Somogyi Néplap, 1958. március (15. évfolyam, 51-76. szám)
1958-03-25 / 71. szám
SOMOGYI NÉPLAP 2 Kedd, 1958. március 25, A választók nagyarányú részvétele a jugoszláv nemzetgyűlési választásokon A magyar párt- és kormányküldöttség vasárnapi berlini programja Batgnád (MTI). Jugoszlávia dolgozói a felszabadulás óta vasárnap negyedszer járultak a szavazóurnákhoz, hogy megválasszák a legmagasabb államhatalmi szerveket. Az új szövetségi nemzetgyűlést, valamint a köztársasági és az autonom tartományi képvisedőháza- kat. A választások országszerte nagy részvétel mellett, a jugoszláv népek egységének jegyében ünnepélyes, nyugodt légkörben zaj láttáik le. A választók többsége már a kora délelőtti órákban leadta szavazatát a szocialisták szövetségének jelöltjeire. Az erős havazások és hóviharok különösen Boszniában, Hercegovinában és Macedóniában. nehezítették meg a szava- íást. Több falu lakói órákon át tözösen dolgoztak, hogy az 1— ! .méteres hótól megtisztítsák a szavazóhelyiségekhez ve- sető utakat. A választásokon 11 300 000 választópolgárnak van szavasat! joga, vagyis csaknem háromszor annyinak, mint a fel- szabadulás előtti Jugoszláviában volt. A választások szerdán, március 26-án énnek véget, amikor a termelésben közvetlenül részvevő mintegy kétmillió ipari munkás és hárommillió mezőgazdasági dolgozó leszavaz a termelők tanácsainak képviselőire. A választások végeredméi jugoszláv választások eredménye Belgrad (Tanjug). A jugoszláv szövetségi választási bi- eottság vasárnap este 21 árakor a következő közleményt adta kát A köztársaság és járási választási bizottságok, jelentése szerint á szövetségi nemzetgyűlés' szöveteiig! tanácsának képzi selőit vasárnap — március 43-án az egész ország területén' megválasztották. nvót — tekintettel arra, hogy a termelők tanácsainak választásait szerdán tartják meg —, előreláthatóan a hét második felében közük. Előzetesen nyilvánosságra hozzák a vasárnapi szavazások eredményeit. Belgrad (Tanjug). A jugoszláv Dolgozók Szocialista Szövetségének választási bizottságához vasárnap este beérkezett adatok szerint délután 3 óráig a Macedón Népköztársaságban a választók 87 százaléka, aHorvát Népköztársaságban a választók 80 százaléka, Bosznia és Hercegovinában pedig 81 százaléka járult az urnákhoz. A Szlovén Népköztársaságban este 6 óráig a választók 88 százaléka leszavazott. A Szerb Népköztársaság sok helységében a választóik már a kora délelőtti órákban leszavaztak, úgyhogy a kora délutáni órákban a jogosultak 90 százaléka leadta szavazatát. Belgrádiban este 7 óráig a vá- j lasztóik 98 százaiéira adta le I szavazatát. Berlin (MTI). A magyar párt. és kormányküldöttség —amely Thüringiai körútjáról szómba, ton este visszaérkezett Berlinbe — vasárnap délelőtt megtekintette a német televíziós központot. Az épület előtt a televízió dolgozói virággal üdvözölték a párt- és kormányküldöttség tagjait. A stúdió meglátogatása után a magyar küldöttség tagjai megtekintették a televízió dolgozóinak számukra 'készített műsorát. Az ezt követő villásreggelin Adameck, a német televízió igazgatója üdMOSZKVA (MTI) A Szovjet—Magyar Baráti Társaság és a Politikai Tudományos Ismeretelvet Terjesztő Össz-szövetségi Társaság mái- megkezdte .az előkészületeket . Magyarország fel- szabadulása 13. évfordulójának megünneplésére. Magyarországon járt szovjet emberek beszámolnak élményeikről, a felszabadító harcok egykori katonái pedig visszaemlékezéseiket mondják el. A baráti társaság segítségével többhelyütt kiállítást, fényképbemutatót tartanaik a Magyar Népköztársaságról. Az ünnepségek központja a moszkvai ünnepi est lesz. UJ DELHI (Uj Kína) Nahru miniszterelnök szombaton délután fogadta hivatalában a Béke-Vi, lágtanács irodájának tagjait. Az össz-dndiai béketanács este fogadást adott az iroda tagjainak tiszteletére. DJAKARTA (Uj Kína) Az indonéz kormány ünnepélyes keretek között átvette a Szovjetuniótól vásárolt tíz hajót. Az ünnepségen Dmitrij Zsukov szovjet nagykövet kijelentette, hogy a szovjet hajók átadása a két ország közötti barátság jelképe. A tíz hajó árát a százmillió dolláros szovjet kölcsönből fedezik. Moszkvába érkezett Dag Hammarskjöld, az ENSZ főtitkára < Moszkva (TASZSZ). Dag Hammarskjöld, az Egyesült Nemzeteik Szervezetének főtitkára Moszkvába érkezett. _ A vnukovod repülőtéren a főtitkár fogadiáséra megjelent Va- szilij Kuznyecov, a Szovjetunió külügyminiszterének első helyettese, Alekszandr Topcsijev akadémikus, a Szovjetunió ENSZ-társaságának elnöke, Fjodor Molocskov, a külügyminisztérium protokoliosztályá- nak vezetője és több más hivatalos személy. SZINGAPÚR (MTI) A lázadók rádiójának közlései szerint két vöröskeresztes hajp érkezett Padangba, hogy az ebben a körzetben lakó holland állampolgárokat elszállítsa. Az indonéz hadsereg főhadiszállásának szóvivője vasárnap este bejelentette, hogy a Toba- tónál fekvő Prapat várost a Kelet-Szumatrában állomásozó csapatok második ezrede visszafoglalta. A szóvivő hozzáfűzte, hogy 'két amerikai tudósítónál személyazonossági igazolványokat találtak, amelyeket Szin- bolon volt ezredes írt álá és a forradalmi^ kormány adta ki. TUNISZ (MTI). Az ARP közli a L’Action című hetilap nyomán Foster Dulles tervét az Észak- Afrikai béke helyreállítására. “-E terv lehetővé tenné Amerika számára, hogy megtartsa mind Franciaország, mind Tunisz barátságát-«. Eszerint el kell érni, hogy Gaillard nyilvánosságra hozza hozzájárulávözölte a magyar vendégeket, és 'kiemelte a magyar és a német televízió közötti együttműködés további elmélyítésének szükségességét. Dr. Münnich Ferenc válaszában rámutatott a televízió nagy jelentőségére a szocialista kultúra elterjesztésében, majd hangoztatta: a magyar párt- és kormányküldöttség nem csupán az NDK lakóihoz, hanem minden haladó szellemű, a békét szerető német emberihez jött most el. Ezzel is tanúságot kíván tenni arról, sát ahhoz a kompromisszumhoz, amelyet egy héttel ezelőtt Murphy és Beeley kezdeményezett Tuniszban. Nyomban azután a jogszol- gálati megbízottak térjenek vissza Tuniszba, hogy konkréten megkezdjék a közvetlen francia-tuniszi tárgyalásokat Bizertáról. El kell kerülni az algériai kérdés felvetését mindaddig, amíg a francia-tu- nászi tárgyalások tartanák. Egyidejűleg diszkrét lépéseket'1 kell tenni a francia kormánynál és arra buzdítani őket, hogy találjanak kiutat az algériai háborúból. A francia-tuniszi problémák rendezése után az angolszász diplomáciának arra kell -törekednie, hogy az algériai kérdés »»az északafrikai egészbe illesztve« nyugati megoldást nyerjen. Időj árásj elentés Még erős éjszakai fagyok Várható időjárás kedden estig: felhős idő, több helyen havazás, havaseső, mérsékelt keleti, délkeleti szél, (hideg éjszaka, a nappali hőmérséklet holnap kissé magasabb lesz mint ma. Várható legmagasabb nappali hőmérséklet kedden plusz 2, plusz 5 fok között, helyenként 5 fok felett. hogv hű fegyvertársa a békeszerető demotkratikus Németország megteremtéséért harcolóknak: »A mi erőnk ugyan nem nagy — fűzte hozzá —, de mi az egymilliárdos szocialista tábor tagjai vagyunk. Németország egysége megvalósul — a béke és a szocializmus jegyében«. Ezután a magyar párt- és kormányküldöttség, valamint a német televízió vezetősége ajándékalbumot nyújtott át egymásnak. Vasárnap délután az egység házában, Németország Szocialista Egységpártjának Központ, jában tovább folytatódtak a pártok közötti tárgyalások. Vasárnap este a párt- • és kormányküldöttség részt vett Wagner: Rajna kincse című operájának a Német Állami Operában megrendezett bemutatóján.------A Béke Világtanács irodája megkezdte munkáját Delhi (TASZSZ). India fővárosában közlemény jelent meg, amely szerint A Béke Világtanács irodája megkezdte munkáját. A megnyitó ülésen elhangzott felszólalások közül kiemelkedik Isabele Blum (Belgium) beszéde. A szónok megállapította, hogy világszerte megnövekedett a békéért küzdők ereje. Ezeknek az erőknek, valamint a békét fenyegető veszélynek pontos felmérése adta meg az alapot ahhoz, hogy ez év július 16—22 között ösz- szehívják a kiszerelés és a békés együttélés kérdéseivel foglalkozó világkongresszzust. A szónokok beszámoltak azokról az intézkedésekről, amelyeket országaikban a leszerelésért, a legmagasabb színtű értekezlet összehívásáért és az atomháború veszélye ellen tettek. Schiller házában A zöldzsalus kis ház. ahol utolsó napjait élte Schiller, szintén múzeum. A minden pompát nélkülöző lakásban csak a költő szelleme pompázik. Két portié ragadja .meg az embert mindjárt. Az egyiken a költő élete virágkorában, a másikon nem sokkal később, betegen. A két képem csak a szemek égnek egy- ■'orma tűzzel. S a hervadó arcot nézve szinte elevenné /álnak a sorok, a költő utolsó üzenete a dalnok búcsújában:-A tavasz megy... virágnak magja marad. De a virág nem éli túl a nyarat.« Ott fekszik a papír, a félbehagyott utolsó sorokkal. Elégett az erő, a 'betegség elégette. Aki 6 hét alatt írta meg a Teli Vilmost, kiejtette kezéből a tollat, elhallgatott múzsája örökre, nem érte meg a nyarat. hiszi Ferenc házában Sok Liszt-emlék őrzi azt íz időt, amikor 1369—1886-ig Wéimárban élt a nagy magyar zeneszerző. Háza múzeum, s benne egy nagy, fekete zongora, amely mellett komponálta a magyar rapszódiákat.. Nevét zenei főiskola ‘ is őrzi. műveiből gyakran rendeznek hangversenyeket a /árosban. I elegen vezetőnk Lisztnek egy leányáról is beszélt, aki nemrég költözött át Nyügat-Németországba. A 70 egynéhány éves leány »echte Franz Liszt« — mondta. BUCHENWALD Buchenwald, 1958. II. 19. Többen mondták, jobb lett volna nem megnézni. Qoet’ne, Schiller városának, a német kultúra és szabadság e helyének, Weimamak megtekintése után miért kellett latnunk azt a borzalmas helyet, hallanunk azokat a rettenetes gyilkosságokat, amit ez a szó, Buchenwald jelentett. »-Törd meg a testet, törd meg a lelket, törd meg a szívet.« Ennek a szabálynak a szellemében Nhnelo i'fzáqi utazás hajtottak végre szadista gyönyörrel minden vétket, amit csak aljas emberi elme el tud képzelni. Nyolc éven át ez a hely a barbárság, a brutalitás színhelyé 'mit. 34 országból 250 000 embert zártak be ebbe a haláltáborba. Tízezreket pusztítottak el válogatott kínzásokkal, összesen 180 000 ember halt meg itt. A tábor bejárata, a drótkerítés, a sötótzárka és a krématókiuim >áll a haláltár borból. Egy épületben vannak kiállítva a ..képek a tábor borzalmairól, tárgyak a barbárságról. Női hajból készült ruhaszövet, mely nem égette le azt, aki magára vette. Egy átlőtt szív, melyet (kísérletként lőttek át és szakítottak ki egy emberből. Rosszullét környékezi az érző emfctr(rt, az iemberbőrből készült lámpaernyő, könyvborító, asztaldísznek preparált, zsugorított emberfej láttán. A pokol képei: egy vagon hulla a krematórium előtt. »-»Éneklő lovak«, a kő- szállító emberek, kiknek énekelni kai lett a borzalmas munka -‘mellett, akasztott, megcsonkított emberek. Az épületben a 34 zászló között ott van a magyar is. Az áldozatok között sok ezer magyar volt, akiknek a •►kis tábor«-ban különösen borzalmas szenvedés jutott. A kegyelet koszorúját némán, égő szívvel helyeztük el a zászlók előtt. Aztán még nagyobb, rettenetesebb barbárság víziói elevenedtek meg a krematóriumnál. Az épület előtt ölték meg a német munkás- mozgalom nagy alakját, Ernst Thälmann elvtársat. Piros szalagos koszorúnkat elhelyezve tisztelegtünk Thäl- man elvtárs emlékének. Bent a pokol mélyebb köre tárult elénk. Nem. nem a halotthamvasztó. Az már csak azt tüntette eh amit a barbárok előzőleg. csináltak, amit akasztókampók, a fejbeverő taglók, a tarkónlövő orvosi vizsgálat elvégzett. A falon haláltusákban bemé- lyedt körmök helye, a földön vércsatoma, cinkelt nagy tek- nők. a holttestek szállítására, az állati orvosok fejező műtőasztala, kísérleti laboratóriuma, ahol úgy kísérleteztek az embereken, mint másutt a tengerimalacokon. Oldalakon lehetne folytatni a borzalmakat, de ez könyvek feladata. S én azt mondom, látnunk kellett azt a helyet. El kellene ide zarándokolniuk mindazoknak, akikben csak egy csipetnyi kétség is van a fasizmus barbárságával szemben. Az emberiség nem engedheti, hogy ez a vérszomjas fenevad feléledjen. A németek most egy emlékművet építenek a tábor közelében. Az épülő piros lépcsők, »»a vér útját« szimbolizálják, az emlékmű pedig örök figyelmeztetőként fog állni. 180 000 mártír vádló ujjaként. Bach szülőházában Eisenach, 1958. II. 20. Jó kikapcsolódás volt a buchenwaldi borzalmak után az eise.nachi kirándulásunk. Johann Sebastian Bach szülőházában a zene csodálatos hatása alatt felemelkedtünk olyan1 régiókba, ahová nem hatolhat el a barbárság. A kis ház szintén múzeum, egyben hangszer-múzeum is. Megkapó a kis lakás konyhája, a szabadtűzhely fölött lógó üst, a hálószoba Bach bölcsőjével, dolgozószobája használati tárgyaival. A hangszer-múzeumban a világ fúvós-, vonós-, penge- tős. billentyűs hangszerei megtalálhatók. Egyedülálló egv falusi mester által készített trombita hegedű. Hegedű is, trombita is. Persze, ez érdekes. de nem értékes. Annál többet mond a »»táskarádió őse«, az utazásra készített 'kis zongoraszerű billentyűs hangszer, amely nem nagyobb egy rádiónál. Aztán a zongora őse, a csembaló. Nagyon kellemes hangja '.'Olt. S ahogy a múzeum vezetője játszotta a »»d’er Rüh des Gottes«-t, halkan énekelni kezdték a vendégek, s elfeledkeztünk, hogy milyen borzalmas élményünk volt előző nap. Wartburgban Eisenachtól pár kilométerre festői környezetben áll Wartburg, ez a itl. században épült vár. A palota a XII. században épült hozzá román stílusban'. A várnak magyar emléke van. Itt élt Árpád-házi Erzsébet, II. Endre leánya, akit jószívűségéért, a szegények istápolásáért a katolikus egyház szentté avatott. Életét freskó őrzi, amelyből kiemelkedik a legendakép, amikor a kötényében rózsává változik az ennivaló, amelyet férje engedehne nélkül visz a szegényeknek. Erzsébet 14 éves korában őrgrófnő, 20 éves korában özvegy, 24 éves korában halt meg. A várat különben a német üzleti szellem teszi bámulatossá. Erzsébet szobáját 1850-ben mozaikfreskóval díszítették fel. A vár Luther Mártonnak, a reformátornak életéből is őriz emléket. Van'egy szoba, ahol Luther lefordította németre a bibliát, s akkor azt írta, hogy »»tollal 'és tintával űzte ló az ördögöt.« Ezzel teremtette meg különben az egységes német nyelvet. A monda pedig azt tartotta, hogy hozzávágta az ördöghöz a tintásüveget. S hogy ez jó üzlet volt, bizonyítja a lekapart fal, amit mindig újrafalaztak. tintával befröces- költek és a látogatók egy-egy darabot elvittek belőle. Hasonló sorsa volt egy ágynak, amely monda szerint Erzsé- !>eté ttolt. Ebből mindig levágtak egy darabot, s mindig akadt egy ágy helyette, hogy legyen mit elvinniük a hiszékeny embereknek. Hogy a lovagromantika se maradjon lei, páncélok, fegyverek, kelyhek is voltak bőven. Érdekes, élményszerű volt a vár. Búcsúzunk Németországtól Wartburg megtekintésével véget is ért németországi programunk. Még fél napunk volt Weimarban. Itt elköltöttük utolsó márkánkat és készülődtünk hazafelé. Kedves német kísérőinktől. Weimarban búcsúztunk el. Németországtól pedig Drezdában, ahol a Berlin—Prága—Budapest felé induló nemzetközi gyorsvonatra szálltunk fel egy jó, hangulatos drezdai vacsora után. Végezetül néhány gondolat élményeimből. Az emberek Akikkel kapcsolatba kerültünk, nagyon kedvesek, udvariasak voltak. De egy kicsit, éreztük a németek büszkeségét.' Viszont nem teljesen értettük tartózkodásukat, különböző információikat, ha országuk életéről, a szocializmus építéséről beszéltünk. Különböző, néha ellentétes tájékoztatást kaptunk egy-egy kérdésünkre. De nem is célom, hogy ezt boncoljam, hanem, hogy bemutassam a német embert. Ez pedig nem nehéz Pontos, precíz a német. Tiszták, ápoltak a férfiak is. A villamosra nem szállnak fel piszkos ruhában. Vidámak, szórakozásuk kollektív. Társas táncban, asztaltársaságba^, nagy csoportokban érzik jól magukat. Divat Nagyon egyszerű és praktikus az utcai öltözködésük. Nincs olyan véglet-elegancia, mint nálunk. A nők a csinos ballon mellényhez, amely prémmel bélelt, bokában zárt hadrágot, könnyű bakancsot hordanak. A leánykák szintén könnyű, de meleg ruhában járnak. Egész furcsán festettünk mi hosszú, bundás kabátjaiffikkal.. A férfiak is könnyebben öltöznek. Meleg pulóvereiket hordanak. A nőknél a vastag harisnya, a sportcipő is gyakori. A gyer- mekhoilmik nagyon ügyesek és olcsók. Sok a műanyagruha, cte tartósak, könnyen tisztíthatok. A kötött fehémeműe- ket nálunk is divatba hozhatnák. Vendéglők Elég sok Gaststette, ahogy mi mondtuk, »»gaztett« vam; de ezek tiszták és olcsók, és jó sört adnak, udvarias kiszolgálással — nemcsak a külföldieknek. Zenés helyeken nincs olyan nagy különbség az árakban, mint nálunk. Egy pohár bamasör 30 pfennig, világos 45. zenével 10 pfenniggel drágább csak. (30 Pf. kb. 1,20 Ft.) Életszínvonal Erősen izgatott bennünket ez, hisz azt hallottuk, a népi demokráciák közül ők élnek legjobban. Ez azonban .túlzás. A két hétben csoportunkban mindenki azt mondta: mit esznek ezek a németek? Mi sokkal jobban étkezünk. Ez persze, nem azt jelenti, hogy jobban is élünk általában. A németek reáljövedelme több. mint a mienk. sok olcsó, praktikus holmit tudnak venni, kulturáltabb háztartást vezetni. Lakáskultúrájuk magas, nem hallottunk olyan lakás- nehézségekről, mint nálunk. Szórakozóhelyeik népesek. Szeretnek utazni, kirándulásokat csinálni, egyszóval jól élni. Zenés vonatokon ez kellemes is. Ehhez megvan az adottságuk, kultúrájuk is. A történelem hozzájuk kegyesebb volt, mint hozzánk. * * » Nagyon tanulságos, érdekes volt ez a németországi utazás. Ezer élményt szereztünk, nyílott látóhatárunk. Mint pedagógusok különösen jól gyű-, mölcsöztetjük a látottakat. Köszönjük a Magyar Úttörők Szövetsége Országos Elnökségének ezt a nagyszerű utazást. HORVÁTH JÁNOS