Sárospataki Füzetek 20. (2016)
2016 / 4. szám - TANULMÁNYOK - Enghy Sándor: Miért lehetetlen a Bírák könyvének megértése a Massorah és az akcentusok nélkül? Ahogy ez a kezdeteknél eldől (Bír 1,1-3)
Miért lehetetten a Bírák könyvének megértése a Massorah és az akcentusok nélkül? És mindahhoz kapcsolódóan történ, hogy Józsué meghalt Vagyis azok után, hogy Józsué meghalt Tehát Tózsué halála után Izráel fiai az Urnák tették fel azt a kérdést igazán az a nagy dolog, hogy ők Izráel fiaiként tették fel a kérdést mert Izráel fiaiként kérdeztek megértették, hogy neki kell feltenni azt a kérdést. hogy A hangsúlyjelek irodalma bőségesen elegendő a szöveg megértéséhez. Ebben segítségünkre van Fischer, Price, Yeivin, Japhet, Wickes és mellettük egyéb források is, akár magyar nyelven, beleértve az újabb irodalmat is, melynek szerzői az említett korábbiakat használják.34 Ennek alapján mondjuk, hogy a Bír 1,1 első szavának hangsúlyjele a reví‘a: yhiay>w:. Ezt biztos megváltoztatnánk, hiszen ez a hangsúlyjel elválasztó, és nem értjük, miért van itt erre szükség. Hiszen a yhiay>w:-ben a hyh egy történethez kapcsolja a Bírák könyvét a w>-vel. Ahhoz az eseménysorhoz, mely tulajdonképpen egészen a világ teremtéséig megy vissza: nitc'n'i — lMóz 1,3. Ennek üzenete, hogy a világnak van gazdája, aki kibontakozás felé viszi ezt a történtet, O gyújt világosságot a sötétségben. A Bírák könyvében Józsuá halála után a történet már a kibontakozás felé tart, s ebben YHWH-nak megvannak a maga emberi eszközei, akiken kresztül O jelen van népe között. Minek ezen az úton megállni, hiszen ez a történelem egy kézben van, és örülnünk kell annak, hogy már végre ideáig jutott. A világ Ura legyőzött minden akadályt, hatalmánál fogva a honfoglalással. Neki köszönhető az is minden ponton. Különösen azok után, hogy olyan sokan feladták már útközben, például a pusztában a YHWH által megígért úton, az általa ígért föld felé tartva. Mint azok a kémek is, akikkel szemben Józsué helyt állt. Vele kezdődik a neve alatt fennmaradt előző könyv, de amíg a történet ideáig jut, a régebbi kritikai kiadások felelevenítik Mózes történetét, akihez nincs fogható. Talán ebből a megfontolásból olvassák ezen a helyen Józsué helyett Mózes nevét, amit a legújabb szövegkiadás sem fogad el.35 A úvía első látásra azért felesleges, mert ellene mond a i-nek, amely a könyvet az előzőekhez köti, egybefűzve az események láncolatát. Már kezdenénk megszokni, hogy egyetlen, Isten kezében összefogott, az ígéretek beteljesedése felé tartó történet van a szemünk előtt. Minek fví a a történetben? Hát azért, hogy vegyük komolyan az események láncolatának elemeit. Az egyes láncszemeket. Csak ne engedjük átsiklani futólag tekintetünket egyszerre, szünet nélkül az egész eseménysor fölött. Adjuk meg 34 Az egyik: Wickes, W.: d'hdo sea ’dsib A Treatise on the Accentuation of the Twenty-One So-Called Prose Books of the Old Testament, Oxford, Clarendon Press, 1887. PDF változata elérhető: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015027443046;view=1up;seq=11 2016. nov. 7.; Fischer, A. A.: Der Text des Alten Testaments, Neubearbeitung der Einführung in die Biblia Ffebraica von Ernst Würthwein, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft, 2009. 35 „I?? non - Kittel: i. m., 364.; „frt orig non - Eiliger, K. - Rudolph:/', m., 399; „The extant witnesses all agree on reading Joshua."- Fernández Marcos: i. m., 41. 2016-4 Sárospataki Füzetek 20. évfolyam 23