Felvidéki Magyar Hirlap, 1938. november (1. évolyam, 1-21. szám)

1938-11-20 / 13. szám

19SS NOVEMBER 20, VASÁRNAP TTTsVTDEln J^cfewRrHTO^ 19 SZFINX A prágai Vodicskova egyik könyök­lőjében kicsi kávéház pislog ki az ut­cára. A „Gödör.“’ A hatalmas bérpa­loták árnyékában úgy elbújik, mintha attól félne, hogy valaki felfigyel ká- vészagú leheletére és benyitja az aj­taját. Idegen ember hasztalan is pró­bálna a parányi terembe betelepedni, mert asztalait régi törzsvendégek ülik körül. A legnagyobb márványra a mi magyar társaságunk szerzett szor­galmi jogot, amit. becsületes törvény- tisztelettel respektált is a Gödör kö­zönsége. Ha mégis akadt a .benyitok.' között olyan anarchista, aki széket hú­zott a tanyánkhoz, a cirkuszi eröcsil- lágból kávéssá vedlett Frantisék Srb szó nélkül ki penderítette az utcára ha­sadt keskeny résen. ír la: Kerecsényi Aníal Mi kávéivó alkalmiikök szegényesebb fantáziával kezeltük a szfinxet. Egy­szer némának, másszor agyrokkantnak hittük, de heves disputa vitatta, hogy bölcs, akinek hatalmas agymunkája raéllett minden más életfunkciója pang, embergyűlölő, csalódott szerelmes, té- pelődő szemlélődő. Tagadhatatlan, hogy a benszülöttek romantikus megállapí­tása mellett is sok körülmény szólt. A szfinx hosszú évekig ült ' egyhelyben, csak feketét ivott, sohasem szólalt meg, sohasem dolgozott. Ennie is kel­lett,. laknia is, ruházkodnia is. Miből? —■ Különc milliomos — vetette fel valaki, — Milliomos, aki az egész életét a Gödör kis kávéhazában tölti?—- ugyan eredj már! — Brazília elnöke volt, — higyjétek el, fiúk. A forradalmárok elől bújt el ebbe a kis kávéházba. Vezérképviselet: f,F E R R Ó" vas-, műszaki és autófelszerelési R. t. jkídapest, V., Vilmos csáuár-ú!28. Tel. 110-000. — Ázsia, vagy nem Ázsia — doho­gott —, nekem, mindegy. Kalmük urak mindennap jönnek. Fejenként 5—6 fe­ketét fogyasztanak, réndes borravalót adnak, ha. lármáznak, hát lármáznak, de asztaluk — asztaluk. Nem engedem szerzett jogukat megnyirbálni. Ha mégis szándékoznak, rájuk ripaködom: rücskös Európa, kuss! Tulajdonképpen azért is ütöttük fel fel tanyánkat a Gödörben, mert itt senki sem tudta, hogy egy szomszédos nemzet szomorú ágrólszakadtjai va­gyunk. A zokszót sem kellett elnyel­nünk, senki sem értette a nyelvünket, hőség tanár úr, aki az egyetemen jog­filozófiát tanított, már az első napok­ban elmagyarázta szijgyártó, pék, meg bábsütő asztal társainak, hogy a szom­szédos busafejű asztaltársaság tagjai kalmükök, akik valahonnan; a Kaspi- tenger partjairól vándoroltak a tudo­mányok városába, a kultúra édes em­lőit szopogatni. A Vodicskova kispol­gárai, akik délutánonként kormányt szidni jártak á kis kávéházba, barátsá­gos hunyorgással és esetlen gesztu­sokkal avattak fel bennünket törzs­vendégekké, az évek során pedig való­ságos testvérjogot szereztünk a Gödör­ben. Megosztották az örömeinket, szo­morúságunkat egyaránt. Ha fajunk, vagy egymás apró-cseprő sikereit ün­nepeltük, szomszédaink megrakatták söröskanesókkal asztalaikat s barátsá­gosan eme'gették felénk az öblös edé­nyeket. Ha pedig belőlük tört ki túl- hangosan a honfibú, mi is beleüvö’ főt­tünk harsogó elégedetlenségükbe, amit hálás mosollyal nyugtáztak. Az egy­másmell ettiség az évek során úgy ősz- szeboronált bennünket, mintha vala­mennyiünk bölcsője a Tisza, vagy a Moldova mellett ringott, volna. A kis kávéháznak csak egyet’én törzsvendége maradt idegen. A szfinx. A vak tükör alatt tenyérni asztalnál ült,' úgy. amint mondom: ült. Télen, nyáron, minden nap, reggeltől estig ült és. semmi egyebet nem csinált. Soha egy újság a kezében, soha egy könyv az asztalán, soha egy ember a társaságá­ban. Talán még nem is gondolkozott. Hónapok múlva figyeltünk fe! nagy magányosságára, évekig lestük megnyi­latkozását s alig volt nap, hogy ne ta­nakodtunk volna különös életének a rejtélyén. A pékeket, bábsütőkét, szíj­gyártókat is folyamatosan foglalkoz­tatta, a szfinx talánya. Naponként talál­gatták faját, foglalkozását, mestersé­gét, végül rengeteg sörösüveg kiürítése után Loseg tanár úr megállapítását fo­gadták el, hogy a szfinx nem is élő, nem is létező személy, hanem a kávé­házak fantomja, testet öltött elképze­lés, mint az óriáshegyek lovagvárainak — Lehet. A feje kreölos, feketekávén él. A nyelve portugál. Ki a csoda ér­tené itt a szavát. A sokszor lármává fajúit vitákra sem reagált a szfinx. Ült és nézett. Sohasem reánk, hanem a messzibe, ahol bizonyára történik valami, amihez neki köze van. Tíz esztendeig jártunk már a kis ká­véházba, kerék tíz esztendeig ült a szfinx mellettünk, a vak tükör alatt, mégsem tudtunk ró’a többet, mint az első nap. A kis kávéház az idők során kétlépcsönyit süllyedt a földbe; Franti- sek apónak már úgy reszkettek a kezei, hogy a fekete fele kilocsogott, míg elénk hozta, mi meg türelmetlenked­tünk és mérgesen adtuk fel a Csaba királyfi legendájába vetett hitünket. Loseg tanár úr ideges, dühös veszeke­désünket gyakran magyarázta a csen­des benszülötteknek: — A kultúra elsőd’egesen nem hat észrevehetően. Az ezeréves vadság csak a második, harmadik generációban sze­lídül, de látjátok, már megeszik a knqd- lit, már megisszák a sört, 3—1 mással­hangzót is ki tudnak ejteni köpés nél­kül. Rövid tíz év -alatt elég szép ered- mény. Temettünk is közben. János ázsiai koponyáját enküldte golyó szakította át. Pált a keserűség más világrészbe kergette. — a bábsütö is meghalt. Hó­napokra e’halkult a kis kávéház hangja. A tanárt is gyakran otthonra kénysze­rítette a köszvénye. Csak a szfinx ült merev tekintette], változatlanul, folytonosan a helyén. Egy őszi este. piszkos-szürke ködbe fulladt a város. A járók szemébe mint­ha nedves rongyot csapkodtak volna, mindenki vákösan tapogatta az irányt: A Gödörbe is ázottan, fázósan, buktak be az emberek. Szótlan kedvetlenség duzzogott a szobában. A polgárok da­cosan hajtogatták a söröskancsókat s minden korty után megborzongtak. Mi meg cukor nélkül ittuk a feketét és Trianonra gondoltunk. A szfinx hirte­len felállt a helyéről és az asztalunkhoz lépett-— Bocsánat, uraim—- alázatoskodott a hangja —, köszönni akarok. — Köszönni? —csattant-fel a meg­lepetésünk. —- Köszönni, mert elutazom, örökre. Kn tudniillik soha sem megyék' vissza oda, ahonnan elmentem. Alászolgája. — Várjon, várjon! — kapaszkodott bele tíz szájnak az erőszal^pérszava*és száz kérdést dobáltunk idféje. / —r Hát maga raagp1? —r Hogy/íuv- ják? — Honnan jiftt? — Hova páegy*? Idsértete . m / fel. 12-34-10 „ . . , BO -é. S u r e o n y c t nr: Sí CB \t S letbarátatniatt JÓZSEF WÍ, Bá hory-utca 8. s ám. Gyarmaté u Nr gykereske It s — Miért, ült itt? — Miért nem szólalt meg tíz évig? A szfinx nyugodtan állta á kíváncsi szavak 'pergőtüzét. A fejünk felett el­nézett, a falon, a városon keresztül, talán arra, ahová igyekezett. Mikor kilfogyott a kérdésrengeteg, meghajolt: — Szőke Sándor vagyok. Igen, Szőke Sándor gyógyszerész, köszönöm a tár­saságukat. Igyekeztem nem zavarni. Iia I mégis, bocsánatot kérek. Rómába me­gyek, igén, Rómába. Hallottam egy csen­des kis kávéházról a Piazza Garibal­din. Igen, ott leülök egy kis időre ... Alászolgája. ; Megint meghajolt és kilépett a ködbe. Néma csodálkozással néztünk utána, csak a szíjgyártónak volt szava: — A fene hitte volna, hogy ez is kalmük. Bár a feje ennék is szögletes. SZABADULÁS! Húsz éve várjuk ezt a drága percet. Hogy szabadon szólhass ón'végre szánk! Eddig hazudni, vagy hallgatni kéllétt, Hogy gyilkosán ne törjenek reánk. Hús3 évig éltünk önmagunk tagadva, Hogy tartogassuk puszta életünk E szent, megváltó, áldott pillanatra; Mikor hazánkba visszatérhetünk. S ne higyje senki, hogy tán elfeledtünk, ■ Ha „túlra,” innen ritkán szállt a hir, Hisz tudnotok kell, átok ült felettünk S. magyar, ha sírni kell, magába’ sír És tudnotok kell, mii parancsol Isten, .— Hiába, tői t be cseh, tatár, török?-— Amíg e föld nem egy, itt béke nincsen: A Kárpátok törvénye szent s örök! Húsz évig éltünk itt igába törve, Szülő földünkön idegen gyanánt, Hányszor bonüt unk sírva, ősi rögre. Ahol lakásunk voU, de nem hazánk. Nem volt hazánk, hisz hencegő pribékek Ülték vadul az árulás torát, A járom a mi vártainkon égett És ők zsebelték búzáját, borát, .4 Kárpátok törvénye ez: Ne' tépje Szét ■ jött-ment azt,, w,it leteti egybetart1 És hogy legyen rép. mely szavát 'megértse, Ezért alkotta Isién a, magyart: Jogunk van mindén talapatatnyi földre.!-— Vagy ezredéve úr itt »olt-e, más t Ez volt hitünk, ez biztatott, örömre: Magyarnak lenni égi hivatás'! Nem volt -hazánk és mégié úgy szerettük! Kínok között, halálra szántán is, Mert tudtuk azt, egy percre sem feledtük, Hogy úrságuk bitorló, gaz,' ham isi Mert tudtuk azt: csak avuld-• ~is, hogy élünk E szent helyen s ha. kell, tenie'tksziin.l:, Szent hivatás feltámadást, remélnünk- S. hinnünk, hogy egyszer nvég otthon [leszünk! Magyarnak lenni! Nyíltan! Mii se félve, Hogy már ezért is űznek vérebek, Magyarnak’ éVnij dolgosán,í revAlve, Hogy mit térén.lünk,■ nvnd. miénk lehet! óh, hogy megértük ezt a drága percét! Dürerét érte' néked,' Istenünk! Köszönjük ezt-a. nem-remélt kegyelmet S fogadjuk: áldhat sze,:Dkescd, vagy verhet., Mindég a néped: Magyarok leszünk! SZIKLAT FERENC Magyar maradi az ősi föld: Hiába Üldöztek cl közülünk ezreket És jött tízannyi, mindegyik nyomába. —- .4 holtakat kiűzni nem lehet! Magyarnak őrzött meg sok hősi emlék, Nagy ősök földbe ágyazott pora, Habüszlic mali, erősít szívet, elmét. Karcsúit jövőtől nem félünk soha! ■ V I A múltból éltünk, ámde a jövőnek! Nem hűsítőt la céltalan jelen, Vigyáztuk elmúlását zárd időknek. Amíg a napfény újfii megjelen!. Gúnyolt reményünk régre, im beváloit! ÜtaitáMli áz'égbe hó imán!:, /f Eljött, a perc, a százezer szer, áldott, / m Mit millió szív úgy, de úgy kivár!:/ Év .Ne higyje senki,- hogy esed ára. lesve. Mi~ mit se tettünk értünk, értetek! Munkába izzott férfi lélke-teste S magyar anyák neveltek gyermeket! Dolgunk olyan volt, mint ki fákat ültet, Habár maga gyümölcsöt sem remél: A vágy, mely élteié öreg szivünket, . Tovább «a ifjúság szívében él: Várnán, vidéken minden iragyar felen A legszebb paszománydíszes magyaros kalap reálomba ,iózza (nagyban): DENES GYULA tudapesl Vd aivatiöi S?abc yfea 31

Next

/
Oldalképek
Tartalom