Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. április (2. évfolyam, 75-98. szám)

1939-04-23 / 92. szám

1939 ÁPRILIS 23, VASÁRNAP •rcroroöa JkGfeiRHTOSK 19 KÖNYV —KULTÚRA imnni'inmniiTnimiiiiiiiiinnijnfiiiiiiiniiTTiTiiinnirninmíTiniiinmminininiiiiiinn^inriTiniiiíTíi’nniiii'iiniTinMiiTTiníTTiiiTiin'nrrTiTiTTi „Az Ormánságnak köszönhetek mindent!" Beszélgetés Kodolányi Jánossal, a FÖLDINDULÁS 100-ik előadása előtt fu> új magyar kultúrpolitikának, — írta tyonibory György, a Felvidéki Magyar iAkadémikusok Szövetségének elnöke azok­ról a felvidéki szegénysorsú főiskolásokról, akiket az itthoni magas tandíj, mellékdíj, ivizsgadíj réme fenyegetett a visszatérés boldog óráiban. Az első szemeszterben még Sikerült megmenekülniük különböző segé­lyek, rendkívüli kedvezmények, kivételek Útján a horribilis díjaktól, de a veszély nem szűnt meg őket fenyegetni a további szemeszterekben. Idéznünk kell újra Zom- bory György értékes statisztikai adatait, hogy napirenden tartsuk ezt a fájó kérdést mindaddig, amíg végleges orvoslást nem találnak rá az illetékes hatóságok. Magyar- országon eddig az egészen szegénysorsú G yermekek álig tudtak eljutni az egyetem üszöbéig. Tudjuk, a felvidéki főiskolások között viszont szép számmal voltak még Zsellérszülők gyermekei is, akiket az eléggé humánus diákszociális gondozás állandóan támogatott tanulmányaik végzésében az idegen egyetemeken. A visszatérés után, nagyon helyesen, a magyar kultuszminisz­térium lehetővé tette mindezeknek a fel­vidéki szegénysorsú főiskolásoknak, tekin­tet nélkül a szülők vagyoni helyzetére, a továbbtanulást. Ezzel a kivétellel a felvidé­kiek áttörték az eddig elavult, időszerűtlen magyar kultúrpolitika frontját. „Mi törtük át, — vallja önérzettel Zombory, — ma­gunk jogos követeléseivel, azzal, hogy rósz- szabb előnytelenebb helyzetbe nem kerül­hetünk hazánkban, mint Csehszlovákiában voltunk.” Jf02 olyan felvidéki szegénysorsú szülő gyermeke tanul ma magyarországi egyetemen, főiskolán, aki itthoni viszony­latban gondolni se mert volna az egye­temre, vagy ha igen, az „íratlan, szociális numerus clausus” megakadályozta volng a földmunkások, zsellérek, szegényebb föld­mívesek gyermekeinek főiskolai felvételét... Rendkívül elgondolkoztató jelenség ez! Aminek meg kell változnia mielőbb! Uj magyar kultúrpolitikára van szükség, amely végre lehetővé teszi az igazi magyar nép­rétegek számára is a természetes fejlődést a művelődés magasabb fokáig. Ehhez a magyar népnek elsőrendű, elvitathatatlan joga van, amiben őt továbbra is megaka­dályozni: nemzetellenes bűnt, a fajta ön­gyilkosságát jelenti. Meg kell nyitni a ma­gyar parasztság és a magyar munkásság gyermekei előtt is a sorompókat, hogy ezek a friss értékek elfoglalhassák a magyar élet őrhelyeit, irányító és stratégiai pont­jait. Szűnjenek meg mindama magyar- és nemzetellenes törekvések,amelyek csupán bi­zonyos társadalmi osztályokba akarják rög­zíteni a nemzetet az igazi magyar faj Itá- rára. Bitang és hazug az a felfogás, amely szerint a magyar nép csak altiszti nemzet lehet, és így a magyar parasztság, magyar munkásság és alsóbb középosztály, tehát a magyarság nagy egyeteme kiszoruljon a magasabb fokú művelődésből, a magyar élet építéséből és sorsa irányításából. Nem tudjuk elfogadni azt a sokat hangoztatott tételt sem, hogy az alsóbb néprétegek ki­rekesztése az egyetemekről a szellemi pro­letariátus elszaporodásának félelméből tör­ténik. Jaj, végzetesen jaj annak a nemzet­nek, amelyik ilyen ürüggyel zárja el az igazi magyar ifjúság egyrészét a felsőbb kiképzéstől. Természetes, hogy a nagyszámú szellemi prőletárság nem valami örvendetes egy nemzetre sem. De, azt hisszük, itt ér­tünk el a dolgok gyökeréig. Tekintélyes tu­dósok is megállapították, hogy a közép- osztályunk beteg, ereje apadóban, nincs honnan újabb erőket, friss nedveket szív­nia. Mi tudjuk, hogy igenis van tartalék, van egy ősi rezervoár, amelyet, ha megnyit­nának, frissítő áramával átalakítaná az egész mai elaggott magyar életet. Egysé­ges, egészséges életösztönű, öntudatos és nagy feladatokra képes magyar középosz­tály csak ezen az úton születhet. Ez a folyamat indult meg körülöttünk Európa nagy és kis nemzeteiben is; jaj nekünk, ha még sokáig késlekedünk. (V—6.) Apácai Cseri János : „Ideje felébredned, te álmos, te hályo- gos szemű magyar nép! Végre-végre ősi álmaidból ébredj fel, leheld ki magadból Bachust, akinek mindig áldozol, szemed homályát írraj oszlasd el. Nézd, szemléld, vizsgáld meg annyi nyomorúságodnak forrásait, melyek elárasztanak, hogy ked­venc zálogaid, a haza reményei, a bölcső­től fogva a tudatlanság feneketlen mély- ségéban vannak elmerülve és soha a vilá­gosságot, a maguk és a haza hasznát nem látják.” (Magyar encyclopaedia, 1655.) FELVIDÉKI 11 Magyar hírlap Szerkesztőség ég kiadóhivatal, Bp, VIII, Jóxsef-krt 5. Telefonnám! 144-400 Holnapután, kedden este századszor ad- ;ák a Földindulást. Századszor lépnek színpadra a színészek abban a megrázó darabban, amelynek szerzője, Kodolányi János oly mély erővel, nyílt tekintettel tárja fel a magyar élet egyik legfájóbb problémáját: a nemzetpusztító egykét. Régen volt színdarabnak ekkora hatása a magyar színpadon, mint a Földindulás­nak. Hatására jellemző, hogy a budapesti iskolák felső osztályai (pld. a Baár—Ma- das leányiskola) a tanárnők vezetésével mentek el megnézni a darabot, a pesti piaristáknál pedig dolgozatot írtak a Föld­indulásról. A játékot megnézte maga a Kormányzó úr is, a kormány tagjai, köz­tük Jaross Andor miniszter és mindnyá- ; an a legmagasabb tetszésüket fejezték ki. Kodolányi János a felvidéki magyar fiatal értelmiségnek régi jóismerőse. Népi, szociális diákmozgalmainkban felejthetet­len bölcs tanácsokat adott, írásai megje­lentek a Mi Lapunkban és a Vetésben is. Pozsonyból és Prágából felfigyeltünk az 1927-ben megjelent „A hazugság öl!” című röpiratára, amely elsőnek hívta fel a nemzet figyelmét az ormánsági egyke súlyos következményeire. Most felkeres­tük a szerzőt a lakásán, a budai Hideg- kuti-úton. Sárközi kézimunkák, díszes or­mánsági „szökrönyök”, szatmári fejfák, erdélyi cserepek és tányérok színeitől ra­gyog az egész lakás. Az íróasztalon Kivi finn író klasszikus regényének, a Hét- testvér-nek magyar fordítása készül. Az egyik szekrényben finn írók dedikált mű­vei, történeti szakkönyvek. Két gyermeke éppen most jön haza, a fiú ötödikes gim­nazista, már finnül tanul és nyáron az osloi finn sportiskolára megy, a lányka hatodikos gimnazista. A régi nehéz évekről beszélgetünk, a sikertelenség, a nyomor keserű éveiről, amikor Kodolányi csodálatos szívós kitar­tással mégse adta fel hitét és önbizalmát: — Mindig bizonyos voltam, hogy ennek a darabomnak rendkívüli sikere lesz, aminthogy bizonyos volt ebben Patkós is, a Belvárosi Színház igazgatója. Ennek a darabomnak a témáját öt évvel ezelőtt a Margitszigeten, egy éjszaka beszéltem meg Patkós Györggyel, aki akkor még isme­retlen fiatalember volt Mind a ketten hittünk egymásban, és a színház nemes céljaiban. Már előbbi két darabomnak is komoly sikere lett volna, ha nem olyan körülmények között kerül bemutatásra... Most azonban olyan színházat, olyan igaz­gatót, olyan rendezőt és olyan szereplő­társulatot kaptam, mint amilyent magam kívántam magamnak. — A darab tárgya hogyan született meg? — Darabom alaptémáját még 1921-ben megírtam „Sötétség” című nagyobb elbe­szélésemben és ez meg is jelent a Nyugat 1923 novemberi számában. Ez volt az az írásom, amivel tulajdonképpen beléptem az irodalomba és amely tulajdonképpen megszerezte számomra Móricz Zsigmond, Mikes Lajos és más kiváló írók barátsá­gát. Ez a novella az ifjúkori éveknek az élményeiből született, amelyeket az Or­mánságon töltöttem. Ebben vetettem fel a magyar irodalomban elsőnek az egyke- problémát, mint a magyarság hanyatlásá­nak egyetemes problémáját. A másik pro­blémakör, amely darabomnak lényeges része (Böbék Samu alakja és családja), ugyancsak 1922-ben íródott meg Böbék Samu búcsúja című hosszabb elbeszélé­semben és 1924-ben jelent meg a Nap­keletben. — Ugye ez megjelenik most a Könyv­napra készülő novelláskötetben ? — Ügy van, néhány más ormánsági el­beszélésemmel együtt. A könyvnapi köny­vem lesz, címe: „József, az ács.” — Ezekből az ifjúkori élményekből nőtt ki nemcsak a Földindulás című darabom, hanem számtalan regényem és Vidéki tör­ténet című darabom problematikája is. Sőt, történelmi trilógiám, Julián barát, Vas fiai és Boldog Margit ősi levegőjét, számtalan alakját és archaikus nyelvét is ormánsági éveimnek és neveltetésemnek köszönhetem. Az Ormánság vezetett el egyrészt a mai magyar élet minden sors­döntőbb kérdéseinek világos felismerésé­hez és megítéléséhez; másrészt az elmúlt századok és főkép a 13. század ősi életé­nek vizsgálatához és megértéséhez is. Mindent annak a tizenkét esztendőnek kö­szönhetek, amelyet 10 éves koromtól 22 éves koromig egyfolytában az ormánsági parasztnép között töltöttem és azoknak a mély lelki hatásoknak, amelyek még ma is az Ormánsághoz, odavaló iskolatársaim­hoz és néhány parasztcsaládhoz fűznek. Ők tették bennem világossá, hogy csak akkor szólhatok az egész magyarsághoz, sőt ma már mondhatom: Európához is, ha magamba szívom saját népem lelkét és átélem minden gondját és baját, örömét és fájdalmát. Ezek a gyermekori évek adtak nekem hitet, hogy a legnagyobb nyomorúságban, reménytelenségben, aleg- sivárabb sikertelenség évei alatt is ki­tarthassak makacs írói hitem és stílusom mellett és ezek az élmények tették szá­momra bizonyossá, hogy el kell jutnom oda, ahol vagyok és ahová még bármily körülmények között is jutnom kell, mint népem lelkiismeretének megszólaltatója. — Mi lesz a darab sorsa a Belvárosi Színház után? — A pesti előadások után a társulat úgy ahogy van, sorra járja a vidéki vá­rosokat, később pedig meg fogjuk szer­vezni a falusi műkedvelő társulatokat is, mert tisztában vagyok azzal, mint ahogy az egész színház tisztában van vele, hogy darabom egészséges levegőtt vitt az ápo- rodott és egészen beteg ú. n. színpadi kul­túrába és lesöpört onnan pusztán szem­léletével egy sereg makacsul burjánzó szín­padi szemetet. Bizonyára ez volt az oka annak is, hogy színházaink hosszú eszten­dőkön át szóba se. voltak hajlandók állani velem. Hiszen a Földindulást is egész sor színházi előkelőség nyilvánította előadha- tatlannak és sikertelenségre ítéltnek és mosolygott rajta. Természetes, hogy ezek az ellenséges erők iparkodtak és iparkod­nak meggátolni darabom erkölcsi érvé­nyesülését. A közönségről beszélgetünk aztán, amely estéről-estére, előadásról-előadásra meg­tölti lelkesedésével a Belvárosi Színház nézőterét: NéháBV i'p-i—~ tv*dók elmesélni a közöns'grői. I/ttam katona- tisziwust, rei; őzöket süni. Egy pe­dig az ügyeletes tűzoltó, aki a darabot a kulisszák résén figyelte, izgatottan kér­dezte a jelenete után kijövő Eszenyi Ol­gától: „Ugye művséznő, nem hagyja ma­gát rábeszélni arra a csúnya dologra?” Amikor Eszenyi Olga azt mondta, hogy de bizony rá fogják beszélni, felháborodott: „Szólni kellene a direktornak, hogy vál­toztassák meg, mert ennek nem szabad megtörténnie.” Hogy t. i. a gyermekét el­vegyék ... — Megható a faluról felutazott parasz­tok hálája is, ahogy nem győzik köszönni az igazgatónak és a színészeknek a dara­bot. Tudok asszonyokról, akik bűnbánattól megtisztulva sírva fogadkoztak, hogy majd azután más életet fognak élni. Egy néző, aki már nyilván többször látta a darabot, fel-felszólt a színpadra a sorra következő színésznek, hogy mit kell mondania. Néha valóságos tüntetések ját­szódtak le. A közönség a színészeket él­tette, a színészek a közönséget. Legma­radandóbb élményem pedig az a rendkí­vüli megértés volt, amellyel a Turul fia­talsága fogadta a darabot és úgyszólván zászlójára tűzte annak eszméjét. Számta­lan levelet kapok ismeretlen férfiaktól és nőktől, tisztviselőktől, papoktól, amelyben hálájukat fejezi ki. De sokan felhívnak telefonon is, nem kívánják elárulni kilé­tüket, csak Isten segítségét kérik további munkámra is. Ezért érdemes írni... — Újabb tervek? — Űj darabon és új regényen dolgozom. Szándékozom Finnországba is kimenni, most már hatodszor. Onnan a távolból sokkal tisztábban látom a magyar élet örök jegyeit. Ott nem borít el a remény­telen politikai posvány... Még hosszabban elbeszélgettünk azokról a veszedelmekről, amelyek a visszakerült Felvidék közéletét fenyegetik, (földkérdés stb.) és azokról a szomorú tapasztalatok­ról, amiket az író a felvidéki utazás során szerzett. V. U ZRÍNYI MIKL<j a költő és hadvezér prózai munkáit foglalja, magában „A Magyar Szemle Klasszikus” ai­nak nemsokára megjelenő kötete. Zrínyi tör­ténelmi jelentőségét, rendkívüli egyéniségét és emberi vonásait korunk nem ismeri eléggé. Prózai műveit a ritka és hiányos kiadások méltatlanul mostoha sorsra juttatták; jel­lemző, hogy legutóbbi akadémiai kiadása még a vüágháború előtt elfogy ott s azóta alig hoz­záférhető. Pedig a 17. század e nagyszerű magyar lángelméjének emberi alakja és esz­mevilága leghatározottabban éppen prózai munkáiban bontakozik ki. A Magyar Szemle Társaság gyűjteménye Zrínyi prózáinak min­den eddigi kiadása között a legteljesebb. Hadtudományi és hadtörténelmi dolgozatain a „Tábori kis tracta” és a „Vitéz hadnagy” elvi fejtegetésein kívül felöleli a nemzeti ki­rályság gondolatát oly ragyogó tollal propa­gáló „Mátyás tanulmányát’’, valamint nagy­hatású röpiratát „A török áfium”-ról, a ma­gyar próza e páratlan remekét, melyben nagy nemzeti célját: a török kiűzését s az ország függetlenségének biztosítását követeli. Végül ebben a kiadványban kerülnek először nyil­vánosságra, illetőleg egységes gyűjteménybe Zrínyi levelei és emlékiratai, amelynek eddig csak szűk körben, szakemberek előtt voltak ismeretesek. Dokumentumok és élő igazságon foglalata lesz ez a mű, egy termékeny láng­elme mindig időszerű, örökérvényű, halhatat ­lan tanításaival. A mai küzdelmes időkben e, nemzetnevelésnek különösen értékes kézi­könyve. Gróf Zrínyi Miklós prózai munkáit Markó Árpád m. kir. honvédezredes, a M. Tud. Akadémia tagja, a neves hadtörténetíró rendezte sajtó alá s látta el magyarázó tanul­mányokkal és jegyzetekkel. A kiadványt egy­korú képek, metszetek, fakszimilék díszítik. ■ . ,•***+***<*'**- - ­MAGYARUL MAGYAROKNAK! Nemzetünk itt él a nagy hatalmak között beékelve, nyugalmi állapotát nehéz megőriz­nie, ha reng a világ, minket is kiver a hideg veríték. Leghívebben mutatja ezt a nyugta­lanságot anyanyelvűnk, amelyet ma újra kezd rohamozni az idegen, szó. Evek óta folyik az egész országban a nyelvvédő munka, Nagy 3. Béla, Zsirai Béla professzorok és Pintér Jenő főigazgató derekasan küzdenek az ide­gen szavak ellen. Most a Magyar Könyv­barátok Diáriumában Bóka László kitűnő írása arra figyelmeztet, hogy ez a küzdelem immár nemcsak módszer-kérdés, hanem sok­kal inkább lelki magatartás. „A lefordított szó, szókapcsolat — mondja többek között Bóka László, — idegen észjárást, gondolko­dásmódot csempész nyelvünkön keresztül lel­kűnkbe. Ha az idegen szó szeplő nyelvünk tisztaságán, a lefordított szó rejtett seb a bőrünk alatt, fertőzés vérünkben. Ez a na­gyobb veszedelem s ettől alig ment ma már bármelyikünk nyelve. Az idegen nyelvek fe­lületes tudása, külföldi könyomatosokból he­venyészve fordított újságcikkek nyelve, a magyar nyelv oktatásának jószándékú, de még mindig elégtelen módja, öt-hat idegen nyelvterület közötti határhelyzetünk s még hány más körülmény okán, de ezer résen szivárog nyelvünkbe e leplezett idegenség. A regölésból, falujárásból, a magyar felelős fiatalság szent légációjából pár esztendő alatt népkutatás (Volksforsung) lett, a nem­zeti munkából, a kalákából munkaszolgálat (Arbeitsdienst), már lakásunk sincs, csak lakhelyünk (Wohnungsort), nemzetből nép­közösségé (Volksgemeinschaft) váltunk, szülőföldünket élettér-nek (Lebensraum) hív­juk. Ezek a nyers fordítások a szomszéd nagy, Németbirodalom nyelvéből kerültek nyelvünkbe, hol egy nép nagy belső átala­kulása új életlehetőségek új fogalmait ne­vezi új néven. Ejtsen gondolkodóba minden­kit az, hogy a németek ezeket a fogalmakat, ezeket a szavakat nem idegenből fordítot­ták, életük sajátos, új üteme termelte ki új szavaikat. A nyelv lelkünk tüköré. Amire nincs szavunk, az vagy nagyon új része lelkivilágunknak, vagy hiányzik belőle. Ne siessünk hát elkeresztelni: inkább szégyen­kezzék szavaink közt sok idegen szó ösztönző jelül, de várjuk meg, míg a magyar lélek megtenni új eszményeit, melyeknek akkor ma;d megtalálja az édes magyar nyelv szem­léletes, magyaros nevét. Mélyedjünk el ma­gyar műveltségűnkben, hallgassuk a magyar nép és a magyar történet szavát: kevesebb idegen szót fogunk használni. Keltsen az idegen szó lelkűnkben hiányérzetet s míg pironkodva kiejtjük, induljon fel szívünk ál­dozatos, országépítő, nemzetalkotó szent munkára. A magyar nyelven nem fog úgy­sem az idegenség. Számszerű kimutatásokból tudjuk, hogy az annyi idegen hatásnak ki­tett magyar nyelv szókészletében még min­dig ősi szókészletünk uralkodik, sokkal in­kább, mint akár a hatalmas angol nemzet nyelvében. Nyelvünk az idegenséget kiveti magából, vagy kilúgozza idegenségét s ma­gába olvasztja. így volt ez eddig s így lehet ezután is, ha e nyelvet ugyanaz a tüzes ma­gyar lélek kiáltja világgá élte gazdag kin* csét. nemzeti műveltségét..

Next

/
Oldalképek
Tartalom