Somogyi Néplap, 1956. május (13. évfolyam, 104-127. szám)

1956-05-13 / 112. szám

Itt televízió —: Varsó ! Május 1 előestéjén átadták rendel­tetésének a varsói televíziós állo­mást. A berendezéseket a Szovjetunió szálláto,Ma Lengyelországnak, szovjet, szakemberek segítségével szerelték fel a teüevíziós adóállomást a Kul­túra és Tudomány Pailotájában. En­nek az állomásnak az erőssége jóval nagyobb, mint az eddig üzemben lé­vő kísérleti állomásé. Mintegy 60— 80 kálómé tar körzetiben lehet, latrai és hallani a varsói televízió műsorát. Gyors ütemben balad előre a lodzi és a sziléziai televíziós állomás épí­tése is. A radioaktív műtrágya alkalmazása a mezőgazdaságban Üzbekisztánban először a la sken ti terület »Bajauit« nevű szovhoza al­kalmazta a rádióaktív anyagokat termőföldek trágyázására. E fontos agrotechnikai újdonság módszerét. V. P. Kuznyecov, \az öntözéses gazdál­kodással foglalkozó közép-ázsiai tu­dományos kutatóintézet munkatársa dcffigozta ki. A kísérletek azt mutat­ták, hogy a rádióaktív kisugárzások kis adagolás mellett kedvezően hat­nak a növények fejlődésére, 30 szá­zalékkal növelik a gyapot termésho­zamát 'és elősegítik a gyapotiguibók korai fceérését. Ezen a tavaszon a »Bajarat« szovhoz dolgozói repülőgé­pek segítségével 40 hektárnyi terü­leten szórtak le rádióaktív anyago­kat. Ezen a területen sóikkal előbb jelentek meg az erős, egészséges haj- íásck, mint a többi földeken. RUHÁK SZALONBÓL A prágai áruházakban néhány nappal1 ezelőtt kezdték árusítani a szólómból készült nyári női ruhákat. A sziilonból készült ruhák előnye, hogy rendkívüli könnyűek, könnyen moshatóik, gyorsan száradnak és nem gyűrődnek. A ruhák ára is elfogad­ható a dolgozók számára. Akik nem félnek a távolságtól A csengő az óra végét jelezte. A terembe Vlagyimir Lanovec és Vlagyimir Oszidacs lépett be. A két fiatalember az építőmű­vezetők. tanfolyamán folytatja tanulmányát. — Azért jöttem önhöz — for­dult a Ivovi technikai iskola igazgatóhelyetteséhez —, mert szeretnék a tanév végén Távol- Keletre utazni. - .. — Nekem is ugyanez a kéré­sem — mondta kissé izgatott han­gon Vlagyimir Oszidacs, az egyik Ivovi vasbetonszerkezeti gyár brigádvezetőjének fia. — Csakhogy én Szahalinra szeret­nék utazni. Ott dolgozik az egyik jóbarátom. Amint a két művezetőjelölt előadta kérését, a szoba benépe­sedett. Kiderült, hogy az ifjak kéréséről a többiek is tudomást szereztek és most eljöttek, hogy bejelentsék: az eddig lakatlan, távoli vidékekre, kívánnak utaz­ni, hogy ott új gyárakat, erőmű­veket, vasutakat és utakat épít­senek. Sok tanuló álmodozik arról, hogyan juthatna el a grandiózus brc.tszki vizierőmű építkezésére. Irta: G. KUZMIN A DOLGOZÓK JÓLÉTÉÉRT Harmincöt esztendeje, 1921. május 13-án jelent meg a dolgo­zók üdülőinek megszervezéséről szóló dekrétum, amelyet V. I. Le­nin írt alá. Az alább közölt tu­dósítás beszámol arról, hoqyan fejlődik a lenini útmutatások alapján a szovjet szanatóriumok és üdülők hálózata A MAGAS TENGERPARTON üldögéltünk egy kis kerti pádon. A lemenő nap utolsó sugarai megvilágí­tották a parkot és a Vörös Moszkva szanatórium fehér épületét. A tenger olyan sima volt, miuntiha valaki ha­talmas, sötétkék selyemleplet terített volna szét. Csu­pán lent a strandon' pezsget az élteit. Ötven év kerüli, .napbarnított fénfii ült mellettem. — Micsoda boldogság! — szólalt meg hosszas hall­gatás után. Igazi boldogság! Melyem jó itt ülni a meleg 'tengerparton, e szépséges vidékem ... — Honnan jött? — Nyikelj'ből, egy Munmanszk-iterülelii faluból. Kőműves vagyok. Nevem Jakov Voloszov. A szabad­ságomat töltöm itt a szanatóriumban. Szeretem a kau­kázusi tengerpartot, különösképpen pedig Szocsit! — Jó nagy utat tett meg! — Bizony nem kis út. Amikor két hete elindultam otthonról, mindent, hó takart, itt Szocsiban pedig tel­jes díszben pompáznak a pálmák és a rózsák. Szép szobám van, a koszt kitűnő, gyógyfürdőket és más ke­zelést is kapok. Már harmadízben utallak szanatórium­ba. kétszer pedig üdülőben töltöttem szabadságomat. * # # Szocsiban évente 300 ezren üdülnek. A Fekete­tenger partján Odesszától Batumig számos üdülő épült. Ukrajnában, Moszkva környékén, az Uráliban és Távol- Keleten is .nagyszámban vannak gyógyüdülők. A Szov­jetunióban jelenleg több mint háromezer szanatórium és üdülő működik, amelyekben évente körülbelül öt­millió dolgozó tölti szabadságét. A szanatóriumok és üdülők egész évben a dolgozók rendelkezésére állnak és egészségi állapotuktól vagy egyéb körülményektől függően bármikor igénybe vehetik. ■Szócsőből visszatérve, Moszkvában (találkoztam A'cgszandr Boriszowal, a szovjet egészségügyi minisz­térium üdülő és szanatóriumi főigazgatóságának vezető­jével. Elmondotta, hogyan fejlődött a Szovjetunióban az üdülők és szanatóriumok hálózata, — Még 1019-ben, a fiatal szovjet köztársaság szá­mára igen nehéz esztendőben jelenít mag egy dekrétum, amelynek alapján az ország területén működő szana­tóriumok és üdülők a nép tulajdonába mentek át. A következő, 1920-as évben, miután az ország déli kerü­leteit is felszabadították a Icüliföldi bitorlók és1 fehér- gárdisták uralma alól. a szovjet kormány hasonló hatá­rozatot hozott a krimi üdülőkre vonatkozóan. 1921. májusában azután V. I. Lenen aláírta az üdülők létesí­téséről szóló dekrétumot. E három dokumentum alap­ján szervezték meg az országban a gyógyhelyek, sza­natóriumok és üdülők hálózatát. Rövidesen azután megkezdték az új szanatóriumok és üdülők építését. 1917. előtt az ország összes szana­tóriumában kétezer férőhely voll, 1939-ben pedig már 300 ezer. Szocsiban napjainkban több mint ötven szanatórium működik. A régi épületekből mindössze kettő maradt fenn. Lényegében teljes egészében a szovjet hatalom éveiben épülitek fel az olyan hatalmas üdülőközpontok, mint Kiszilovodszk, Zseleznovodszk, Pjatyágorszk, Szocsi, Jalta stb. MOSZKVÁBAN MŰKÖDIK az egészségügyi mi- nrsztóriumhoz tartozó tudományos kutatóintézet, amely az ország -gyógyforrásait tanulmányozza és a szanató­riumi intézmények további fejlesztésével foglalkozik, Qvutatja a legésszerűbb gyógymódokat. A központi in­tézeten kívül még 14 helyi kutatóiintézet működik Odesszában, Jaltában, Szocsiban, Ukrajnában és másutt. A régi Oroszországban egyáltalában nem voltak üdülők. Az elmúlt esztendőkben számos vállalat és kolhoz épített saját üdülőt. Az 1951—1955. években a szanatóriumok és üdülök férőhelyének száma hatvan- ezerrel emelkedett. A hatodik ötéves tervben a szana­tóriumokban ez a szám még újabb 10 százalékkal, az üdülőkben pedig 13 százalékkal növekszik. JCiip,cuftáLLaknak, úttUmkíuk Meghérjiik a felnőtteket Országszerte tisztasági mozgalom van. Mi, a szabadságparki iskola út­törői örömmel csatlakoztunk a tisztaságért harcolók táborához. Azonnal munkához láttunk, s a kispajtások munkája nyomán szépültek az utcák. Sajnos, a felnőttek nem követték mindenütt példánkat, sőt sok esetben pusztító szándékkal taposták az üdén zöklellő pázsitot és virágpalántákat. »Virágos Kaposváriunk így nem nyerheti vissza sose az egész ország előtt ismert kedves jellegzetességét. Szeretettel kérjük a szabadságparki iskola környékén lakó néniket és bácsikat, hogy támogassanak minket nemes küzdelmünkben! Hadd legyen városunk tiszta, szép, hadd legyen virágos Kaposvár. A tarka virágok és a zöldellő pázsit vidámabbá teszi életünket és egészséges, tiszta levegő erős egészséges pajtásokat nevel. A kaposvári Szabadságparki Iskola leány úttörőcsapata. A TORNAVERSENYRŐL Az örökké zsongó tornaterem lármája megszűnik, a bordó, fehér, sár­ga, fekete tornaruhós tanulók katonásan sorbaállnalc. Mindenki izgulva, kíváncsian, bizakodva várja az eredményhirdetést. Majd néhány perc múlva hatalmas taps csattan fel: a megyei tornaverseny győztese a Ka­posvári Hámán Kató általános iskola! Ez történt május 6-án. Mi előzte meg ezt a győzelmet? Bizony sok fáradságos gyakorlás. Is­kolánk tornacsapata már év elejétől kezdve rendszeres edzőmunkát foly­tatott. Az első találkozásunk decemberben volt a város iskoláival. Ezen a versenyen ismertük meg ellenfeleinket, s láttuk, hogy a kaposvári csa­patok nem könnyű vetélytársaink. Érmek tudatában készültünk a vá­rosi, majd a megyei versenyre, mely meghozta az említett győzelmet, amely kötelezettséget ró ránk a május 26-án Budapesten rendezendő or­szágos versenyen. Itt nemcsak iskolánkról, nemcsak Kaposvárról, ha­nem egész Somogy megye jóhírnevéről lesz szó. Reméljük nem hozunk szégyent Somogyországra. Tibor Klára VII. o. Levél a Hámán Kató iskolából tanulmányi versenyről a A tél folyamán érdekes hír be iskolánkat. Megtudtuk, hogy nulmányi versenyt szerveznek. A verseny első forduló ja az osztályokon belül nemsokára el is kezdődött. Na­gyon izgatottak voltunk, és az addi­ginál is komolyabb munkához lát­tunk, ki-ki a maga »szakmájában «. A szavalok verseikkel vonultak fél­re, és a hangsúlyozást gyakorolták. A matematikusok példákat oldottak meg. az oroszosok pedig fordítottak, szavakat tanultak. Jómagam, a köte­lező olvasmányok lapjait forgattam és átvettem az eddig tanultakat. Fo­galmazásokat írtam készségfejlesztés céljából. Sok fáradozás, készülődés után a városi verseny eredményeként osztá­lyunk minden versenyágban egy- egy helyet biztosított magának a megyei döntőre. Szép, de nehéz mun­ka volt, hiszen a város iskoláinak szinejavával mértük össze szellemi erőnket. Ezek a sikerek még nagyobb kitartásra ösztönözték bennünket, mert tudjuk, hogy a járási győztesek is hasonló lelkesedéssel készülnek a nagy összecsapásra. A magam részé­ről, ha már nem is bizonyulok a me­gyei versenyen a megye legjobbjá­nak, mégis jóleső érzéssel tölt el az eddigi szép eredmény, amelyet egész évi komoly tanulásommal és iroda- lomszeretetemmel értem el. KUBINYI KLÁRA, Vili. o. járta ta­FEJTSD MEG! 1 I2 3 4 5 6 7 Ül8 iiiiii 9 iiiiii 10 11 iiiiii 12 13 14 IIIIII 15 16 Üiiii 17 18 iiiill 19 20 11) ::H:Í 21 Iiiiii ÍÜIÍÍ|22 23 :::::: 24 25 iiüii 26 27 | 1 iiiiii 28 Vízszintes: 1. ünnepeltek a háromfai pajtások. 8. Hálóban a labda. 9. Szám­név. 12. Csokor része. 13. Szövetet ké­szít. 15. Titkon figyel. 17. Vízszintes 1. fo'ytatása. 18. Maga-e. 19. O. Ö. 0. 22. Kötőszó. 24. Aromájú. 26. Lánynév. 27. Vízszintes 17. folytatása. 28. ÉÉEÉ. Függőleges: 1. Ételízesítő. 2. Fa része. 3. Ilyen szó is van. 4. Létezik. 5. E. K. 6. Tessék fele. 7. Ennek a korszakában élünk. 10. Földét miivel. 11. Felülmúl. 13. Hős betűi keverve. 14. Őrzője. 15. Lom betűi keverve. 16. S. A. O. 20. Csu­pán 21. Mondat része. 22. Egy magán­hangzó és egy kiejtett mássalhangzó. 23. Szólít. 24. Szikra része. 25. Pihenő hely­zetben van. Beküldendő: vízszintes 1, 17, 27. Beküldés határideje: május 17. Múlt heti keresztrejtvényünk helyes megfejtése: Köszöntjük az édesanyákat. Kaposvári találkozó. Szorgalmas keresztrejtvény megfejté­séért megdicsérjük Kiss Pál kaposvári. Nagy Károly nagvberki pajtásokat. Értékes tudósításáért könyvjutalom­ban részesítjük Kubinyi Klára és Tibor Klára kaposvári pajtásokat, a Hámán Kató általános iskola növendékeit. A Szláva hajóflotta Montevideóban Hét napig tartózkodott Montevideó­ban a szovjet bálnavadász hajóhad, a »Szláva«, amely útban van hazafelé az Antarktiszról. A hajóhadnak a montevideói kikö­tőben való tartózkodása óriási érdek­lődést keltett a lakosság körében. A hajókat sokezer ember tekintette meg, közöttük a helyi hatóságok kép­viselői, újságírók, tudósok, a sport- egyesületek képviselői. Montevideo kikötőjében ugyanak­kor időzött egy amerikai jégtörő hajó is, amely szintén az AnktartisztóJ tért hazafelé. A két hajó tengerészei kö­zött baráti kapcsolat jött létre, s köl­csönösen megvendégelték egymást. Montevideói tartózkodása alatt a szovjet tengerészek Uruguai tői áro­sának összes nevezetességét megte­kintették. Ünnepélyes körülmények, között a szovjet hajóhad parancsnoka, A. N. Szoljánik, megkoszorúzta a nagy uruguai hős Hosze Artagisz sírját. A Pravdából fordította: Dóry János II. c. o. A zenészek sztrájkolnak Londonban Londonban, most az esti mulatóhe­lyek zenészek nélkül vannak, mivel vezetői nem tudtak béremelést elérni. Az 500 zenész, aki West End Klub­jaiban, a hotelekben és az éttermek­ben játszik, szerződésjavítást követel. Mr. J. T. Dearlove, a »Muzsikusok Londoni Szövetségé«-nek titkára ki­jelentette, hogy mivel a tárgyalások nem indultak meg, a sztrájk tovább folyik. A Daily Workerből fordította: Mérai Tibor II. c. • 3 f j ú fordítóink munkáiból Betegszállítás helikopterrel Egy beteg matróz ér­kezett a napokban a Michesteri kórházba. A matrózt helikopter vette fel egy hajóról; majd St. Richard kórházba szállí­totta. Az eset a követke­zőképpen történt: A Tharnéy szigeti Ro­yal Air Farce segélyké­rést kapott egy norvég bálnavadász hajótól. a Kosmos IV-töl: — or­vosra lett volna szüksé­ge. — A kérést a Ford Novai Air Station segít­ségével tudták teljesíte­ni, ahonnan helikopter­rel katonaorvost küldtek a hajóra. Két órai keresés után sem tudták megtalálni a »Kosmos rv«-et, mikor egy másik helikopterrel együttműködve — amely radarkészülékkel volt felszerelve — sikerült megállapítani a hajó hol­létét. Az orvos leereszke­dett a fedélzetre, aztán a beteget a helikopterbe szállították, amely a ha­jó és Chiehestek közli 20 mérföldnyi távolsá­got 20 perc alatt tette meg. Néhány kör után le­szálltak a St. Richard kórház csizked pályáján. A beteget azonnal meg­vizsgálták és megállapí­tották, hogy állapota nem ad aggodalomra okot. A Daily Worker- böl fordította: Varasdy Endre II. B. Gorkij emlékmű leleplezése Jaltában Jaltában népgyűlés volt Maxim Gorkij szobrának leleplezése alkal­mából. Az emlékművet a tengerparti park bejáratánál állították fel. A bronz szobor Gorkij 1905—1907. évi forradalmi időszakát ábrázolja. Jalta dolgozói az emlékmű talapzatára sok élő virágot helyeztek. A Pravdából fordította: László Ferenc II. C. A Polisz magashegyi legelőin Albánia kis ország, mezőgazdasága és ipara most kezd nagyobb mérték­ben fejlődni. Különösen híres juh­tenyésztése. A hegyekben külön juhtenyésztő brigádok alakultak. A brigádok tag­jai reggel kihajtják a nyájat és fölte- relik a dús fűvel borított hegyekbe. Poliszon híres munkájáról a IV. bri­gád. A munkájuk elismeréséül meg­kapták a központi bizottság és a mi­nisztérium vörös vándorzászlóját. Na­ponta fölkeresik őket az autók, hogy elvigyék termékeiket: a gyapjút és tejet. Mindent megtesznek a juhállo­mány mennyiségi és minőségi fejlesz­tése érdekében. Az idén például nagymértékben alkalmazzák a mes­terséges megtermékenyítést. Szép és eredményes a hegyi pásztorok mun­kája. Munkájuk eredményeképpen jól és gontalanul élnek. Az Üj Albánia c. folyóirat nyo­mán oroszból fordította: Koltai Imre IV. b. o. JURIJ FIDLER: A senki c. Itt van az ősz, itt a vizsgák, újra pánik van a házban. Mama ajka fehéredik, Apus éjjel-nappal lázban. Nagymama lábujjon lépdel. — Nagyapó, ne itt köhögjön! S a hugocska az udvaron ebédel, Nehogy a szobában zörögjön. Anyuka magát gyötri vadul, S int mindenkit a tételre: — Csendesebben! Edit tanul, Most készül a felvételre! Savanyú és fáradt képpel Néz Editünk a tükörbe, Vagy harminc év tükröz vissza (S bizony nem a tükör görbe) Senki őt nem háborítja, Az élet csak egy »klassz muri«, Hisz apjának zsebe bírja, Az ö dolga csak tanulni. A sok pletykás pletykát szül? Az még nem oly súlyos hiba, Hogy ö vagy nyolc éve készül Felvételre: orvosira. verséből Volt már a villamosságin, Majd TF-re ajánlkozott, Kérte ö a gazdaságit, S még szhi-iskolát is látott. De tervei csalfák voltak, És mindenik megbukott, Mert Edit, míg a vizsgák folytak, Espressókban mulatozott. S elmaradtak szépen sorra Gyök, kosinus, oxigén, Rumot ivott rumba-szóra Társaival a legény. Üj felvétel, Uj szenvedés. A terveknek újra vége. Orvosunk »pech«-je nem kevés. • S búsan néz az azúr égre. Ám új ter.vet főz agyvelöje, Hősünket áz üj ősz várja. Ha nem is lett orvos belőle, Most jön az »állattenyésztői pálya«. A Krokodilból LIBER GYÖRGY IV. b. tan. fordította. Külföldi küldöttségek a Szovjetunióban A Szverdlovszki Területi Szakszer­vezeti Tanács meghívására megérke­zett a városba Birmingham Szakszer­vezeti Tanácsának küldöttsége, élén a küldöttség elnökével, George Wahr-nal. Sztálinéban tartózkodik Sheffield város küldöttsége, amely Sztalino vá­rosi tanácsának meghívására utazott Sztalinóba. A Szovjetunió kultuszmi­nisztériumának meghívására Moszk­vába érkezett a BBC nevű angol rá­diótársaság, élén a külföldi adások igazgatójával, a társaság igazgatósá­gának tagjával, John Clarkkal. Vendéglátást tett Moszkvában Belg- rád Népbizottsága. Folytatva a fővá­ros életének megismerését, különös figyelmet fordítottak az építkezések tanulmányozására. Néhány napig Üzbekisztánban tar­tózkodott az Elzveszldja szerkesztő­sége által meghívott norvég újságírók csoportja. A Pravdából fordította: Jancsek Lajos II. c. A moszkvai Művész Színház utazása Jugoszláviába Jugoszláv vendégszereplésre uta­zott a moszkvai Gorldj művészeti akadémia színház-csoportja. A színház Jugoszláviában bemutat­ja Pagonyin: »A Kreml toronyórája«, Tolsztoj: »A felvilágosodás gyümöl­cse«, Csehov: »Három nővér« című műveit, és részleteket ad a »Holt lel­kek« és »Anna Karcnina«-ból. A színház kollektívája egy hónapot tölt Jugoszláviában és ezalatt az idő alatt fellép Belgrádban, Skopjeben és más városokban. Oroszból fordította: Lukács Lajos II. c.

Next

/
Oldalképek
Tartalom