Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. február (2. évfolyam, 26-48. szám)

1939-02-26 / 47. szám

14 vewideKi -.MAcfaiRHIRltAS 1939 FEBRUAR 26. VASÁRNAP ■SZÍDHÁZ’Kör^KabTÜRA. A kassai Kazinczy Társaság vendégszereplése Egerben Kassa, február 25. A Kazinczy Társa­ság eleget tesz a főbb kultúregyesületek meghívásának és sorra látogatja Ma­gyarország jelentősebb városait. Sopron és Diósgyőr után most vasárnap (feb­ruár 26-án) Eger kerül sorra, ahol a Gárdonyi Társaság rendez kultúrestet a Kazinczy Társaság vendégszereplésével. Az egri esten a Kazinczy Társaságot Gömöry János elnök, Haltenberg'er Ince főtitkár és Vájtok Sándor tanár képvi­seli. Az értékesnek ígérkező kultúrest műsora a következő: L Gömöry János, a kassai Kazinczy Társáéiig elnöke: A Kazinczy Társaság munkája az elnyomatás éveiben. 2. Mol­nár A.: Mi az magyarnak lenni? és Koudela G.: Babilonnak vizei mellett. Énekli a király- és kormányzódíjas Egri Dalkör. Vezényel Huszthy Zoltán tb. or­szágos karnagy. 3. Haltenberger Ince, a kassai Kazinczy Társaság és a Felvidéki Magyar Kultúregyesület főtitkára: Tár­sadalmi szervezkedés a kisebbségi élet­ben. 4. Hunyadi-Búzás Endréné, Pápay Klára, a Gárdonyi Társaság r. tagja, fel­vidéki költők veséiből szaval. 5. Vájlak Sándor, a kassai Kazinczy Társaság tagja: A kisebbségi élet, mint irodalmi nevelő. 6. Kodály Z.: Huszt és Demény D.: Egri nóták, énekli a király- és kor­mányzódíjas Egri Dalkör. Vezényel: Huszthy Zoltán tb. országos karnagy. 7. Palos Bemardin, a Gárdonyi Társaság elnöke: A felvidéki irodalom jelentő­sége. Mint értesülünk, Sopron, Diósgyőr és Eger után debreceni és szegedi meghívá­soknak tesz eleget a Kazinczy Társaság. VITTORIO GUI olasz karmester nyilatkozata Budapesten a zenei ünnepségekről és művészi programjáról A Filharmóniai Társaság hétfői hang­versenyének vendégkarmestere, Vittorio Gui tiszteletére sajtó-tea volt pénteken, amelyen a kitűnő karmester feleségével, továbbá a hangverseny magyar szólis­tája, Zathureczky Ede is megjelent. Az ötven év körüli csillogószemű, markáns ^jjcélű művész a következőket mondotta öfünkatársunknak: — Nagy örömömre szolgál, hogy tiszta olasz műsorú hangversenyt vezényelhe­tek az önök kitűnő filharmonikusainak élén és olyan elsőrendű művész közre­működésével, mint aminő Zathureczky Ede. Budapesten különben egyízben már vezényeltem a Liszt-ünnepségek alka'- mával, éspedig a Krisztus oratóriumot. Hétfői hangversenyemnek első részében Porpora, Pergolesi, Sanmartini művei szerepelnek az én átiratomban, továbbá Rossini Semiramissa. A második részben Respighi Concerto Gregoriano-ja, amely nek hegedű szólamát Zathureczky Ede játssza. Respighi egyébként igen régi benső barátom volt és tudom, hogy Budapesten is nagyon szerették. Harminc éve va­gyok karmester, Tascaninivel is együtt dolgoztam, ismerem Failonit is. Római születésű vagyok, de legtöbbet Florenz- ben dolgoztam, ahol megalapítottam a „Májusi zenei hetekf‘-ot és sokat vezé­nyeltem régi és modern muzsikát. Az el­múlt. nyáron Salzburgban én dirigáltam a Falstaffot Az idei „Májusi heteket“ is én fogom megnyitni, Verdi Trubadúrjával és egy fiatal olasz zeneszerzőnek Fradzzi Lear király című operájával. A Májusi heteken egyébként legidősebb lányom férje, Fer­nando Provitali is szerepelni fog mint karmester. Én pedig Londonba utazom. Alkalmam volt az önök operaegyüttesé­vel is megismerkedni, amidőn olasz ki­rándulásuk alkalmával előadták Respighi „A láng“ című művét és erről az elő­adásról csak a legnagyobb elismerés hangján tudok nyilatkozni. „Haj, rí visz, magyar rívísz, vígy át a nagy hajón...“ Zoborvidék ősi népdalai a budapesti rádióban Budapest, február 25. Manga János, a fiatal felvidéki zénefolklorista „Zobor- vidéki lakodalmas énekek“ címmel nem­rég figyelemreméltó ejőadást tartott a budapesti rádióban. Manga János, aki a csehszlovák uralom alatt a budapesti Néprajzi Múzeum részére évek óta gyűj­tötte a pusztulófélben lévő népzene leg­szebb gyöngyeit, a budapesti rádió és a Néprajzi Múzeum megbízásából két nyitravidéki öregasszonyt vitt az elmúlt nyáron Pestre, akiknek régistílusú nép­dalait hanglemezre vették. A két asszony énekéről 14 lemezoldal készült. Ezek kö zött lemezre került a menyhei lakodalom dallamanyaga is. Ezeket a dallamokat ismertette Manga előadásában a hang­lemezek bemutatásával. A Nyitra feletti magyar sziget népzenéjét — mondotta Manga János előadásában — majdnem kizárólag alka- lomhozkötöttnek mondhatjuk. Az egy-két énekes népszokás dallamainak kivételé^ vei, az utóbbi évtizedekben a régistílusú lírai dallamok a lakodalom köré csopor­tosultak , sőt, a lakodalmas énekek között találjuk meg a kuruc dallamoknak d nép között maradt, illetve élő variánsait is. Amint azt Bartók és Kodály is meg állapította, a régi dallamok megőrzői és melegágyai a földműves osztály tár­sas összejövetelei: a fonók, tollfosztók, disznótorok és a dudabálok voltak. Azon­ban ezek a társas összejövetelek az utóbbi évtizedekben a technikai kultúra roha­mos fejlődése következtében egyre rit- kábakká váltak s így a falu társas össze jövetelei közül egyedül a lakodalom ma­radt meg. A lakodalom eseményeihez las­sanként hozzákapcsolódott az ősi tradí­ciót jelentő dallamauyag és átalakult lakodalmas dallamokká. A dallamok eredetének vizsgálatánál az előadó megállapította, hogy a dalla­mok útja hosszú évszázadokon át vezet. Megtaláljuk bennük a keleti örökségkép­pen reánk maradt ötfokúságot, a közép kori egyházi zene töredékeit, a magyar népzenéhez hasonló szláv dallamok rubato stílusának nyomait, sőt a legújabb archi- tektonikus forma is szép számmal van képviselve. Bátran elmondhatjuk, hogy ezek a lakodalmas dallamok a magyar népzene legreálisabb történetének képét mutatják. És még többet ennél: egy ide gén népi kultúra befolyása alatt élő, de fajához és a saját néni kultúrájához a le gelszán'abban ragaszkodó magyar nép­csoport faji és szellemi fensőbbséget, mely diadalmasan hirdeti tovább az ős­erőkből kifogyhatatlan magyar nemzet élniakarásához való örök jogát. Az előadás keretében bemutatott hang lemezek a magyar lemezgyártás tökéle­tességét bizonyították. A felvételek, me lyéket a rádió stúdiójában a műszaki személyzet végzett, mind hangszínezet­ben, mind pedig hangerőben teljesen ki­fogástalanok. A bemutatott lemezek egyik legszebb dallama, a menyhei menyasszonybúcsúztató, nemcsak zenei szempontból, hanem szövegében is való­ságos gyöngyszeme a magyar népkölté­szetnek, melynek fenséges dallamvonala és bámulatos, képekben gazdag szövege szinte lenyűgözte a hallgatót: Félnyött az út mellett két szál majoránna. Nem szérétyi fölgyit, él akar bujdosnyi: A naptó', a hódtó’ búcsút akar vénnyi. Bócsózz Rozi, bócsózz, apádtól, anyádtól, Apádtól, anyádtól, léánybarátyidtöl Léánybarátyidtól, leány té magadtól. Haj, rivisz, rívísz, magyar ifjú rívísz, Vígy át a nagy hajón... Ezek a dallamok, melyeket Manga János gyűjtőmunkája több mint száz, meg száz fonográffelvétellel együtt men^ tett meg az elpusztulástól, nemcsak azért kedvesek és értékesek nekünk, mert nemzeti életünk megújhodásának vezér­fonalait látjuk bennük, hanem azért is, mert ezeknek a dallamoknak az őrzői a bécsi döntés után is idegen országban maradtak és — minden bizonnyal — ezek a dallamok lesznek azok a láthatat­lan sóhajtások, amelyekkel a Zobor tövé­ben élő testvéreink elküldik hozzánk ma­gyar szívük örök dobbanását: „Haj, rívísz, rivisz, magyar ifjú rívísz, Vígy át a nagy hajón...“ Hat hónapra utazott Amerikába, de egy évig maradt Bodán Margit, a népszerű magyar énekesnő Múlt év szeptemberében hathónapi körútra indult el Bodán Margit Amerikába. A magyar énekesnő átkelt a tengeren, hogy idegenbe szakadt honfitársakat magyar dallal ajándé­kozzon meg. Azon az őszön indult el, amikor rémülettől verejtékezett a világ, a túlfeszített háborús légkör legizgalmasabb percei szaggat­ták az idegeket. Énekelni senkinek sem volt kedve. Hat hónapra ment Amerikába Bodán Mar­git. Az Újvilágban lelkesen ünnepelték min­den fellépésekor. A magyar rádióénekesnö si­kerét semmi sem bizonyítja fényesebben, mint az, hogy hat hónapos körútját most újabb hat hónappal kénytelen meghosszabbí­tani. Egy céllal járt városról-városra: a magyar dallal közelebb akarta hozni az óhazához az amerikai magyarok szíveit. Messzi szívek azok, mindegyikre külön kell rátalálni. Bodán Margit. azonban érti ennek a módját. Néhány szemelvény az amerikai magyar lapokból rá­világít arra, hogy milyen hatást értek el az Egyesült, Államokban Bodán Margit dalestjei. A Szabadság a következőket írja január 29-i estélyéről: „A hatalmas közönség az előzetes hirdetések után nagyon sokat várt tőle és vá­rakozásában nem csalódott. Bodán Margit mű­vészi teljesítménye felülmúlta a várakozást. Elsőrangú színésznő, páratlan előadó, magyar dalait olyan magyar érzéssel és művészettel interpretálta, hogy a közönség nem akarta leengedni a színpadról. Népdalt, bakanótát, palócnótát Is hallottunk tőle. Minden egyes előadott dalában annyi szív és annyi érzés volt, hogy teljesen megértettük rövid bemutat­kozó szavait, melyek szerint a magyar ügy legnagyobb propaganda eszköze a magyar dal“ Az írás véleménye ez: „Amerikai vendég- szereplése útján missziót teljesít a nagy ma­gyar művésznő.“ Az Amerikai Magyar Népszava szerint „A közönség úgyszólván le sem engedte a szín­padról, míg a rendező ki nem jelentette, hogy az est folyamán még egyszer fellép a mű­vésznő.“ A ruszin menekültek felsegélyezésére akció indult I. R. Roscope ruszin pap vezetésével. Bodán Margit szívvel-lélekkel kapcsolódik minden ilyen akcióba. Szinte jobbkeze, segítő­társa a ruszin papnak. Bodán Margit szereplése eszünkbe juttatja Blahánét, aki magyar szabadságharc levere- tése utáni évtizedben az osztrák járom alá kényszerített kesergő magyar nemzetet falu- ról-falura járva vigasztalta dalaival. Mint a chicagói rádió hosszabb időre szer­ződtetett énekesnője a lég hullámain is vigasz­talja az elbúsult szíveket. Amikor erre a ne­héz útjára elszánta magát: hitt magában és hitt „azokban“ — odaát. És nem csalódott. Gyermekirodalmi pályázat felvidékiek számára Komárom, február 25. A komáromi Jókai-Egyesiilct a Kis faludy-Tár saság által a Magyar a magyarért-mozgalom keretében felajánlott „Szilasi Nelli gyer- mekirodalmi jutalomból“ pályázatot hir det 10—15 éves gyermekek számára pró­zában, versben írt nagyobb elbeszélésre, z-egényre vagy színdarabra. A pályázaton csak a visszatért területen lakók vehet nek részt. Gépírással, vagy olvasható kézírással írt pályamunkáikat a szerzők — jeligés levél kíséretében — 1939 október 31-éig küldhetik be a Jókai-Egyesület elnök ségéhez (Komárom, Kultúr nalota). A pályadíj 500 pengő. Az egyesület fenn­tartja a jogot, hogy ha több jutalomra érdemes pályamunka érkezik, a díjat megoszthassa. A jutalmazott mű írói tulajdonjoga a szerzőé marad. A pályá zat eredményét Budapesten a Kisfaludy- Társaság 1940 február 11-én tartandó ün­nepélyes közgyűlésén hirdetik ki. (*) Á komáromi rendőrség nem engedi meg, hogy a komáromi Katolikus Le­gényegylet színpadán játsszanak. Komá­romi tudósítónk jelenti: A napokban akarták a komáromszentpáteri műkedve­lők előadni a komáromi Kathotikus Le­gényegylet színpadán Borka-Mihola ze­nés játékát, a Rozmaring című három- fclvonásos szinművei A rendőrség azon­ban nem adta meg az engedélyt a szín­játszásra s a Legényegylet elnökségének kijelentette, hogy az épületet s a színpa­dot tűzrendészet! szempontból nem tartja eléggé felszereltnek. (*) A Nagymcgyeri Rójh. Kát. Énekkar anyagi és erkölcsi tekintetben - is jól sikerült dalos-estet rendezett, mely a felszabadulás első, őszinte együttérző találkozása volt Nagy- megyer magyar társadalmának. A műsort Hencz Pál igazgató-tani tó ünnepi beszéde ve­zette be. Az est megható része, amint az egy­szerű falusi emberekből álló férfikar nem egy ősz fejjek de fiatalos lélekkel elénekelte a Szózatot, majd végén a Himnuszt. Mély hatást keltett Hencz Pál ig. tanító, Kárpáthy Piroska: Erdélyi üzenet c. versének előadásával. Szépen szerepelt Kóróst Rudolf gazda, Babits Mihály: Áldás a magyarra! c. vers előadásával. (*) Magyar-Szlovák kultúrest Nagy- surányban. A nagysurányi művelődési élet vezetői a „Magyar a magyarért“ akció keretében a nagysurányi szegé­nyek felsegélyezésére a „Turul“ Szövet­ség és a helybeli szlovák gimnázium köz­reműködésével vasárnap magyar—szlo­vák kultúrestét rendez, az Antalik-féle vendéglő nagy term ében. Az előadás be­vezetőjét E. Réső Zoltán dr. mondja, szlovák nyelven Hudec József dr. gimn. igazgató beszél. A műsoron szlovák nem­zeti táncok, székely népballadák, szlovák népdalok (Bartók feldolgozásában!) és Kodály-kórusok szerepelnek. Megjelennek az estén Erdélyi József és Sinka István költők is, akik saját verseikből adnak elő. SZERKESZTŐSÉG: HOHVÉD-UTCA 10 Telefon: 125 —350 * KIADÓHIVATAL: Vili., 3ÓZSEF-KÖRU7 Telefon: 144—400 !

Next

/
Oldalképek
Tartalom