegyünk ugyanakkora bélésanyagot, gépeljük össze a kettőt, s fordítsuk ki. Villámzárat varrjunk bele és kész a plasztik aktatáska. Persze, díszíthetjük is. Mielőtt a béléssel összevarrnánk, három réteg vattát fektessünk bele, vonalazzuk meg és tűzzük le, azután béleljük. Púderezés előtt kevés nappali krémet használjunk. Ha több időt töltünk szabadban, az időjárás viszontagságai ellen félzsíros, vagy sportkrém használatával védekezzünk. A haj és bőr színét figyelmbe véve válasszuk meg az ajak- és arcrouge, valamint a púder színét. NAPPAL: Meleg napokon frissítsük fel arcunkat megfelelő arcvízzel. Ha poros a munkahelyünk, lehetőleg ebédszünetben is mossuk meg arcunkat és utána tegyünk rá leheletnyi krémet. ESTE: Tisztítsuk meg arcunkat, hogy éjszaka a bőr pihenhessen és felfrissüljön. Ha zsíros a bőrünk, a langyos vízzel és pipereszappannal történt megtisztítás után legfeljebb a rán- cosodásra hajlamos, érzékeny bőr felületén használjunk zsíros, vagy félzsíros krémet. Amennyiben az arcbőrünk hajlamos a pórustágulásra, mitesszer képződésre, úgy használjunk pórus összehúzó arcvizet. Ha száraz a bőrünk, az egész arcunkat krémezzük be zsíros krémmel, gyenge rnasz- tíázás segítségével. Élt hajdanában három testvér. Volt egy húguk is, akinek hét határban sem akadt párja, olyan csodálatosan szép volt. Féltették is testvérei még a gyenge szellőtől is, állandóan rettegtek, hátha meglátja egy legény, s elszökteti. Magas kőtoronyban nevették hát, hogy senki se közelíthesse meg. Egyszer vadászni indult a három testvér. — Vigyázz a húgunkra, baj ne érje! — figyelmeztették anyjukat, mielőtt nekivágtak az erdőnek. — Semmit se féljetek, vigyázok én rá, mint a szemem fényére. Senki se viheti el innen. Amint elmentek a fiai, felment a toronyba, hogy beadja lányának az ebédet. Honnan, honnan nem, egy sárkány termett elő, egyenest be a nyitott ajtón, fel a toronyszobába, megragadta a csodaszép leányt, s szem- pillantás alatt eltűnt vele. Kesergett, jajgatott, siránkozott az anya, óriás könnyekkel öntözte a földet, de hiába, leányát már nem hozhatta vissza. Megjönnek a fiai a vadászatból, már vár rájuk a torony előtt. — Drága gyermekeim! A környéken nincsen nálatok bátrabb legény egy sem. Nem riadtok vissza senkitől és semmitől. Mondja meg kiki, mire képes olyankor, amikor bennünket baj, szerencsétlenség ér? — Legyen az bármi, a legkisebb gombostű — kezdte a legidősebb fiú —, akkor is megtalálom. Előlem semmit se rejthetnek el úgy a földön, hogy meg ne találjam, s őrizzék hét lakat alatt, x>ég- telen mély tenger fenekén, legerősebb várban, akkor is elhozom, anélkül, hogy észr evennék. — Én pedig — folytatta a középső fiú — futtában lövöm le a vadat, röptében a madarat. — Én meg elkapom, ami az égből pottyan le és megtartom a kezemben, ha nem túl nagy és Kit illet- a kaftán ? nem túl nehéz — fejezte be a legkisebb fiú. — Jól van fiaim, akkor hát halljátok, milyen szerencsétlenség ért bennünket — kesergett az anya. — Kinyitottam a, torony ajtaját, hogy felvigyem lányomnak az ebédet, de vesztemre, mert ott termett egy sárkány. * magával ragadta. Hogy hová, azt nem tudom... A három testvér azonnal útnak indult, hogy megkeresse húgát. Mielőtt elmentek volna, szavukat adták, hogyha a föld alól is, de előkerítik és hazahozzák lánytestvérüket. Ment, mendegélt a három testvér, » bejárt sok vidéket, megmászott tenger hegyet, mígnem egy sűrű sötét erdőhöz ért, ahová ember sohase tette be még a lábát. — Ez a sárkány birodalma — mutaAbház népmese tott az erdőre a legidősebb fiú. A három testvér elindult befelé. Ebben az erdőben akkora fák voltak, hogy koronájuk az eget verdeste, a kusza ágak egymásba fonódtak. Addig mentek a testvérek, amíg egy tisztás közepén • uramfia meg nem látták húgukat. Azonban nem rohanhattak hozzá keblükre ölelni, mivel a sárkány hatalmas testével élő sáncot alkotott körülötte, úgy őrizte. Az idősebb fiú azonban kisütött valami okosat. Hátrébb húzódott, keresett egy nagy követ és a sárkány melletti bokorba hajította. A sárkány kíváncsian felkapta a fejét a zajra, ugyan mi az. Több se kellett a fiúnak, átugrott a sárkányon, amíg az nem figyelt oda, megfogta húga kezét, s futott vele, nehogy idejekorán megncszelje a sárkány a lány megszöktetését. A másik két fiú is futott visszafelé árkon, bokron át. Nem tett bele sok idő, észrevette a sárkány, hogy eltűnt mellőle a csodaszép lány. Azonnal üldözőbe vette a három testvért. Mint valami sötét felhő, ' úgy ereszkedett rájuk, megragadta a lányt, s már szállt is vele fel, fel a magasba, egész a nap közelébe. — Ne féljetek — mondta a középső fiú — nem menekülhet el. Célba vette a sárkányt, elhúzta a ravaszt, s épp a fején találta el. Fújtatott, üvöltött a sárkány, elernyedtek a karmai, a lány pedig zuhanni kezdett lefelé a magasból, mint a kő. Előugrott ekkor a legkisebb fiú, s elkapta a húgát, gyöngéden a földre állította, anélkül, hogy a legcsekélyebb baja esett volna. Volt öröm, volt vidámság, boldogan indultak haza, de most már négyesben. Anyjuk otthon varrt egy kaftánt, amit annak szándékozott adni, aki a legtöbbet tette lánya megmentéséért. — Drága gyermekeim, kié legyen a kaftán, kit illet? — Engem — vágta ki a legidősebb fiú. — Sose találják meg a húgomat, ha én nem vagyok ott. S ha véletlen ráakadtak volna, akkor se sikerül elszöktetni. Elpusztult volna nélkülem drága húgunk. — Igaz, hogy a földön nem vehettem volna fel a harcot a sárkánnyal — mond-, ta a középső fiú —,' de amikor az égbe emelkedett húgunkkal, ha én ott nem vagyok, ugyan ki lőtte volna le? Világos, hogy a kaftán engem illet. — Nem téged, engem — fortyant fel a legkisebb fiú. — Amikor a sárkány kiengedte a karmai közül húgunkat, s zuhanni kezdett, mint a kő, ha én nem kapom el, azon- nyomban szétloccsan a feje valamelyik sziklán. Végighallgatta az anya mindegyik fiát, majd így szóit: — Kedves legidősebb fiam, ha te nem vagy, valóban hiába keresték volna testvéreid csodaszép húgodat, nem találták volna meg a nyomát sose. De ha nem találták volna meg, nem is menthették volna meg. S nélküled hogyan ölték volna meg a sárkányt, drága középső fiam? Bizony örökre búcsút mondhattatok volna húgotoknak, amikor a sárkány égre szállt vele. S nem lelte volna halálát, amikor kieresztette karmai közü a sárkány? Bizony úgy lett volna, ha te, szeretett legkisebb fiam, el nem kapod. Tehát mindhárman tettetek valamit azért, hogy életben hozzátok haza húgotokat, mindhárman megérdemU- tek hát a kaftánt. Mit tehetnék egyebet, varrók még kettőt, fiaim! Fordította: LAJOS GkZA