Somogyi Néplap, 1954. november (11. évfolyam, 259-283. szám)

1954-11-26 / 280. szám

SOMOGYI NÉPLAP 7 í Péntek, 1954. november 26. A VÁLASZTÁS NAPJA A neves olasz írónak ez az elbe­szélése a „Rinascita“ című haladó fo­lyóiratban jelent meg 1953-ban. : Egy szegény családos szabómester házába a szavazás napján — vasár­nap délben — bekopogtat a falu egyik tanítónője azzal a szándékkal, hogy a három nagylány szavazatát megnyerje a maga pártjának. A két idősebb leány — Angela és Nunziata éppen templomban vannak, a kisebbik, Lu* cetta főz, a három kisebb gyerek pe­dig kint játszik. A mester rögtön tud­ta, miért jön a vénkisasszony, s bár a tanítónő a nyomorban néha segített rajtuk — elutasítóan fogadja. Azután mégis ottmarasztalják ebédne, sőt a mester elmegy, hogy bort is szerezzen ,az ünnepi ebédhez, ha már vendégük akadt. | AZ ÜRES FLASKÖT / hóna alá csapta a szabómester és kilépett az ajtón. Amikor léptei eltávolodtak, Signorina Concetta odafordult Lu- «cettához: — Egyedül vagy itthon? — Igen. — Bruno is elment hazulról? — Még reggel korán elment, hi­szen szavazási megbízott.. .* — Igen, igen, már hallottam róla, jegyezte meg a tanítónő elégedetle­nül. Lucetta hozzálátott, hogy megte­rítse az asztalt. — Nunziata és Angela még nem szavaztak? — Nem — válaszolt a leány és megkeverte a makarónit a tűzhe­lyen, amely a szoba konyhának ki­nevezett sarkában állt. — Nem használt semmit a rábe­szélés? — kérdezte vénkisasszony hirtelen. — Úgy látom signorina, nem na­gyon — mormogta Lucetta zavartan, miközben poharakat tett az asztal­ra. — Hogy megváltoztak a nővéreid «egy év alatt, — sóhajtott keserűen a Signorina. — Igen, mióta a dohányültetvényen dolgoznak — erősítgette Lucetta is. — Hát hogyne! A dohány kertész­nők a legmegbizhatatlanabbak az egész faluban. A nővéreidet is egé- 'szen elrontották. — Tegnap gyűlést tartottak Ilode házában — szólt ismét a leány. Signorina Concetta hirtelen felfi­gyelt és óvatosan megkérdezte: — Sokan voltak ott? — Csak annyit tudok, amit Nun- ■záatától, meg Angélától hallottam tegnap este, ahogyan beszélgettek. Azt mondják, körülbelül húszán vol­tak és megmagyarázták ott, hogyan kell szavazni. Signorina Concetta lehorgasztotta fejét. Azért jött, mert még remélte, hogy megszerezheti Nunziata és An­gela szavazatát a maga pártjának — de most már látta, hogy hiába min­den. Ezek a hálátlan teremtések a? utóbbi évben valahogyan egészen megváltoztak. Teljesen elfeledkeztek az ő jótékonyságáról! — Lucetta, neked egyedül ke1! menned szavazni, érted? Nehogy ve­lük menj, mert még az utolsó pilla­natban képesek lesznek ezek meg­zavarni a fejedet! Akkor azutái kánbavész mindaz, amit mái" annyit magyaráztam neked. — Ne nyugtalankodiék, Signorina. Nem hagyom magam félrevezetni. A makaróni végre elkészült. Lu­cetta levette az edényt a tűzről. A lépcső fetól lépések zaja és női han­gok hallatszottak. —• Na, meg is jöttek — szólt Lu­cetta. [ KtT t FA NY [ lépett be az ajtón. Angélán olcsó anyagból készült ró­zsaszínű ruha volt. A 23 éves leány­ka kedves arcocskáját valami szo­morúság árnyékolta be. Az alacsony kövérkés Nunziata egész megjelené­se határozetfsáeot. szívós kitartást "tükrözött. Mindketten kedvesen, de ugyanalflsor tartózkodóan köszöntöt­ték a tanítónőt. —■ Hol van a papa? — kérdezte 'Nunziata. — Lement borért — válaszolt Lu­cetta. — Borért? — csodálkozott Angela. — Signorina Concetta ittmarad ebédre nálunk — magyarázta nővé­reinek Lucetta. Közijén már meg is terítette az asztalt A másik két leány levetette ünnep1 ő ruhái át és a kopott hétköz­napit vette fel. Lucetta szétosztotta a makarónit a tányérokra és kiszéü az utcára a gyerekekért. A két fiúcska — az eevík 8 éves. a másik 9 — meg a tízéves kis!éány, lélekszakadva ro­hant fel a lépcsőn. Mezítláb voltak és derékig meztelenek, a kislányon * A szavazások idején Ola&zországbáin minden jelölő lisrta után egy-egy megbízot­tat küldenek a szavazás ellenőrzésére. Irta: LUIGI INCORONATO kék szoknyácska, a fiukon meg egy szál kis gatya. Kiabálva rohantak az asztalhoz, csörögtek, doboltak a ka­nalukkal, de azután komoly méltó­sággal láttak az ételhez. — No lám csak, a nap is kisütött — szólalt meg ismét a tanítónő, hogy megtörje a hallgatást. Nanziata ránézett; most először vette észre a vénkisasszony hangjá­ban a kellemetlen, Kámis csengést. | A LÉPCSŐ FELöm felhangzott a szabómester hangja, ahogy halkan dalolva jött felfelé. A földet, amit te szántottál, S megöntöztél véreddel, Azt a földet neked adja S szabadságod hozza el... Ahogy meglátta a tányérokon a makarónit, diadalmasan emelte ma­gasra a tele fiaskót. — Gyerünk asztalhoz, fogjunk hoz­zá! — szólt vidáman és leült Signo­rina Concettával szemben. A gyermekek tele szájjal, masza- tosan, valósággal falták a makaró­nit, — Ez aztán az étvágy, tartsa meg az isten — szólalt meg a tanítónő. — Angélának meg Nunziatának köszönhetjük, hogy módjuk van ben­ne. Az ő keresetüket esszük ... Brú­nónak még mindig nincs munkája, én meg ... hát miféle kuncsaftjaim vannak nekem mostanában ... — Egyél, apa — szólt rá Angela. A szabómester öntött a poharakba két-három ujjnyira valót. A gyere­kek szintén követelték a részüket. Egy kies íny oh áriból ittak mind a hárman és egyre veszekedtek, hogy ki igyon előbb. A mester egész petrencére való makarónit ‘szedett egyszerre a villá­jára és úgy tömte magába. Amikor kiürült a tányérja, megtörölte a szá­ját, ismét töltött a poharakba és sze­mében derűs mosolygás csillant. — Mit gondol, 'Signorina, tudtam volna én bort hozni az ebédhez, ha Angela meg Nunziata nem hoznának pénzt az ültetvényről? Én már öreg vagyok, csak köhögök, betegeskedek és nem is tudok már a mai divat szerint varrni... A kuncsaftok las­san elmaradoznak ... Csak az Öre­gek tartanak ki mellettem, akiknek tetszik a régimódi szabás ... Na, tes­sék Signorina, igyék, aztán köszön­tőt mondok. — Köszönöm, hát igyunk —- szólt a tanítónő és keskeny szájaszéléhez emelte a poharat. — Töltsétek mindenkinek... a gyerekeknek is. Angela felállt az asztaltól és szétosztotta a húst ugyanazokba a tányérokba, amelyekből a makarónit ették. Osak a tanítónőnek adott má­sikat. A gyerekek nagy sivalkodás­ba kezdtek: — Nekem is húst! Nekem is! Tonio elkapta Bicettinától a da­rabka húst. amikor époen a szájához vitte. A kislány üvöltött: — Elvitte a húsomat! Az apjuk felállt, hogy lekenjen egyet Tonionak, de a gyerek kiug­rott a keze közül és rohant le a lép­csőn. — Eredj csak, ne is lássalak! — kiáltott utána a mester. EZZEL AZTÁN| véget is ért az ehófj. Gyümölcs sosem került az asz­talukra. — Na, hát akkor elmondom a kö­szöntőt — tért vissza ismét az öreg és a már majdnem üres fiaskóból megtöltötte poharát. — Eszrevette-e Signorina Concetta, hpgy ma különö­sen komolyak az emberek? Sok ko­moly arcot láttam már életemben: a háborúban, temetéseken, de azok nem ilyenek voltak. Az elmúlt vá­lasztásokon is voltak olyanok, akik olyan különös formán néztek. Ma azonban az egész nép mintha más lenne valahogy ... Mintha árva lenne valami a szemükben mindegyiknek ... A mi falunkban régen alig akadt olyan ember,, aki tudta volna tulaj­donképpen, miről is van szó, a töb­biek meg azt csinálták, amit mond­tak nekik ... Még a legutóbbi válasz­táson is ilyenformán volt... — Mi különöset látott ma?^ — kérdezte a tanítónő kicsit gúnyos hangon. — Pontosan nem is tudnám meg­mondani ... inkább érzem, hogy valahogy minden másként megy. mint régen. Nézzen csak Angélára, meg Nunziatára. — Még ők is má­sok ma. Én ne ismerném őket? j Lucetta feállt és összeszedte az edényeket. — Változik a világ, Signorina Con­cetta. — Igen, természetesen változik. De mindig isten akarata szerint — ve-, tette ellen a tanítónő. — Változik a világ — mondta megnyomva a szót a mester és ki­itta poharából a maradék bort. — Rettenetes lenne, Signorina, ha nem változna a világ. Ha ezekre a gyere­kekre olyan élet várna, amilyen az enyém volt, meg az anyjuké... Aki belehalt a nyomorúságba, mert még orvosságra sem tellett... De hiszen tudja, Signorina Concetta. A mi or­szágunkban az olyan szegény embe­reknek, mint mi, jóformán levegő sem jut... ■Lucetta hozzáfogott a mosogatás­hoz, Angela pedig eltörülgette az edényeket. A tanítónő csak az alkal­mas percet várta, hogy elköszön­jön. — Hát körülbelül ez az Signorina, amit ma az emberek arcán láttam... Biztosíthatom, jól megnéztem őket — férfiakat, asszonyokat, fiatalokat, mindegyiknek a szemében az van : változik a világ. 1 SIGNORINA CONCETTA | feje lekókkadt. Ebben a házban már legfeljebb Lucetta szavazatára szá­míthatott. Milyen hálátlan család! Ezek a lányok is, hogy elpártoltak tőle. Pedig, mennyi viselt ruháját odaadta nekik! És még van képük templomba járni! A szabó most i^lálit: — Tudja Signorina, egész mosta­náig mindig arra adtam a voksot, aki eljött és kérte tőlem. Mindig így volt az a mi falunkban. De úgy látszik, most valami más élet ké­szülődik és Signorina Concetta, a mi házunkban legfeljebb egyetlen szavazat a magáé. De remélem, hogy ezt az egyet is nemsokára elveszti. — De kérem, kérem! Különben is én csupán azért ‘maradtam itt, mert ittmarasztottak — szűrte a szót. a foga között a Signorina. — Igen, hát persze... És köszön­jük is a tisztességet l— szót udvaria­san a szabó. — De ha már egy asz­talnál ültünk, akkor meg is mond­hatjuk egymásnak, ami a szívünket Ryomja. Nem igaz, Signorina? — Maga ... maga lehetetlen em­ber! -r- tört ki a tanítónőből. A szabó csodálkozva tekintett rá, nem értette egészen a vénkisasz- szonyí. Signorina Concetta sietve elköszönt a leányoktól. Nunziata és Angela ke- zetfogtak vele, Lucetta kezetcsókolt. De egyikük sem mondta neki: '►jöj­jön el máskor is«. A tanítónőnek sem jutott eszébe, hogy hasonlót ígérjen. Tudták mind­annyian, hogy ez volt az utolsó lá­togatása náluk. Az öreg szabó is elköszönt a tá­vozó vendégtől: — Mégegyszer megköszönöm Sig- norina mindazt, amit a múltban lett értünk — mondta és a tanítónő érez-( te, hogy őszintén mondja. MINnNY AIAÍnT| kikisérték és megvárták, míg a Signorina óvatos léptekkel elért a lépcső aljáig, aztán visszamentek a szobába. — Jó volt az ebéd — szólt az apjuk á lányoknak és leült az ágy szélére. — Most pedig pihenek egyet, mi­előtt elmegyek szavazni. Fordította: Csalló Jenő. BUDUNÉ ELVTÁRSNŐ KEZDEMÉNYEZÉSÉRE A csokonyavisontai kommunis­ták e héten megtartott taggyűlése nagy lendületet adott a választáso­kat megelőző felvilágosító munká­nak. Erre ugyancsak nagy szük­ség volt, mert sem a népnevelők, sem a jelöltek nem keresték fel a választókat. A kommunisták ta- j nácskozása azonban kiadta a jel- ! szót: Minden választóval beszélni még e héten! Felosztották hát a 1 népnevelők között a házakat, s a legképzettebb agitátorokat osztot­ták be a község visontai részébe, ahol úgyszólván semilyen felvilá­gosító munka nem folyt. A tag­gyűlésen értékes fogadalmak < hangzottak el: Budainé elvtársnő vállalta, hogy saját utcájában minden választót felkeres és vas sárnap már a reggeli órákban körzete lakóival együtt megy szavazni. Hasonló ígéretet tett a pártnak az alapszervezet még 13 kommunistája. Nem túlzás, ha azt mondjuk, hogy a népnevelőknek és a jelöl­teknek szinte minden másodpercet ki kell használniok a választókkal való beszélgetésre, s azok meg­győzésére arról,‘hogy vasárnap a község lakói egyemberként tegye­nek hitet az új szakasz politikája mellett, a jelöltekre leadott szava­zataikkal. ASSZONYOKNAK c^iiíjíik szíaékez szólunk.;. Hogy hívják ezt a kis fiúi: Mario, Francesco vagy Antonio? — nem tudjuk. Itália azúrkék ege alatt mil­lió hasonló gyermek vonszolja nyo­morúsága tépet t rongyait... Honnan indult, hová tart? — ta" Ián nem is tudja. Elfáradt — csak ezt érzi most, s megáll - egy pilla­natra, hogy a sivár falhoz szorítva zúgó fejét, megpihentesse éhségtől elgyötört, törékeny testét. , ... Mondjátok! Ki simogatja meg őt? ... Égő szemhéjai alatt remegnek a könnyek... és talán nem is sejti, hogy van a földön ország — már nem is egy — ahol gyermeknek lenni: maga a Boldogság. Nézitek őt, s talán a saját gyér" mekkorotok jut eszetekbe... Gondolatban hajoljatok hát felé és mondjátok neki: »Ne sírj Mario, kicsi Mario ne sírj... az egész bé­keszerető emberiség ölel szívére té" ged«. A másik kisfiú talán Jánoska, Pé­tiké vagy Gézuka névre hallgat, ha édesanyja hívja, s bölcsője a mi föl­dünkön ring. Asszonytárs, aki nézed e két ké­pet, s elmerengsz rajta, gondold meg jól — két világot mutat ,e kép, s rajtad áll ma is — a te hazád me­lyikhez tartozik. Szorítsd, ó szorítsd magadhoz gyermekedet még mele­gebben! Nézd, hogy csillog a nap­fény arany haján, csillagszeme mint fürkészi a távolt! Ugye az a távol, az a jövő még a mánál is gyönyö­rűbb, szebb lesz! Hisz ezért dolgo­zunk mindannyian.,, Ugye tudod, hogy anyai szíved szent, nagy akaratát te válthatod valóra. Tégy hitet mellette! Szívedig érjen el a szó és hallgass rá: szavazz most is e jövő legjobb harcosaira! A múlt ellen, a boldog jelenre, a még szebb jövőért, anyák, szavaz­zatok a Népfront jelöltjeire! * * l!\ EDVES ASSZONYTÁRSAK! ígéretünkhöz híven mai számunkban ismét egy gyermekneve­léssel kapcsolatos problémáról beszélünk. Mivel igen sokan fordul­tak hozzánk azzal a kérdéssel, hojy mi a kis gyermekek idegessé- nek, szeszélyének oka, ez alkalommal e kérdésre adjuk meg az egyik feleletet. A gyermek szeszélyeinek, idességének több oka lehet. Tudjuk jól, hogy a kisgyermek hamar el'árad, ezért minél kisebb, annál gyakrabban kell pihennie. A pihen ;s legtökéletesebb módja az alvás. Ha a kicsi nem aludt eleget, nem érezheti jól magát, napközben nyűgös, nyafogós lesz. Igen gyakran ez a magyarázata a kisgyer­mek szeszélyeinek, idegességének. Nagy gondot kell tehát fordíta­nunk arra, hogy kislányunk, kisfiúnk alvása mély, megszakítás nélküli legyen. A gyermek annyit aludjék, amennyire életkorához képest szüksége van. Ez azonban csak helyes életmód mellett lehet- | séges, és csakis akkor, ha a felnőttek nagy körültekintéssel végzik a gyermek lefektetését. Ha lefekvés előtt játékkal izgatjuk a gyer­meket, vagy még ha kissé is, de elkésünk a lefektetéssel, ha dajkál­juk, ha mesélünk neki elalvás előtt, stb., akkor nem fog gyorsan elaludni, s alvása nem lesz nyugodt. Minden alkalommal jól ki­szellőztetett, tiszta levégőjű szobá ján fektessük le őt, az időjárásnak megfelelően jól felöltöztetve, de nem agyonbugyolálva, mert ettől a kényelmetlenségtől nem tud nyugodtan pihenni. Karon elaltatni, vagy ringatni a kicsinyeket felesleges, egészségtelen és káros. Kü­lönösen vonatkozik ez az egy-két hónapos pólyásokra. Ügyeljünk arra, hogy az alvó gyermeket bántó fény, lárma soha ne zavarja. Reggelre kelve akkor kipihenten, vidáman fog ébredni. MU sü&sünh ? Mágnás dióspite (különlegesen finom): 30 dkg lisztet, melyhez egy csomag sütőport kevertünk, 16 deka zsírral, 10 deka cukorral, egy egész tojással, egy citrom reszelt héjával és le vével jól ösz- szegyúrunk. A tészta egyrészét félretéve, nagyobb részét vékony­ra kinyújtjuk és tepsibe téve ba­rack- vagy málnaízzel megkenjük. 20 deka cukrot, két tojás sárgáját, 15 deka őrölt diót, fél csomag va- nilincukrot és a két tojás kemény­re vert habját elkeverjük, s az íz­zel megkent tésztára kenjük. A félretett tésztából pálcikákat sod­runk, s azokból rácsokat készí­tünk, melyet sütés előtt tojással megkenünk. Lehetőleg magasolda­lú tepsit válasszunk a sütéshez. Ha kihűlt, a tepsiben felszeletel­jük és tányérra tesszük. ÖLTÖZTESSÜK ÍZLÉSESEN GYERMEKEINKET Két egyszerű, de csinos lányka­öltözéket mutatunk be. Az egyik ingblúzzal viselhető kötényruha, a másik szoknya-blúz fölé való rövid kis kabát: magasan csukódó gallérral, elől két nagy zsebbeL Meleg szövetből varrjuk őket.

Next

/
Oldalképek
Tartalom