Somogyi Néplap, 1958. március (15. évfolyam, 51-76. szám)

1958-03-25 / 71. szám

SOMOGYI NÉPLAP 2 Kedd, 1958. március 25, A választók nagyarányú részvétele a jugoszláv nemzetgyűlési választásokon A magyar párt- és kormányküldöttség vasárnapi berlini programja Batgnád (MTI). Jugoszlávia dolgozói a felszabadulás óta va­sárnap negyedszer járultak a szavazóurnákhoz, hogy megvá­lasszák a legmagasabb állam­hatalmi szerveket. Az új szö­vetségi nemzetgyűlést, vala­mint a köztársasági és az auto­nom tartományi képvisedőháza- kat. A választások országszerte nagy részvétel mellett, a ju­goszláv népek egységének je­gyében ünnepélyes, nyugodt légkörben zaj láttáik le. A vá­lasztók többsége már a kora délelőtti órákban leadta szava­zatát a szocialisták szövetsé­gének jelöltjeire. Az erős havazások és hóvi­harok különösen Boszniában, Hercegovinában és Macedóniá­ban. nehezítették meg a szava- íást. Több falu lakói órákon át tözösen dolgoztak, hogy az 1— ! .méteres hótól megtisztít­sák a szavazóhelyiségekhez ve- sető utakat. A választásokon 11 300 000 választópolgárnak van szava­sat! joga, vagyis csaknem há­romszor annyinak, mint a fel- szabadulás előtti Jugoszláviá­ban volt. A választások szer­dán, március 26-án énnek vé­get, amikor a termelésben köz­vetlenül részvevő mintegy két­millió ipari munkás és három­millió mezőgazdasági dolgozó leszavaz a termelők tanácsai­nak képviselőire. A választások végeredmé­i jugoszláv választások eredménye Belgrad (Tanjug). A jugo­szláv szövetségi választási bi- eottság vasárnap este 21 ára­kor a következő közleményt adta kát A köztársaság és járási vá­lasztási bizottságok, jelentése szerint á szövetségi nemzetgyű­lés' szöveteiig! tanácsának kép­zi selőit vasárnap — március 43-án az egész ország terüle­tén' megválasztották. nvót — tekintettel arra, hogy a termelők tanácsainak válasz­tásait szerdán tartják meg —, előreláthatóan a hét második felében közük. Előzetesen nyil­vánosságra hozzák a vasárnapi szavazások eredményeit. Belgrad (Tanjug). A jugo­szláv Dolgozók Szocialista Szö­vetségének választási bizottsá­gához vasárnap este beérkezett adatok szerint délután 3 óráig a Macedón Népköztársaságban a választók 87 százaléka, aHorvát Népköztársaságban a választók 80 százaléka, Bosznia és Her­cegovinában pedig 81 százaléka járult az urnákhoz. A Szlovén Népköztársaságban este 6 óráig a választók 88 százaléka lesza­vazott. A Szerb Népköztársaság sok helységében a választóik már a kora délelőtti órákban leszavaztak, úgyhogy a kora délutáni órákban a jogosultak 90 százaléka leadta szavazatát. Belgrádiban este 7 óráig a vá- j lasztóik 98 százaiéira adta le I szavazatát. Berlin (MTI). A magyar párt. és kormányküldöttség —amely Thüringiai körútjáról szómba, ton este visszaérkezett Berlin­be — vasárnap délelőtt megte­kintette a német televíziós köz­pontot. Az épület előtt a tele­vízió dolgozói virággal üdvö­zölték a párt- és kormánykül­döttség tagjait. A stúdió meg­látogatása után a magyar kül­döttség tagjai megtekintették a televízió dolgozóinak számuk­ra 'készített műsorát. Az ezt kö­vető villásreggelin Adameck, a német televízió igazgatója üd­MOSZKVA (MTI) A Szovjet—Magyar Baráti Társaság és a Politikai Tudományos Ismeretelvet Ter­jesztő Össz-szövetségi Társa­ság mái- megkezdte .az előké­születeket . Magyarország fel- szabadulása 13. évfordulójának megünneplésére. Magyarorszá­gon járt szovjet emberek be­számolnak élményeikről, a fel­szabadító harcok egykori ka­tonái pedig visszaemlékezései­ket mondják el. A baráti tár­saság segítségével többhelyütt kiállítást, fényképbemutatót tartanaik a Magyar Népköztár­saságról. Az ünnepségek központja a moszkvai ünnepi est lesz. UJ DELHI (Uj Kína) Nahru miniszter­elnök szombaton délután fo­gadta hivatalában a Béke-Vi­, lágtanács irodájának tagjait. Az össz-dndiai béketanács es­te fogadást adott az iroda tag­jainak tiszteletére. DJAKARTA (Uj Kína) Az indonéz kor­mány ünnepélyes keretek kö­zött átvette a Szovjetuniótól vásárolt tíz hajót. Az ünnep­ségen Dmitrij Zsukov szovjet nagykövet kijelentette, hogy a szovjet hajók átadása a két or­szág közötti barátság jelképe. A tíz hajó árát a százmillió dolláros szovjet kölcsönből fe­dezik. Moszkvába érkezett Dag Hammarskjöld, az ENSZ főtitkára < Moszkva (TASZSZ). Dag Hammarskjöld, az Egyesült Nemzeteik Szervezetének főtit­kára Moszkvába érkezett. _ A vnukovod repülőtéren a főtit­kár fogadiáséra megjelent Va- szilij Kuznyecov, a Szovjetunió külügyminiszterének első he­lyettese, Alekszandr Topcsijev akadémikus, a Szovjetunió ENSZ-társaságának elnöke, Fjodor Molocskov, a külügymi­nisztérium protokoliosztályá- nak vezetője és több más hi­vatalos személy. SZINGAPÚR (MTI) A lázadók rádiójának közlései szerint két vöröske­resztes hajp érkezett Padangba, hogy az ebben a körzetben la­kó holland állampolgárokat el­szállítsa. Az indonéz hadsereg főhadi­szállásának szóvivője vasárnap este bejelentette, hogy a Toba- tónál fekvő Prapat várost a Kelet-Szumatrában állomáso­zó csapatok második ezrede visszafoglalta. A szóvivő hozzáfűzte, hogy 'két amerikai tudósítónál sze­mélyazonossági igazolványo­kat találtak, amelyeket Szin- bolon volt ezredes írt álá és a forradalmi^ kormány adta ki. TUNISZ (MTI). Az ARP közli a L’Action című hetilap nyomán Foster Dulles tervét az Észak- Afrikai béke helyreállítására. “-E terv lehetővé tenné Ame­rika számára, hogy megtartsa mind Franciaország, mind Tu­nisz barátságát-«. Eszerint el kell érni, hogy Gaillard nyil­vánosságra hozza hozzájárulá­vözölte a magyar vendégeket, és 'kiemelte a magyar és a né­met televízió közötti együtt­működés további elmélyítésé­nek szükségességét. Dr. Münnich Ferenc vála­szában rámutatott a televízió nagy jelentőségére a szocialis­ta kultúra elterjesztésében, majd hangoztatta: a magyar párt- és kormányküldöttség nem csupán az NDK lakóihoz, hanem minden haladó szelle­mű, a békét szerető német em­berihez jött most el. Ezzel is tanúságot kíván tenni arról, sát ahhoz a kompromisszum­hoz, amelyet egy héttel ez­előtt Murphy és Beeley kez­deményezett Tuniszban. Nyomban azután a jogszol- gálati megbízottak térjenek vissza Tuniszba, hogy konk­réten megkezdjék a közvetlen francia-tuniszi tárgyalásokat Bizertáról. El kell kerülni az algériai kérdés felvetését mindaddig, amíg a francia-tu- nászi tárgyalások tartanák. Egyidejűleg diszkrét lépéseket'1 kell tenni a francia kormány­nál és arra buzdítani őket, hogy találjanak kiutat az algé­riai háborúból. A francia-tu­niszi problémák rendezése után az angolszász diplomáciá­nak arra kell -törekednie, hogy az algériai kérdés »»az észak­afrikai egészbe illesztve« nyu­gati megoldást nyerjen. Időj árásj elentés Még erős éjszakai fagyok Várható időjárás kedden es­tig: felhős idő, több helyen ha­vazás, havaseső, mérsékelt ke­leti, délkeleti szél, (hideg éjsza­ka, a nappali hőmérséklet hol­nap kissé magasabb lesz mint ma. Várható legmagasabb nap­pali hőmérséklet kedden plusz 2, plusz 5 fok között, helyen­ként 5 fok felett. hogv hű fegyvertársa a béke­szerető demotkratikus Német­ország megteremtéséért harco­lóknak: »A mi erőnk ugyan nem nagy — fűzte hozzá —, de mi az egymilliárdos szo­cialista tábor tagjai vagyunk. Németország egysége megvaló­sul — a béke és a szocializ­mus jegyében«. Ezután a magyar párt- és kormányküldöttség, valamint a német televízió vezetősége ajándékalbumot nyújtott át egymásnak. Vasárnap délután az egység házában, Németország Szocia­lista Egységpártjának Központ, jában tovább folytatódtak a pártok közötti tárgyalások. Vasárnap este a párt- • és kormányküldöttség részt vett Wagner: Rajna kincse című operájának a Német Állami Operában megrendezett bemu­tatóján.------­A Béke Világtanács irodája megkezdte munkáját Delhi (TASZSZ). India fővá­rosában közlemény jelent meg, amely szerint A Béke Világta­nács irodája megkezdte mun­káját. A megnyitó ülésen el­hangzott felszólalások közül ki­emelkedik Isabele Blum (Bel­gium) beszéde. A szónok meg­állapította, hogy világszerte megnövekedett a békéért küz­dők ereje. Ezeknek az erőknek, valamint a békét fenyegető ve­szélynek pontos felmérése ad­ta meg az alapot ahhoz, hogy ez év július 16—22 között ösz- szehívják a kiszerelés és a bé­kés együttélés kérdéseivel fog­lalkozó világkongresszzust. A szónokok beszámoltak azokról az intézkedésekről, amelyeket országaikban a le­szerelésért, a legmagasabb színtű értekezlet összehívásáért és az atomháború veszélye el­len tettek. Schiller házában A zöldzsalus kis ház. ahol utolsó napjait élte Schiller, szintén múzeum. A minden pompát nélkülöző lakásban csak a költő szelleme pom­pázik. Két portié ragadja .meg az embert mindjárt. Az egyiken a költő élete virág­korában, a másikon nem sok­kal később, betegen. A két ké­pem csak a szemek égnek egy- ■'orma tűzzel. S a hervadó ar­cot nézve szinte elevenné /álnak a sorok, a költő utol­só üzenete a dalnok búcsújá­ban:-A tavasz megy... virágnak magja marad. De a virág nem éli túl a nyarat.« Ott fekszik a papír, a félbe­hagyott utolsó sorokkal. El­égett az erő, a 'betegség el­égette. Aki 6 hét alatt írta meg a Teli Vilmost, kiejtette kezéből a tollat, elhallgatott múzsája örökre, nem érte meg a nyarat. hiszi Ferenc házában Sok Liszt-emlék őrzi azt íz időt, amikor 1369—1886-ig Wéimárban élt a nagy ma­gyar zeneszerző. Háza mú­zeum, s benne egy nagy, fe­kete zongora, amely mellett komponálta a magyar rap­szódiákat.. Nevét zenei főiskola ‘ is őrzi. műveiből gyakran rendeznek hangversenyeket a /árosban. I elegen vezetőnk Lisztnek egy leányáról is be­szélt, aki nemrég költözött át Nyügat-Németországba. A 70 egynéhány éves leány »echte Franz Liszt« — mond­ta. BUCHENWALD Buchenwald, 1958. II. 19. Többen mondták, jobb lett volna nem megnézni. Qoet’ne, Schiller városának, a német kultúra és szabadság e he­lyének, Weimamak megte­kintése után miért kellett latnunk azt a borzalmas he­lyet, hallanunk azokat a rettenetes gyilkosságokat, amit ez a szó, Buchen­wald jelentett. »-Törd meg a testet, törd meg a lelket, törd meg a szívet.« Ennek a szabálynak a szellemében Nhnelo i'fzáqi utazás hajtottak végre szadista gyö­nyörrel minden vétket, amit csak aljas emberi elme el tud képzelni. Nyolc éven át ez a hely a barbárság, a brutali­tás színhelyé 'mit. 34 or­szágból 250 000 embert zártak be ebbe a haláltáborba. Tíz­ezreket pusztítottak el vá­logatott kínzásokkal, össze­sen 180 000 ember halt meg itt. A tábor bejárata, a drót­kerítés, a sötótzárka és a krématókiuim >áll a haláltár borból. Egy épületben van­nak kiállítva a ..képek a tá­bor borzalmairól, tárgyak a barbárságról. Női hajból ké­szült ruhaszövet, mely nem égette le azt, aki magára vette. Egy átlőtt szív, melyet (kísérletként lőttek át és sza­kítottak ki egy emberből. Rosszullét környékezi az ér­ző emfctr(rt, az iemberbőrből készült lámpaernyő, könyv­borító, asztaldísznek prepa­rált, zsugorított emberfej lát­tán. A pokol képei: egy va­gon hulla a krematórium előtt. »-»Éneklő lovak«, a kő- szállító emberek, kiknek éne­kelni kai lett a borzalmas munka -‘mellett, akasztott, megcsonkított emberek. Az épületben a 34 zászló között ott van a magyar is. Az áldozatok között sok ezer magyar volt, akiknek a •►kis tábor«-ban különösen borzalmas szenvedés jutott. A kegyelet koszorúját némán, égő szívvel helyeztük el a zászlók előtt. Aztán még nagyobb, ret­tenetesebb barbárság víziói elevenedtek meg a kremató­riumnál. Az épület előtt öl­ték meg a német munkás- mozgalom nagy alakját, Ernst Thälmann elvtársat. Piros szalagos koszorúnkat elhe­lyezve tisztelegtünk Thäl- man elvtárs emlékének. Bent a pokol mélyebb köre tárult elénk. Nem. nem a ha­lotthamvasztó. Az már csak azt tüntette eh amit a bar­bárok előzőleg. csináltak, amit akasztókampók, a fejbe­verő taglók, a tarkónlövő or­vosi vizsgálat elvégzett. A falon haláltusákban bemé- lyedt körmök helye, a földön vércsatoma, cinkelt nagy tek- nők. a holttestek szállításá­ra, az állati orvosok fejező műtőasztala, kísérleti labora­tóriuma, ahol úgy kísérletez­tek az embereken, mint má­sutt a tengerimalacokon. Ol­dalakon lehetne folytatni a borzalmakat, de ez könyvek feladata. S én azt mondom, látnunk kellett azt a helyet. El kellene ide zarándokolniuk mindazoknak, akikben csak egy csipetnyi kétség is van a fasizmus barbárságával szemben. Az emberiség nem engedheti, hogy ez a vérszom­jas fenevad feléledjen. A né­metek most egy emlékművet építenek a tábor közelében. Az épülő piros lépcsők, »»a vér útját« szimbolizálják, az emlékmű pedig örök figyel­meztetőként fog állni. 180 000 mártír vádló ujjaként. Bach szülőházában Eisenach, 1958. II. 20. Jó kikapcsolódás volt a buchenwaldi borzalmak után az eise.nachi kirándulásunk. Johann Sebastian Bach szülő­házában a zene csodálatos ha­tása alatt felemelkedtünk olyan1 régiókba, ahová nem hatolhat el a barbárság. A kis ház szintén múzeum, egyben hangszer-múzeum is. Megkapó a kis lakás kony­hája, a szabadtűzhely fölött lógó üst, a hálószoba Bach bölcsőjével, dolgozószobája használati tárgyaival. A hangszer-múzeumban a világ fúvós-, vonós-, penge- tős. billentyűs hangszerei megtalálhatók. Egyedülálló egv falusi mester által készített trombita hegedű. Hegedű is, trombita is. Persze, ez érde­kes. de nem értékes. Annál többet mond a »»táskarádió őse«, az utazásra készített 'kis zongoraszerű billentyűs hang­szer, amely nem nagyobb egy rádiónál. Aztán a zongora őse, a csembaló. Nagyon kel­lemes hangja '.'Olt. S ahogy a múzeum vezetője játszotta a »»d’er Rüh des Gottes«-t, halkan énekelni kezdték a vendégek, s elfeledkeztünk, hogy milyen borzalmas él­ményünk volt előző nap. Wartburgban Eisenachtól pár kilométerre festői környezetben áll Wart­burg, ez a itl. században épült vár. A palota a XII. szá­zadban épült hozzá román stílusban'. A várnak magyar emléke van. Itt élt Árpád-házi Erzsébet, II. Endre leánya, akit jószívűségéért, a szegé­nyek istápolásáért a katoli­kus egyház szentté avatott. Életét freskó őrzi, amelyből kiemelkedik a legendakép, amikor a kötényében rózsává változik az ennivaló, amelyet férje engedehne nélkül visz a szegényeknek. Erzsébet 14 éves korában őrgrófnő, 20 éves korában özvegy, 24 éves korában halt meg. A várat különben a német üzleti szel­lem teszi bámulatossá. Er­zsébet szobáját 1850-ben mo­zaikfreskóval díszítették fel. A vár Luther Mártonnak, a reformátornak életéből is őriz emléket. Van'egy szoba, ahol Luther lefordította né­metre a bibliát, s akkor azt írta, hogy »»tollal 'és tintával űzte ló az ördögöt.« Ezzel te­remtette meg különben az egységes német nyelvet. A monda pedig azt tartotta, hogy hozzávágta az ördög­höz a tintásüveget. S hogy ez jó üzlet volt, bizonyítja a le­kapart fal, amit mindig újra­falaztak. tintával befröces- költek és a látogatók egy-egy darabot elvittek belőle. Ha­sonló sorsa volt egy ágynak, amely monda szerint Erzsé- !>eté ttolt. Ebből mindig le­vágtak egy darabot, s mindig akadt egy ágy helyette, hogy legyen mit elvinniük a hi­székeny embereknek. Hogy a lovagromantika se maradjon lei, páncélok, fegy­verek, kelyhek is voltak bő­ven. Érdekes, élményszerű volt a vár. Búcsúzunk Németországtól Wartburg megtekintésével véget is ért németországi programunk. Még fél napunk volt Weimarban. Itt elköltöt­tük utolsó márkánkat és ké­szülődtünk hazafelé. Kedves német kísérőinktől. Weimar­ban búcsúztunk el. Németor­szágtól pedig Drezdában, ahol a Berlin—Prága—Budapest fe­lé induló nemzetközi gyors­vonatra szálltunk fel egy jó, hangulatos drezdai vacsora után. Végezetül néhány gondolat élményeimből. Az emberek Akikkel kapcsolatba ke­rültünk, nagyon kedvesek, ud­variasak voltak. De egy kicsit, éreztük a németek büszke­ségét.' Viszont nem teljesen értettük tartózkodásukat, kü­lönböző információikat, ha országuk életéről, a szocializ­mus építéséről beszéltünk. Kü­lönböző, néha ellentétes tá­jékoztatást kaptunk egy-egy kérdésünkre. De nem is cé­lom, hogy ezt boncoljam, ha­nem, hogy bemutassam a né­met embert. Ez pedig nem nehéz Pontos, precíz a német. Tisz­ták, ápoltak a férfiak is. A villamosra nem szállnak fel piszkos ruhában. Vidámak, szórakozásuk kollektív. Társas táncban, asztaltársaságba^, nagy csoportokban érzik jól magukat. Divat Nagyon egyszerű és prak­tikus az utcai öltözködésük. Nincs olyan véglet-elegancia, mint nálunk. A nők a csinos ballon mellényhez, amely prémmel bélelt, bokában zárt hadrágot, könnyű bakancsot hordanak. A leánykák szin­tén könnyű, de meleg ruhá­ban járnak. Egész furcsán festettünk mi hosszú, bundás kabátjaiffikkal.. A férfiak is könnyebben öltöznek. Meleg pulóvereiket hordanak. A nőknél a vastag harisnya, a sportcipő is gyakori. A gyer- mekhoilmik nagyon ügyesek és olcsók. Sok a műanyagruha, cte tartósak, könnyen tisztít­hatok. A kötött fehémeműe- ket nálunk is divatba hoz­hatnák. Vendéglők Elég sok Gaststette, ahogy mi mondtuk, »»gaztett« vam; de ezek tiszták és olcsók, és jó sört adnak, udvarias kiszolgá­lással — nemcsak a külföldi­eknek. Zenés helyeken nincs olyan nagy különbség az árak­ban, mint nálunk. Egy pohár bamasör 30 pfennig, világos 45. zenével 10 pfenniggel drágább csak. (30 Pf. kb. 1,20 Ft.) Életszínvonal Erősen izgatott bennünket ez, hisz azt hallottuk, a népi demokráciák közül ők élnek legjobban. Ez azonban .túlzás. A két hétben csoportunkban mindenki azt mondta: mit esznek ezek a németek? Mi sokkal jobban étkezünk. Ez persze, nem azt jelenti, hogy jobban is élünk általában. A németek reáljövedelme több. mint a mienk. sok olcsó, praktikus holmit tudnak ven­ni, kulturáltabb háztartást ve­zetni. Lakáskultúrájuk magas, nem hallottunk olyan lakás- nehézségekről, mint nálunk. Szórakozóhelyeik népesek. Szeretnek utazni, kirándulá­sokat csinálni, egyszóval jól élni. Zenés vonatokon ez kel­lemes is. Ehhez megvan az adottságuk, kultúrájuk is. A történelem hozzájuk kegye­sebb volt, mint hozzánk. * * » Nagyon tanulságos, érdekes volt ez a németországi uta­zás. Ezer élményt szereztünk, nyílott látóhatárunk. Mint pe­dagógusok különösen jól gyű-, mölcsöztetjük a látottakat. Köszönjük a Magyar Út­törők Szövetsége Országos Elnökségének ezt a nagyszerű utazást. HORVÁTH JÁNOS

Next

/
Oldalképek
Tartalom