Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. március (2. évfolyam, 49-74. szám)
1939-03-05 / 53. szám
t*» MÁRCIUS 5. VASÁRNAP vamm ÉLET ÉS ISKOLA (s. i.) Kossá. A Felvidéken egy hónappal későbben végződött a tanulmányi félév az iskolában és a legtöbb középfokú iskolában még március elsején se osztották ki a félévi értesítőket. A késedelemnek igen alapos oka van: legtöbb helyütt hetekig szünetelt a tanítás a fel- szabadulás előtt és után, alapos átszervezési munka ment végbe a felszabadult iskolákban, amelyekben új szempontok szerint kellett átállítani az oktatást. A legfontosabb volt, hogy a magyar nyelvet, a magyar történelmet és hon ismerő tét a magyar valóság szerint tanulják a magyar közösségbe visszatért diákok. E tekintetben minden szükséges intézkedés megtörtént. Ezeket a tárgyakat — mint a kassai iskolák új működéséről szóló beszámolóinkban közöltük — majdnem mindennap és majdnem minden osztályban tanítják. Második, nenn kevésbé fontos feladat volt a fegyelem helyreállítása. Tudjuk jól, hogy a bizonytalan októberi napokban, a bécsi döntés előtti időkben a magyar diákok lelkes buzgalommal álltak ki a porondra és nem egyszer életveszedelem között segédkeztek a visszacsatolás propagandájában. A normális idők visszatértével attól lehetett tartani, hogy ez az ifjúság, amely korát meghazudtoló mértékben, igen sokszor hősiesen állt ki a magyar ügy mellé, talán nehezen lesz visszaterelhető az iskolai fegyelem korlátái közé. Tudnivaló, hogy az új magyar fegyelem szigorúbb a régi csehszlovák fegyelemnél, helyesebben: valóságos és a célnak megfelelő iskolai fegyelem. Ma már nyiltan beszélhetünk arról, hogy a csehek a legtöbbször azért nem tartottak szigorú fegyelmet a magyar Iskolákban, hogy ily módon süllyesszék le a ma^var oktatás nívóját és züllesszék le a magyar tanintézeteket. Különösen kilátásosnak mutatkozott ez az igyekezetük az olyan iskolákban, amelyek élén nem magyar nemzetiségű igazgató állt .és amelyekben túlnyomórészt „csehszlovák“ vagy „ruszin“ nemzetiségű tanárok tanítottak. Ki kell hangsúlyoznunk itt újra azt a két kassai tanintézet között felmerült Összehasonlítást, amely a legvilágosabban igazolja ezt az állítást. A kassai reálgimnázium élén a csehek alatt olyan igazgató működött, aki ruszin nemzetiségűnek vallotta magát (jóllehet a bennfentesek szerint csak a hadifogságban tanult meg oroszul) és ebben az intézetben okozta a legtöbb gondot az új magyar igazgatónak a fegyelem helyreállítása. Az volt a tapasztalata az új tudós premontrei igazgatónak, hogy a szlovák osztályokból átiratkozott növendékek fegyelmezettebbek, mint a volt magyar osztályok növendékei. Szöges ellentétben áll ezzel a kijelentéssel a fiú polgári iskola igazgatójának felvilágosítása, akinek viszont az a tapasztalata, hogy a régi magyar diákok között nagyobb a fegyelem és a szlovák polgáriból átiratkozott diákok fegyelmezése okozza a nagy gondot. Tudjuk, hogy a polgári iskola élén a cseh uralom alatt is magyar nem zetiségű Igazgató állott, aki legszentebb ügyének tartotta a magyar tanintézet felvirágoztatását. A becsületes magyar igazgató működésének tudhatjuk be, hogy a magyar iskolában jobb volt a fegyelem, mint a szlovák iskolában, nem úgy, mint a gimnáziumban, ahol az „idegen nemzetiségű“, megalkuvó igazgató becsvágya nyilván az iskola lezüllesztése volt. Ez a tanulság értékes tanulság, mégha szerencsére túl is vagyunk élő fontosságán a felszabadult Felvidéken. A második tanulság szintén nagyon értékes és még ma is aktuális. Megtudjuk az iskolavezetők kijelentéseiből, hogy a kezdeti nehézségek után aránylag nagyon gyorsan és nagyon könnyen került vissza az iskolák működése a rendes kerékvágásba. Ügy fegyelem, mint tanulmány tekintetében. Megtudjuk ebből, hogy azok a diákok, akik az átmeneti nehéz hetekben a közélet frontján segítették diadalra a magyar ügyet, a legkönnyebben voltak fegyelmezhetők és a tanulmányi előmenetelben is kitűnő statisztikai eredményt mutatnak fel. A híres kassai gimnazisták, akiknek elszántsága és ötletessége szóbeszéd tárgya volt az egész országban s akiknek népszerűségével a rádió is kénytelen volt számolni, a meghosszabbított félév végén immár kitűnő tanulmányi eredményt mutatnak fel alig 15 százalékos bukással és teljesen kiegveo- súlyozott fegyelemmel. A polgáristák, akik túl fiatal koruk miatt még a rendkívüli időkben is alig szerepelhettek a „közéletben“, a fegyelemben vezetnek és adnak példát szlovák társaiknak. A felsőipariskolások pedig, akikről eddigi jelentéseinkben nem volt szó, mert még nem kaptak félévi bizonyítványt, valamennyi kassai középiskola között a legjobb tanulmányi eredménvt érték el, alig 12 százalékos bukással. Fegyelem tekintetében pedig nem volt baj velük sem a csehek adatt, sem most. Azért, mert a csehek alatt is volt egy-két magyar érzésű, lelkes tanáruk, akikben nemzeti mivoltukban is megbíztak és akiket követtek. És tudni kell, hogy a magyar felső- iparisták voltak azok, akik a legvakme rőbben álltak ki a gátra a nehéz hetek ben. Az intézet tanárai — talán túlpreci zen értelmezett pedagógiai okokból —■ nem szívesen beszélnek ma róla, de azért nem szabad elfelejteni, hogv valóban igazi kis hősök voltak ez intézet növendékei. Nagyon veszélyes helyzetekben álltak ki a magyar propaganda mellé és nemcsak olyanok voltak közöttük, akik bosszú időn át voltak a cseh rendőrség és ügyészség foglyai, hanem olyanok is, akik nyiltan összetűztek a cseh rendőr seggel, sőt katonasággal és szúrt és lőtt sebet is kaptak. Ma akad bőven olyan megfontolt vélemény, hogy a diákoknak ilyen veszedelmes szereplése néha könnyelmű, talán túlzott és fölösleges akció volt (bizonyos igazolásul szolgáljon a megjegyzés, hogy a gimnazisták és más tanintézetbeliek között is akadtak ilyen „könnyelműek“), — a végleges ítéletet azonban bízzuk a későbbi korra, esetleg az egész ország ifjúságára. A tanulság azonban, amelyet már ma világosan és félreérthetetlenül megállapíthatunk, az, hogy azok a diákok, akik rendkívüli időkbon, rendkívüli események között időnek előtte kiállták az élet tűz- próbáját, a legjobban állják meg helyüket az iskolában is. Sem iskolai fegyelemben, sem tanulmányi előmenetelben nem látták káros hatását annak, hogy bátran kiálltak a forgatagba, hogy nem húzódtak meg a nehéz időkben az indokolt fedezékben, az íerkola padjai mögött. A jó iskola előkészíti a gyermeket az élotre, de Íme, az élet is — ha úgy kerül a sora — a legtökéletesebben edzi a gyermeket az iskolára. Üjabb bizonyíték ez arra, hogy a kettőt semmiképen sem szabad külön választani. Sttek a eégi rPőziőtujr6L Irta: Holly Jenő (A pozsonyi Grenzbote volt szerkesztője írta ezt a meleghangú verset. Holly Jenő irányítása alatt a patinás múltú német lap mindig hű kifejezője és ápolója volt a pozsonyi magyar-német sorsközösség- ségnek, amelyet gyökerében nem szakíthat meg semmiféle külső ármánykodás ...) I. Bús városom, kopott álmok tanyája, Cifra ruhákba bujtatott anyó, Fakó mesékről s új dalokról máma Dalol neked e Dal, a Vers, a Szó... Az arcod ósdi, ráncos, lialovány, A mosolyod kövén már megfagyott. Rideg fény táncol homlokod felén S aranyod róla régen lekopott. Voltál királynő, tincses úri dánia S lettél letűnt időknek régi álma Az új világnak zajló hajnalán, A tunya, lomha megvénült Dunán. II. Állt még a friss, a díszesarcú házak, Az új falak közt ábrándos valód. Vártornyaidról olykor troinhitáznak Éjfél ntán az elsuhanó láznak A halott örök, régi-régi mód. És szól az ének, szól az éji csendbe, Kísértetek járnak a régi rendbe, S hallom zenélni fojtott dallamán A vén meséket tornyaid fokán... III. Az ó-Mihálykapúnak drága tornya, A Dunaparton néhány régi ház, Éjcnte felzokog a vároromra. 8 uccuidon a sírvilág tanyáz. Feltámadnak a krinolinos dámák, A piperés, a dolmányos nrak A menüettet mosolyogva járják És csörgetik a görbe kardjukat. És jön az udvar. Gőgösen, kevélyen A Vár fokáról a Vödric felé, Ijedt polgárok az ablakerkélyen l'islanianak az úri nép elé. A császárnénak hintája arany, Függönye bíbor s koronája van. Mögötte sok-sok büszke, szép vitéz, Ezüstzsinóros udvari vadász. Lányokhoz járni s verekedni kész, S inni rogyásig, mint ahogy szokás. Az őspolgárok cinkupáik mellett Politikát és pletykákat kevernek. És néha-néha messzi táj mögött A delizsánsz lármásan feldöcög. Jön egy olasz pap, bocskoros nemes, Császárkegyet, parókiát keres. Kifent bajusszal a csizmás Túrán Járkál a nemet házak ó során. Magyar regrula és osztrák lakáj Vasárnap kis zenés kocsmákba jár S az öreg, józan sárgálló Dunán Fehér vitorlán és Dévény felől Üj századok eveznek már talán... IV. Ma más az élet. Rút a rút idő, A tornyokbn már a moha se nő. A lassú tempó elmaradt csunján. A Blumenthal mögött a zordon gyárak Ezernyi gépei recsegve járnák. És rád köszönt a lihegő Nyugat, Mesét, poézist s álmot fojtogat. Néhány kis házba költözött a Múlt. Szerény és felős, szégyenlős s avult. Egy évtized és semmid sincs talán, Ami tiéd volt, egykor, hajdanán. S romantikádból nem marad egyéb, Csak ez a vár. S néhány színes meséd... V. A hajnalodba bús csodálkozón Mered az ősi, vén Mihálytorony, Sokak barátja, testvére s rokon, Utolsó szívós és dacos legény — Á szürke mában megkövült regény. Shoropadshyj hetman-nál — 1918-ban Irta: Hungaricus Viator Kiew, 1918. június. A hetman afféle koronázatlan fejedelem Ukrajnában. Skoropadskyj Pál, a jelenlegi hetman, vagyonban mérhetetlen gazdag, származására legelőkelőbb, hatalma igen nagy, népszerűsége azonban mégsem osztatlan. A dinasztikus érzelmű ukrajnaiak a hetman személyében a mindent romboló bolseviki időkből a monarchikus állapotba való átmenetet vélik látni s titkolt reménnyel élvezik a pompát s a régi szép időkre emlékeztető ragyogó udvari életet, melyet a hetman személye körül az arra illetékes körök kifejteni szükségesnek vélnek. Az új rend emberei azonban — s itt nemcsak a bolseviki felfogáshoz tartozó néprétetfeket értem — aggódó féltékenységgel figyelik a hetman-palota mind nagyobb- szabásúvá fejlődő életét s következtetéseik kapcsán a legtarkább híresztelésekkel árasztják el a várost. A cár visszahívását teljesen lehetetlennek tartják, még a gondolatot is le- mosolyogják, de beszélnek róla. A Krímben fogva tartott nagyhercegek némelyikének jelöltségét fogcsikorgatva emlegetik s a legújabb hírről, Joachim német királyi herceg állítólagos Kiew- ben való tartózkodásáról, oly nyiltan beszél itt mindenki, hogy szinte bizonyos, hogy nem igaz, ellenben egészen természetes dolognak tartják, hogy legközelebb egy Habsburg herceg trónra- lépéséről fog fecsegni a fáma. A hetman, a cár egykori szárnysegéde, volt orosz gárdatiszt, elegáns, kitűnő megjelenésű, kifogástalan modorú világfi. Politikai magatartása okosan elővigyázatos, szándékai tiszták, helyzete azonban végtelenül súlyos. Az egész hosszú idő alatt, melyet ma vele és közelében töltöttem, nem egyszer jutott eszembe a magyar politikai ólet legutóbbi válságteljes nehéz éve, melyhez hihetetlenül, a legapróbb részletekig hasonlít az ukrán krízis: a demokrata válság kezdetén nálunk is egy hetman-esaládból származó előkelő fiatal miniszterelnök került az élre, Gordius bonyolult csomóját azonban csak egy bölcs nyugalma oldhatta meg. 21 mmmmm i A hetmun-palota a magasra kígyózó Inetitutskaja-utca egyik legszebb, bár egyszerű épülete. Oszlopos bejárata előtt hemzseg a sokféle orosz, német, osztrák, ukrajnai uniformis. Egyfogatú orosz kocsik, autók tömege sorakozik a ház előtt. Katonai meghatalmazottunk adjutánsa Javorski főhadnagy kísér az audienciára. A váróterem zsúfolva. Be vagyunk jelentve s egyúttal ebédre is hivatalos vagyok a hetmannál, egyelőre azonban várakoznunk kell, mórt éppen koronatanácsot tartanak. A külügyminiszter, a miniszterelnök s négy miniszter vannak a hetmannál, Lupa- kow, a hetman személyi titkára, jól öltözött, elegáns, civil fiatalember s egy prcmkucsmás, kozák uniformisba bujtatott lovassági kapitány, Natensoa szárnysegéd fogadnak. Utóbbi megjegyzi, hogy egyszer már járt Magyarországon, igaz, kissé kellemetlen körülmények között: 1914 telén Mára- marosszigeten töltött néhány órát. Bemutatnak a teremben hemzsegő notabi- litásoknak: Poltravec-Ostranica kabinetirodai főnöknek, Sismanovich bolgár meghatalmazott miniszternek, egy ukrán tábornoknak, akivel Angliáról beszélgettünk hosszasan, a generális orosz katonai attasé volt hét évig Londonban s még több más, nehezen kiejthető nevű kiewi nagyságnak. Szomorúan, egymagában ül egy szögletben Odessza tegnapelőtt óta megbukott Ge- neralgouverneurje Komorni. Hatalmas, erőszakos nagy ur volt, még hatalma teljében beszéltem vele Odesszában, ma már senki és semmi, mindenki elhagyta, gyűlöli. A közgyűlölcfc oka, magyarázta a titkár, hogy Komorni a cár idejében arisztokrata- párti, Korenski idejében republikánus, a bolseviki uralom alatt a legvadabb bolseviki volt. a hetman megválasztása után ismét szelíd ukrán s ha úgy hozná a helyzet, holnap ismét ab- szolut-pártivá válna. Ad audiendum verbum idézte maga elé a hetman. Dorosenko külügyminiszter jön ki elsőnek a hetman dolgozószoba jóból, utána a többiek. A titkár a vörös bár- sonyfüggöny mögött eltűnik, majd szétvonva azt, udvariasan felénk int. Javorski főhadnaggyal a hetman fogadó- termébe lépünk. Fekete posztóbból készült kozák formaruha feszül a hetman hatalmas alakján. Mellén a Szent György vitézségi rend egyszerű keresztje fekete-barna szalagon. Elénk siet, maga mellé ültet. — Köszönöm látogatását. Értesültem közgazdasági terveikről, magam is örömmel fogok velük foglalkozni. Célom és feladatom, használni hazámnak, erőssé, naggyá, függetlenné tenni Ukrajnát. Mindazok a politikai célzatok, melyeket egyes szélső radikális irányzatú hírlapi cikkek nekem tulajdonítanak, hamis föltevésen alapulnak. Semmi más titkos célom és programom nincsen, mint dolgozó minisztériummá i újjászervezni, fejleszteni és megerősíteni Ukrajnát. Ha talán vezetésem első idején néhány nem megfelelő elem is került kormányomba, azóta pótoltuk megfelelő erőkkel, helyettesítettük a munkára alkalmatlanokat s ma büszkén állithatom, hogy kormányom arra érdemes férfiakból van összeállítva. — Legyen kegyes, fenség, az csztTák- magyar monarchiával való viszonyra vonatkozólag terveiről nyilatkozni. — A helyzet adva van. Ellenségből jó barátot szereztek Önök Ukrajnában. Közös érdekeink, a szomszédság egymásra utalnak bennünket. Minél több közgazdasági érintkezési pontot létesítünk egymás között, annál erősebb lesz a szövetségi viszonyunk. Hogy magam részéről nemcsak akadályokat nem fogok támasztani, hanem teljes erővel támogatom itteni közgazdasági tevékenységüket, arról meg lehet győződve. Magyarországról és vezető fér fiairól folyt ezután a szó. Apponyi Albert grófról megjegyezte a hetman, hogy felesége, a Kocsubej hercegi család ré vén, rokonságban van Apponyi gróffal. Déli egy óra. A szárnysegéd jelenti az ebédre hivatalos vendégek érkezőét, a hetman maga kísér le a márvány lépcsőházon keresztül a parkba, ahol nyitott pavillonban tizenkét személyre terített, fehér orgonával díszített asztal várja a társaságot. Az asztalfőn a hetman. tőle jobbra Priming osztrák-magyar megbízott miniszter, Lysokup, ukrajnai miniszterelnök, gr. Berciién né-